Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - "I have a dream that we will live in a fair society

    - "公正な社会で生きる "という夢を持っています

  • "where, you know, it doesn't matter what race you are.

    "そこでは、あなたは知っている、それはあなたがどのような人種であるかは問題ではありません。

  • "You can achieve anything you believe in.

    "信じれば何でも達成できる

  • "And like 10 other beautiful things."

    "他の10の美しいもののように"

  • (dramatic music)

    劇曲

  • (bell ringing)

    (ベルが鳴る)

  • - Hey guys, I'm Crissle West,

    - やあ みんな 俺はクリッスル・ウエストだ

  • and today we're going to talk about

    そして今日は

  • the Birmingham Children's March.

    バーミンガム・チルドレン・マーチ

  • - Cheers Crissle. (Crissle chuckling)

    - 乾杯クリッスル。(クリッスルの笑い声)

  • - [Crissle] Let's march.

    - 行進しましょう

  • (ice clinking)

    (氷が鳴る)

  • - Mm.

    - うむ

  • (ice clinking)

    (氷が鳴る)

  • - Delicious!

    - 美味しい!

  • - All right, so where does our story begin?

    - さて、話はどこから始まるのかな?

  • - (beep), who knows?

    - (ビープ音)、誰が知っている?

  • (Derek laughing)

    (デレクの笑い声)

  • So,

    だから

  • the story begins in

    で始まる

  • 1963

    1963

  • in Alabama

    アラバマ州

  • where racism is so deeply imbedded in the community,

    人種差別が地域社会に深く根付いているところでは

  • but the breaking point for Gwendolyn Sanders

    しかし、グウェンドリン・サンダースの限界点は

  • was when she realized in the 7th grade

    は、7年生の時に気づいた時のことです。

  • that her textbook had previously been used

    彼女の教科書が以前使用されていたことを

  • by a white 5th grader.

    白人の5年生による

  • And she's like "I knew I wasn't allowed

    彼女は「やっぱりダメだったんだな

  • "to go to the same movie theaters

    "同じ映画館に行く

  • "and shit like that as white people,

    "白人としてのクソみたいなこと

  • "but y'all are giving us raggedy old textbooks

    "なのにお前らはボロボロの古い教科書を渡している

  • "that you are giving your 5th graders.

    "あなたが5年生に与えていること

  • "Like, not only

    "例えば、だけでなく

  • "do you not give a (beep) about me or my people,

    "私や私の仲間のことは気にするな

  • "you don't give a (beep) about my education either."

    "あなたは私の学歴も気にしない"

  • And so she realized then that things needed to change

    それで彼女は気づいたんだ 状況を変える必要があると

  • and she wanted to be a part of it.

    と言っていましたが、彼女はそれを望んでいました。

  • So, around the time that this story starts, sharts.

    で、この話が始まる頃には、シャーツ。

  • - It sharted. - Oh no,

    - シャートした- 勘弁してくれよ

  • don't let the story shart!

    ネタにするなよ

  • (Derek laughing)

    (デレクの笑い声)

  • So around this same time,

    だから、同じ時期に

  • Martin Luther King Jr.

    マーティン・ルーサー・キング・ジュニア

  • was urging the newly elected President Kennedy

    選出されたばかりのケネディ大統領に

  • like "Man, we need some official legislation

    彡(゚)(゚)彡(゚)彡(゚)彡(゚)彡

  • "to stop the bullshit that's happening to black people.

    "黒人に起きていることを止めるために

  • "Like you need to get involved.

    "あなたが関与する必要があるように。

  • "You're the (beep) president."

    "あなたが社長だ"

  • And Kennedy sympathized.

    そしてケネディは共感した。

  • He was like "You know, I agree with you,

    彼は「あのね、私はあなたに同意するわ。

  • "but the party is still made up of poor, white,

    "でも党は貧乏な白人で構成されている

  • "Southern voters and I cannot alienate them."

    "南部の有権者と私は彼らを疎外することはできません。"

  • Which doesn't that sound super familiar

    それは、超よく知られているように聞こえません

  • and kind of distressing, right?

    悩んでるんだよね?

  • So Dr. King is using the 16th Street Baptist Church

    キング牧師は16番街バプテスト教会を利用しているんですね。

  • to try to organize a protest,

    抗議行動を起こそうとする

  • and Martin Luther King's being like "Yo, for real though,

    と、マーティン・ルーサー・キングの「よ、マジでだけど」みたいな感じで。

  • "it's time for us to do something."

    "何かをする時が来た"

  • And the adults were like "Listen,

    そして、大人たちは「聞いてくれ。

  • "it's not that we don't agree with you,

    "あなたに同意しないわけではありません

  • "but at the end of the day

    "でも結局は

  • "I still have to put food on the table

    "私はまだ食卓に食べ物を置かなければならない

  • "and pay the rent in this home,

    "この家の家賃を払う

  • "and I don't want them burning crosses on my lawn

    "私の芝生で十字架を燃やされたくない

  • "or any shit like that, so."

    "とか、そういうクソみたいなものだから"

  • "Look bitch, it's not (beep) safe!

    "ほら、雌犬、それは安全ではありません(ピッ)!

  • "We can't do this!"

    "私たちにはできない!"

  • And Dr. King was like

    キング牧師は

  • "If we can't enact change in Birmingham,

    "バーミンガムで変化を起こせなければ

  • "we can't do it anywhere.

    "どこにもできない

  • "Who can join in the protest and get arrested with us?"

    "デモに参加して一緒に逮捕される人は?"

  • And he was sort of shocked

    彼はショックを受けていた

  • to see Gwendolyn Sanders and her sisters get up and say

    グウェンドリン・サンダースと姉妹が立ち上がって言うのを見て

  • "You know what, we'll do it.

    "やるぞ "ということで。

  • "We will do somethin about this."

    "私たちはこれについて何かをする"

  • And then more and more kids stood up to volunteer.

    そして、ボランティアに立ち上がる子供たちが増えていきました。

  • They decided to mobilize.

    動員することにした。

  • So that's exactly what they did.

    まさにその通りなんですね。

  • They went back to school, "Like listen,

    聞くように」と学校に戻っていった。

  • "we know y'all are sick of the racism,

    "人種差別にうんざりしてるのは分かってる

  • "and there's something we can actually do about it."

    "私たちが実際にできることがある"

  • And on May 2nd

    そして5月2日には

  • the protest went down.

    抗議の声が殺到しました。

  • Administrators started locking the doors

    管理者がドアの施錠を開始

  • to keep them from getting out.

    外に出ないようにするために

  • The kids would just straight up jump out the window

    子供たちは窓の外に飛び出して

  • like "Bitch, you not gonna keep us here."

    "ビッチ、俺たちを引き留めないでくれ "みたいな。

  • Over 1,000 kids left school to go to Kelly Ingram Park

    1,000人以上の子供たちがケリー・イングラム公園に行くために学校を離れました。

  • to protest.

    と抗議する。

  • (drums beating)

    (太鼓の音)

  • But then Bull Connor,

    しかし、ブル・コナー。

  • head of the Birmingham Police Department,

    バーミンガム警察署長。

  • was like "Okay, well y'all's black asses can go to jail."

    "黒人は刑務所行きだ "って言ってた

  • So they started carting these kids off by the dozens

    それで彼らは子供たちを何十人も連れて行き始めた

  • and over 1,000 kids were arrested on that first day,

    と、その初日に1000人以上の子供たちが逮捕されました。

  • which is insane.

    正気の沙汰ではありません。

  • After a few days of protests,

    数日間の抗議行動の後

  • the Birmingham jail was totally overcrowded,

    バーミンガムの刑務所は 完全に過密状態だった

  • and saw as more kids are arrested,

    と、より多くの子供たちが逮捕されるのを見た。

  • others come back out to take up their place.

    他の人が出てきて自分の居場所を確保する。

  • But on May 5th, that was when shit got really real.

    でも5月5日には現実味を帯びてきた

  • Bull Connor was looking at hundreds of black kids

    ブル・コナーは何百人もの黒人の子供を見ていた

  • standing up to his bullshit,

    彼のたわごとに立ち向かう

  • he was like "Let's bring out the hoses."

    "ホースを出そう "と言っていた

  • These are high-pressure,

    これらは高圧です。

  • knock you the (beep) out water hoses.

    水ホースをノックします。

  • But the kids realized

    しかし、子供たちが気づいたのは

  • there's strength in numbers and togetherness matters.

    数には力があるし、一体感も大事だ。

  • So those kids linked hands and said "Not today, bitch.

    だから、その子たちは手を繋いで「今日はダメだよ、ビッチ」と言っていた。

  • "Not today."

    "今日ではない"

  • So Bull Connor decides "Oh okay, release the canine units

    そこでブル・コナーは「よし、イヌ科のユニットを解放するぞ」と決意します。

  • "so that the dogs can (beep) these kids up (coughing).

    "犬がこの子たちを起こすために(ピッピッピッピッピッ)

  • "Excuse me."

    "失礼します"

  • (Crissle laughing)

    (クリスリスリスリスリスリスリスリスリス笑)

  • And at this point there were news crews there

    この時点では報道陣がいました

  • that caught the entire situation on camera,

    状況の一部始終をカメラに収めた

  • and these are now some of the most infamous shots

    そして、これらは今、最も悪名高いショットのいくつかです。

  • of the civil rights movement.

    公民権運動の

  • And after people saw children on international TV

    海外のテレビで子供たちを見た人たちが

  • being sprayed with hoses and attacked by dogs,

    ホースで散布され、犬に襲われる。

  • a mind

  • shift

    遷す

  • occurred.

    が発生しました。

  • And after eight solid days of protest,

    そして、8日間の強固な抗議活動を経て

  • President Kennedy felt motivated to come out and say

    ケネディ大統領はやる気を感じて出てきて言った

  • "You know what?

    "知ってますか?

  • "I didn't wanna say it before

    "さっきは言いたくなかったんだ

  • "because of the Southern white voters,

    "南の白人有権者 "のせいで

  • "but them mother-(beep) are racist.

    "しかし、それらの母親は...(ビープ)人種差別主義者です。

  • "So it's time to just be real.

    "だから、そろそろ本気になってもいいんじゃない?

  • "The shit that you are going out here

    "あなたがここに出て行くことはクソだ

  • "and doing to people in my name

    "私の名の下に人々にすることを

  • "is not the (beep) okay."

    "大丈夫ではありません。"

  • Oh man, I love drinking.

    やれやれ、酒が好きなんだ。

  • How come I don't do this more?

    なんでこれ以上やらないんだろう?

  • (Derek laughing)

    (デレクの笑い声)

  • (Crissle laughing)

    (クリスリスリスリスリスリスリスリスリス笑)

  • (Derek laughing)

    (デレクの笑い声)

  • Woo! (Derek laughing)

    ウー!(デレク笑)

  • So anyway,

    とにかく

  • who was I talking about?

    誰のことだっけ?

  • The kids. - Yeah, yeah, yeah.

    子供たちが。- そうそう、そうそう、そうそう。

  • - Well, after the success of the Birmingham Children's March

    - バーミンガム・チルドレン・マーチの成功を受けて

  • Dr. King decided to ride that momentum

    キング博士はその勢いに乗ることにした

  • and he gave his "I have a dream" speech.

    と、「夢があります」の演説をしてくれました。

  • Bull Connor was fired.

    ブル・コナーはクビになった。

  • And the Civil Rights Act was passed

    そして、公民権法が成立し

  • within a year of all that.

    一年以内に

  • So it was monumental that Gwendolyn Sanders and these kids

    グウェンドリン・サンダースと子供たちのことは 記念碑的だった

  • were willing to say "This is not a (beep) game,

    は「これは(ビープ音)ゲームではない」と言いたい放題でした。

  • "and you won't treat us and our people this way

    "私たちと私たちの人々をこんな風に扱わないでください

  • "because we're here and this is what's going on

    "私たちがここにいて、これが起こっていることだから

  • "and it's time for us to stand up too."

    "我々も立ち上がる時が来た"

  • And so I don't have to worry about that sort of thing

    だからそんなことは気にしなくていいんだ

  • the way those kids even did or their parents even did.

    その子たちがしたことや親がしたことでさえも

  • I don't take that for granted.

    当たり前のことを当たり前にしているわけではない。

  • - Cheers to the kids!

    - 子供たちに乾杯!

  • - Cheers to the kids.

    - 子供たちに乾杯

  • (glasses clinking)

    (グラスを鳴らす)

  • - All right. - This is gone.

    - いいだろう- これがなくなった

  • - Hello.

    - こんにちは。

  • Today we're gonna talk about

    今日は

  • the FBI versus Martin Luther King Jr.

    FBI対キング牧師

  • During the 1960s, J. Edgar Hoover was the head of the FBI.

    1960年代には、J・エドガー・フーバーがFBIのトップを務めていました。

  • He's an old man.

    老人なんだよ。

  • And he thought "Communists are gonna take over America

    そして「共産主義者がアメリカを乗っ取る」と思っていた

  • "and I gotta get ready for it."

    "その準備をしないと"

  • Meanwhile, Martin Luther King,

    一方、マーティン・ルーサー・キングは

  • a non-violent, Christian minister,

    非暴力的なキリスト教の聖職者

  • gives the greatest speech of the entire 20th century.

    20世紀全体の中で最も偉大なスピーチをしています。

  • "I have a dream that we will live in a fair society

    "公正な社会で生きる "という夢を持っています

  • "where, you know, it doesn't matter what race you are.

    "そこでは、あなたは知っている、それはあなたがどのような人種であるかは問題ではありません。

  • "You can achieve anything you believe in.

    "信じれば何でも達成できる

  • "And like 10 other beautiful things."

    "他の10の美しいもののように"

  • And J. Edgar Hoover sees the speech and says

    そして、J.エドガー・フーバーはその演説を見て、次のように言っています。

  • "I have a dream this is total communist stuff."

    "共産主義者の夢を見た"

  • It all makes so much sense

    筋が通っている

  • when you think about it like a crazy person.

    キチガイみたいに考えると

  • J. Edgar Hoover called a press conference,

    J.エドガー・フーバーが記者会見を招集した。

  • and Hoover tells these reporters that he's invited,

    フーバーは記者たちに 招待されたと伝えた

  • who are all women for some reason,

    なぜか女性ばかりになってしまう人たち。

  • "Martin Luther King is the most dishonest man in America."

    "マーティン・ルーサー・キングは アメリカで最も不誠実な男だ"

  • One of Hoover's underlings is saying

    フーバーの部下の一人が言っているのは

  • "Maybe you shouldn't talk (beep) about Martin Luther King.

    "マーティン・ルーサー・キングについて話すべきではないかもしれません(ピッ)。

  • "Maybe you should be nice."

    "親切にした方がいいかもしれない"

  • And Hoover's like "(beep) you, I'm gonna tell the truth!"

    フーバーは「(ビープ音)お前、本当のことを言うぞ!」と言っています。

  • They meet in J. Edgar Hoover's office.

    彼らはJ・エドガー・フーバーのオフィスで会う。

  • Martin Luther King says "Hey J. Edgar Hoover,

    マーティン・ルーサー・キングは「おいJ・エドガー・フーバー。

  • "I love everything you've ever done.

    "今までのすべてのことが大好きです。

  • "Maybe we could just be better teammates

    "もしかしたらもっといいチームメイトになれるかもしれない

  • "so we can achieve peace throughout America."

    "アメリカ全土の平和を実現するために"

  • After those first two minutes,

    最初の2分が終わった後

  • J. Edgar Hoover decided "Dude, now it's my turn.

    J.エドガー・フーバーは「おい、今度は俺の番だ」と決めた。

  • "It's my turn to say what's on my mind.

    "気になること "を言うのは私の番です。

  • "The FBI does this.

    "FBIはこうする

  • "The FBI does that.

    "FBIはそれをやっている。

  • "The FBI is helping you here.

    "FBIがあなたを助けています。

  • "The FBI is helping you there."

    "FBIがあなたを助けている"

  • And he just goes on

    そして、彼は、ただひたすらに

  • and on

    以後

  • and on

    以後

  • and on about how awesome the FBI is.

    FBIがどれだけすごいかって話をしてた

  • And afterwards one of Martin Luther King's friends calls him

    その後、マーティン・ルーサー・キング牧師の友人の一人が彼のことを

  • and says "What was it like meeting with Martin Luther King?"

    とか "マーティン・ルーサー・キングとの出会いは何だったのか?"とか

  • (laughing) I'm sorry, that's how drunk I am.

    笑)それだけ酔っているということですね。

  • Okay.

    いいわよ

  • "What was it like meeting with J. Edgar Hoover?"

    "J・エドガー・フーバーに会ったのはどんな感じだった?"

  • And Martin Luther King was like "Dude, I'll tell you.

    そして、マーティン・ルーサー・キング牧師は「おい、教えてやるよ。

  • "J. Edgar Hoover, he's just an old man who talks too much.

    "J.エドガー・フーバー、ただの喋りすぎの老人です。

  • "He's crazy."

    "彼は狂っている"

  • J. Edgar Hoover was listening to everything that he said

    J.エドガー・フーバーは全ての話を聞いていました

  • and he was like "What the (beep)?

    とか言っていて、「なんだ(ピッ)?

  • "He's talking (beep) about me

    "彼は私のことを話している(ビープ音)

  • "even though I just talked with him?

    "彼と話したばかりなのに?

  • "Oh man, it's on now."

    "やばい、今からだ"

  • These boss,

    これらのボス。

  • these guys...

    こいつら...

  • (swallowing)

    呑み込む

  • (cup thudding)

    (カップドタン)

  • These guys

    こいつら

  • try to harass Martin Luther King.

    マーティン・ルーサー・キング牧師に嫌がらせをしようとする。

  • This FBI agent, William Sullivan,

    このFBI捜査官、ウィリアム・サリバン。

  • his entire job is like mind F-ing.

    彼の仕事は全てマインド・ファックのようなものだ

  • So he decides like "I gotta write a letter.

    だから、「手紙を書かなきゃ」と思ったんです。

  • "Dear Martin Luther King,

    "親愛なるマーティン・ルーサー・キング

  • "I'm a black person just like you.

    "私はあなたと同じ黒人です。

  • "I'm not a white guy.

    "白人 "ではない。

  • "I think that you are a bad person.

    "悪い人 "だと思います。

  • "You better kill yourself.

    "自殺した方がいい

  • "Uh, see the attachment.

    "あー、添付ファイルを見て

  • "The attachment is a recording

    "添付ファイルは録画です

  • "of you having sex with lots of people.

    "あなたがたくさんの人とセックスしていることの

  • "The end.

    "終わり

  • "I'm black.

    "私は黒人だ

  • "Send."

    "送信"

  • When this mysterious package showed up,

    この謎のパッケージが現れた時

  • Martin Luther King's wife, Coretta Scott King,

    マーティン・ルーサー・キングの妻、コレッタ・スコット・キング。

  • listened to it.

    聴いてみました。

  • It was like a mixtape that the FBI had specially made.

    FBIが特別に作ったミックステープのようなものだった。

  • Every sex act, every embarrassing thing

    あらゆる性行為、あらゆる恥ずかしいこと

  • that Martin Luther King had ever done,

    マーティン・ルーサー・キングがやっていたことを

  • and Martin Luther King's like

    とマーティン・ルーサー・キングのような

  • "This is crazy.

    "これはおかしい。

  • "The FBI is trying to destroy my life."

    "FBIは私の人生を破壊しようとしている"

  • And they try to give up,

    そして、諦めようとする。

  • they try to make him give up his core beliefs.

    根本的な信念を捨てさせようとする。

  • Martin Luther King decides like

    マーティン・ルーサー・キングは、次のように決定します。

  • "I'm gonna stick to what I believe.

    "自分の信じるものにこだわる

  • "I don't care what you guys

    "お前らが何をしようと構わない

  • "do to me."

    "私にしてください"

  • Martin Luther King continues to fight

    マーティン・ルーサー・キングは戦い続ける

  • for what he believes in.

    彼が信じているもののために

  • (inspirational music)

    霊感音楽

  • Hoover never retired from the FBI.

    フーバーはFBIを辞めなかった

  • He just sort of slowed down.

    速度が落ちたんだ

  • I think that he was just very upset

    彼はとても動揺していたと思います

  • at anybody who has sex.

    セックスをしている人に

  • He thought it was a real bad idea.

    彼は本当にダメだと思っていました。

  • He didn't like it.

    気に入らなかったようです。

  • "I'm gonna die now.

    "今すぐ死にたい

  • "Goodbye."

    "さようなら"

  • (inspirational music)

    霊感音楽

  • Oh man, this is the most nauseous I've ever been in my life.

    やべぇ、今までの人生で一番吐き気がする。

  • - Hi, I'm Ashley Nicole Black,

    - こんにちは、アシュリー・ニコル・ブラックです。

  • and today we're talking about Nichelle Nichols.

    今日はニシェル・ニコルズの話をします。

  • So,

    だから

  • it's 1964

    昭和39年

  • and Nichelle Nichols guest stars

    とニシェル・ニコルズのゲスト出演

  • on an episode of a show called "The Lieutenant"

    中尉という番組で

  • that's run by Gene Roddenberry.

    ジーン・ロッドデンベリーが運営している

  • And Gene Roddenberry was like "You're amazing.

    そしてジーン・ロッドデンベリーは「お前はすごいな。

  • "You're so beautiful.

    "あなたはとても美しい。

  • "Do you want to be on this new show called "Star Trek?"

    "スタートレック "という新番組に出たいか?

  • "Here's my plan.

    "私の計画はここにあります。

  • "It's gonna be super utopian

    "それは超ユートピアになるだろう

  • "and black ladies can be bosses.

    "黒人女性はボスになれる

  • "So this is actually a really big deal."

    "これは本当に大きな問題だ"

  • So Nichelle Nichols is like "That sounds chill as hell.

    だからニッチェル・ニコルズは、「地獄のように冷たい響きだな。

  • "So let's do that show."

    "じゃあ あのショーをやろう"

  • So they start filming "Star Trek"

    スタートレックの撮影が始まった

  • and Nichelle Nichols plays Lieutenant Uhura

    とニシェル・ニコルズがウフーラ中尉を演じる。

  • who's the communications officer.

    通信担当は誰だ?

  • So she's like "Captain,

    だから彼女は「隊長。

  • "I have something to communicate with you.

    "あなたに伝えたいことがあります。

  • "Boop boop boop boop boop."

    "ブープブープブープブープブープブープ"

  • She has nails that are way too long for space,

    爪が長すぎて空間が狭くなっている

  • but also Nichelle Nichols doesn't actually watch the show

    ニシェル・ニコルズは実際には番組を見ていません。

  • because back then TV came on at a certain time

    昔のテレビは時間帯が決まっていたから

  • and she was at work during that time.

    と、その間、彼女は仕事に出ていました。

  • So at the end of the first season she's like

    だから最初のシーズンの最後に彼女は

  • "Star Trek is cool, whatever.

    "スタートレック "はとにかくかっこいい

  • "I don't know if anybody watches it,

    "見ている人がいるかどうかわからない

  • "but my dream is to be on Broadway.

    "でも私の夢は ブロードウェイに出る事

  • "I wanna sing.

    "歌いたい

  • "I wanna dance."

    "踊りたい"

  • And she goes to Gene Roddenberry and she's like "Hey,

    彼女はジーン・ロッドデンベリーのところに行って "ヘイ "と言ったんだ

  • "I'm gonna go to Broadway.

    "ブロードウェイに行く

  • "So, I'm done Trek-ing.

    "というわけで、トレックは終わりました。

  • "I'm done."

    "私は終わった"

  • So he tells her like "Please just like take the weekend

    "週末だけお願いします "って言って

  • "to think about it."

    "考えてみると"

  • And she's like "Whatever bitch.

    そして、彼女は「どうでもいいビッチ。

  • "Fine."

    "いいよ"

  • So, that weekend,

    で、その週末。

  • Nichelle Nichols goes to an NAACP fundraiser

    ニシェル・ニコルズがNAACPの資金調達に行く

  • and one of the organizers comes up to her

    と、主催者の一人が近寄ってきて

  • and is like "Hey, there's a guy here

    と言うと、「おい、ここに男がいるぞ」という感じで

  • "and he's your biggest fan and he really wants to meet you."

    "彼はあなたの最大のファンであり 本当にあなたに会いたいと思っている"

  • And she's like "Okay, cool, whatever.

    彼女は「いいよ、かっこいいよ、なんでもいいから。

  • "Bring on the nerd."

    "オタクを連れて来い"

  • And she sees her fan,

    そして、彼女は自分のファンを見ています。

  • and he's like "Your show is the only show

    "あなたの番組しかない "って言われて

  • "that I allow my three little children to stay up and watch.

    "3人の小さな子供たちに起きて見ていることを許していること

  • "We love Star Trek.

    "私たちはスタートレックが大好きです。

  • "It's so good."

    "とても良い"

  • And she's like "Excuse me,

    そして、彼女は「失礼します。

  • "are you Martin Luther King?"

    "あなたは マーチン・ルーサー・キングですか?"

  • And he's like "Yes, I am Martin Luther King,

    そして「はい、私はマーティン・ルーサー・キングです。

  • "and I'm a Trekkie."

    "そして、私はトレッキーだ。"

  • And she's like "(beep) me."

    彼女は「(ビープ音)私」と言ってる

  • But it's real.

    でも本物です。

  • Martin Luther King loves "Star Trek"

    マーティン・ルーサー・キングは「スタートレック」を愛している

  • and he's like "You are the only black woman on television

    "テレビに出ている黒人女性はあなただけ "とか

  • "who doesn't play a servant.

    "下僕を演じない人

  • "You're the only person out there

    "そこにいるのはあなただけ

  • "providing hope to black people that there's a future

    "黒人に未来があるという希望を与える

  • "where maybe they won't be seen as less than

    "もしかしたら、彼らはそれ以下ではないと見られないかもしれない

  • "and they'll be seen as equals."

    "対等に見られるようになる"

  • And she's like "Wow, that's great.

    彼女「うわー、すごいね。

  • "Except for I'm leaving.

    "私が出て行くことを除けば

  • "I quit Star Trek this week.

    "今週でスタートレックを辞めました。

  • "I'm so sorry."

    "ごめんなさい"

  • And he's like "No, you can't quit.

    そして「辞めちゃダメだよ。

  • "Do you realize that you are the first black women who's,"

    "あなたが最初の黒人女性であることを 理解していますか?"

  • black woman.

    黒人女性

  • He wasn't drunk when he said it.

    彼が言った時は酔っていなかった

  • - That's okay.

    - いいんだよ

  • - I was drunk. (Derek laughing)

    - 酔っぱらってたんですよ。(デレク笑)

  • But Martin Luther King was like

    しかし、マーティン・ルーサー・キングは

  • "If you leave, this one image that children have

    "あなたがいなくなれば、子供たちが持っているこの一つのイメージが

  • "of a black woman as an equal

    "黒人女性の対等な存在としての

  • "will just disappear from television."

    "テレビから消える"

  • And she's like "Well (beep).

    そして、彼女は「まぁ(ピッ)」と。

  • "That's a lot.

    "多いですね。

  • "That's like a lot.

    "多い "みたいですね。

  • "That's a lot on my shoulders.

    "それは私の肩にかかっている。

  • "Can you chill?"

    "冷やせるか?"

  • And he's like "No, I'm Martin Luther King.

    そして、「いや、俺はマーティン・ルーサー・キングだ。

  • "I have no chill."

    "寒気がしない"

  • She's like "Okay, I'll think about it."

    "わかった、考えてみる "みたいな感じで

  • So Nichelle Nichols goes into Gene Roddenberry's office

    ニッシェル・ニコルズはジーン・ロッドデンベリーのオフィスに入る。

  • and she's like "Gene, I met Martin Luther King this weekend

    "ジーン、今週末にマーティン・ルーサー・キングに会ったんだ

  • "and he really likes your shit."

    "彼はあなたのクソが好きなのよ"

  • And he's like "Oh my God.

    とか言ってきて、「うわぁ~」ってなってる。

  • "Someone understands what I'm trying to do here!

    "私がここで何をしようとしているのか理解してくれる人がいる!

  • She's like "Oh my God, shut the (beep) up.

    彼女「もう、黙って(ビープ音)。

  • "That's not the point.

    "そういう問題じゃない

  • "The point is this show is going to advance racial equality.

    "重要なのは、この番組が人種平等を推進することだ

  • "I'll stay on your show."

    "私はあなたの番組に残るわ"

  • So, you know, they're filming "Star Wars."

    スター・ウォーズを 撮影してるんだ

  • It's great. - Is that true?

    凄いですね。- 本当ですか?

  • - Oh my God. (all laughing)

    - ああ、私の神。(すべての笑い)

  • Also very good.

    また、非常に良いです。

  • So,

    だから

  • they're doing "Star Trek."

    "スタートレック "をやってる

  • It's great.

    凄いですね。

  • People love it.

    みんなに愛されています。

  • At some point Gene Roddenberry's like "I know,

    どこかの時点でジーン・ロッドデンベリーは「知ってるよ。

  • "we're gonna push the envelope.

    "限界に挑戦する

  • "We're gonna have the first interracial kiss."

    "初の異人種間キスをしよう"

  • And William Shatner is like "Hell yes."

    ウィリアム・シャトナーは "イエスだ "と言ってた

  • And Nichelle Nichols is like "Whatever, fine."

    ニシェル・ニコルズは "何でもいいよ "って感じで

  • But the network came down and was like "Whoa, hold on.

    でも、ネットワークが降りてきて「うわぁ、ちょっと待って」みたいな感じになった。

  • "We can't have an interracial kiss on TV."

    "異人種間のキスはテレビではできない"

  • So William Shatner convinces them.

    だから ウィリアム・シャトナーは彼らを説得する。

  • "Let's shoot it both ways.

    "両方撃ちましょう

  • "We'll shoot it with the kiss first

    "先にキスをしてから撮影する

  • "and then we'll shoot it without,

    "そして、私たちはそれなしでそれを撮影します。

  • "and you can decide what you wanna do in editing."

    "編集をどうするかは自分で決めろ"

  • So,

    だから

  • they shoot the scene with the kiss.

    キスをしているシーンを撮影しています。

  • And then he's like "You know what?

    そして、「あのね?

  • "I have a note.

    "メモ "を持っています。

  • "Let's try it again.

    "もう一回やってみよう

  • "Let's try it again!

    "もう一回やってみよう!

  • "Let's do it one more time."

    "もう一回やろう"

  • And they shoot it over and over and over again.

    そして、何度も何度も何度も撮影している。

  • And they're like "William, enough kissing, okay?

    そして「ウィリアム、キスはもういいでしょ?

  • "We only have time to shoot this one more time."

    "撮影時間はあと一回しかない"

  • And he's like "Okay, let's just do one without the kiss."

    "よし、キスなしで1回だけやろう "って言って

  • So it isn't until the next day that they watch the scene

    だから、そのシーンを見るのは次の日までではありません。

  • and see that William Shatner crosses his eyes to the camera.

    と、ウィリアム・シャトナーがカメラに目線を交差させているのを見る。

  • And they're like "What the (beep)?

    とか「なんだよ(ビープ音)?

  • "Is this really happening?"

    "これは本当に起こっているのか?"

  • And William Shatner was like

    ウィリアム・シャトナーは

  • "I guess we either have to air this interracial kiss

    "異人種間のキスを放送するか

  • "or not have a scene."

    "あるいは、シーンを持たない"

  • And that is how the first interracial kiss

    そうやって初めての異人種間キス

  • gets on television.

    テレビに出る。

  • - [Derek] Wow.

    - うわぁ

  • - [Ashley] And then in 1969 America lands on the moon.

    - そして1969年にアメリカは月面着陸した

  • And every American is like

    そして、すべてのアメリカ人は

  • "Oh my God, we landed on the moon.

    "月に着陸したんだよ

  • "It's amazing."

    "素晴らしい"

  • And Nichelle was like "Hold up, that's all white dudes.

    ニッチェルは「ちょっと待って、それは白人ばかりだよ。

  • "What the (beep), right?"

    "何だよ(ビープ音)だろ?"

  • So she gives this big speech

    それで彼女はこの大きなスピーチをする

  • and she's like "NASA, get your shit together.

    とか言って、「NASA、さっさとしろよ」とか言ってるし。

  • "Can you please recruit someone to be an astronaut

    "誰か宇宙飛行士になってくれる人を募集してくれませんか?

  • "who's not a white dude?"

    "白人じゃないのは誰だ?"

  • And NASA's like "Okay cool, but like can you do it

    そして、NASAは「オーケー・クールだけど、あなたはそれをすることができるような感じ」と言っています。

  • "'cause we don't know anybody who's not a white dude."

    "白人以外の男を知らないから"

  • So Nichelle Nichols is like

    だからニシェル・ニコルズは

  • "Uh, black ladies have to do everything."

    "黒人女性は何でもしなければならない"

  • So she travels around the country

    それで彼女は全国を旅して

  • and she recruits people to be in NASA

    そして、彼女はNASAにいる人を募集しています。

  • and she's like "Hey black people, Asians, lady people,

    とか言って、「おい黒人、アジア人、女性の人。

  • "do you wanna go to space?"

    "宇宙に行きたいのか?"

  • And they're like "Okay cool!"

    "オーケイ・クール!"みたいな感じで

  • And she recruited Sally Ride.

    そして、彼女はサリー・ライドを採用した。

  • And then she recruits Colonel Bluford,

    そして、彼女はブルーフォード大佐を採用します。

  • he's the first black dude to be in NASA.

    彼はNASAにいた初の黒人です。

  • - [Derek] How cool is that?

    - かっこいいだろう?

  • - [Ashley] And then she recruited Mae Jemison,

    - メイ・ジェミソンを採用した

  • and she's like "Hey, you should apply for NASA."

    とか言って、"おい、NASAに申請しろよ "みたいな。

  • And Mae Jemison is like "Oh my God.

    そして、メイ・ジェミソンは「あーあ。

  • "You were on Star Trek.

    "スタートレック "に出演していた

  • "I love you."

    "愛してる"

  • But she's like "Pay attention."

    でも "気をつけて "みたいな感じで

  • So Nichelle Nichols

    ニッシェル・ニコルズ

  • was like the first black lady to go to space for fake,

    は、フェイクのために宇宙に行った最初の黒人女性のようなものだった。

  • and she recruited

    と彼女は採用した。

  • the first black lady to go to space for real.

    宇宙に行った最初の黒人女性だ

  • She literally integrated space.

    彼女は文字通り空間を統合した。

  • Everybody who's really good at math,

    数学が得意な人はみんな

  • or whatever you have to be good at to go to NASA,

    NASAに行くためには、何か得意なことをしなければならない。

  • can do whatever they want to do.

    は何をしてもいいのです。

  • - But we still need to prosper if we're gonna live long.

    - それでも長生きするためには繁栄が必要だ

  • - Yeah.

    - そうだな

  • (Ashley laughing) - Is this America right now?

    (アシュリー笑) - これが今のアメリカなのか?

  • - Yes. - It's trying so hard but--

    - 頑張ってるけど...

  • - But it can't get over-- - But this one finger

    - でもこの指一本では乗り越えられない

  • just can't deal with it. (Ashley laughing)

    ただ、それに対処することができません。(アシュリーの笑い)

  • (dramatic music)

    劇曲

  • (bell ringing)

    (ベルが鳴る)

- "I have a dream that we will live in a fair society

- "公正な社会で生きる "という夢を持っています

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます