字幕表 動画を再生する
perched on a supersized tricycle and laden with mangoes.
超大型三輪車に乗って、マンゴーを積んでいます。
Courier Claude Calvera Travis is a stretch of no man's land between Rhonda and Democratic Republic of Congo, but his disability he lost his right arm in a car accident when he was young entitles him to a permit to travel in and out of DRC tax free.
Courier Claude Calvera Travisはロンダとコンゴ民主共和国の間にある無人島ですが、若い頃に交通事故で右腕を失った障害のため、コンゴ民主共和国への出入国には免税の許可が与えられています。
But an eight month border closure last year saw business dry up, threatening one of the only ways Calvera and around 200 other couriers can make an income.
しかし、昨年の8ヶ月間の国境閉鎖でビジネスは枯渇し、カルベラと約200人の他の宅配業者が収入を得る唯一の方法の一つを脅かしています。
E can't find work here at the border.
Eは国境で仕事を見つけられない
I can't find work anywhere because I'm disabled.
障害者だからどこにも仕事が見つからない。
Being a courier is vital for us because as long as we worked as couriers will never go hungry, we'll be able to feed our families.
宅配便であることは、私たちの家族を養うことができるようになるだろう、宅配便として働いている限り、私たちは空腹になることはありませんので、私たちのために不可欠です。
Borders reopened in November, and Career A is back on the road.
ボーダーズが11月に再開し、キャリアAが復活しました。
But a new testing requirement means most, like Amani Alicia have not been able to benefit.
しかし、新しいテストの要件は、アマニ・アリシアのように、ほとんどの人が恩恵を受けられていないことを意味します。
Don't know what to do anymore.
もう何をすればいいのかわからない。
We don't know what will happen to us.
何が起こるかわかりません。
We know that the borders every open, but we have no one to help us or guide us through this problem.
国境が開いていることは分かっているが、この問題を解決するために、誰も助けてくれないし、案内してくれる人もいない。
Rhonda provides a limited number of free tests.
ロンダでは、限られた数の無料テストを提供しています。
Calvera and around 60 of its colleagues are the recipients for the remaining 140 couriers, many of whom, unless than $20 a day off $40 swab is too prohibitive accost, preventing them from paying their own way.
カルベラとその同僚の約60は、残りの140の宅配便のための受信者であり、誰の多くは、$20よりも1日$40スワブをオフにしない限り、あまりにも法外なaccostは、彼らが自分自身の方法を支払うことを防止します。