Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The Myanmar military shut down the Internet in the country on Saturday as thousands of people protested in Myanmar's largest city, Yangon.

    ミャンマー軍は土曜日、ミャンマー最大の都市ヤンゴンで数千人の人々が抗議行動を行ったため、同国のインターネットを遮断した。

  • It was the biggest street demonstrations seen yet since this week's coup.

    今週のクーデター以来、まだ見られた最大の街頭デモでした。

  • As the protests, world witnesses reported a shutdown of mobile data services and WiFi.

    抗議行動に伴い、世界の目撃情報では、モバイルデータサービスやWiFiの停止が報告されている。

  • Earlier, the military ordered mobile operators and Internet providers to block access to Twitter and Instagram.

    それ以前に、軍は携帯電話事業者とインターネットプロバイダーに、ツイッターとインスタグラムへのアクセスをブロックするよう命じた。

  • A temporary ban had already been put on Facebook, which counts half of the country's 54 million population as users.

    国の人口の半分の5400万人をユーザーとするフェイスブックでは、すでに一時的な禁止措置がとられていた。

  • Before the shutdown, Hashtag save Mima and Hashtag respect, our votes were trending and many were using the platform to voice their opposition to the military coup.

    シャットダウンの前に、ハッシュタグ・セーブ・ミマとハッシュタグ・リスペクトで、私たちの票がトレンドになっていて、多くの人が軍事クーデターへの反対の声を上げるためにプラットフォームを利用していました。

  • The Ministry of Communications and Information did not immediately answer a request for comment, but said previously it had blocked Facebook for the sake of quote stability.

    通信情報省はすぐにコメントを求められても答えなかったが、以前は引用安定のためにFacebookをブロックしていたという。

  • A Facebook spokesman confirmed the block on Instagram to Reuters.

    フェイスブックの広報担当者が、インスタグラムのブロックをロイターに確認した。

  • A spokeswoman for Twitter said.

    ツイッターの広報担当者が言った。

  • Quote, We will continue to advocate toe end destructive government led shutdowns.

    quote, we will continue advocate to to toe end destructive government led shutdowns.

  • Norwegian Telecom, tellin all one of the largest in Myanmar, also expressed its concern in a statement and said it had challenged the necessity off the order to authorities for the fourth consecutive night.

    ノルウェーテレコムは、ミャンマーで最大の1つのすべてのtellinは、また、声明でその懸念を表明し、それは4日連続の夜のための当局への順序をオフに必要性に挑戦していたと述べた。

  • Yangon residents banged pots and pans to show resistance against the military takeover and to drive out evil spirits.

    ヤンゴンの住民は、軍の乗っ取りに対する抵抗を示し、悪霊を追い出すために鍋を叩いた。

  • There were signs of coup opponents growing bolder.

    クーデター反対派が強気になる兆しがあった。

  • On Friday.

    金曜日に

  • Staff from various government ministries put on red ribbons in the capital Naypyidaw, and some teachers at a university in Yangon refused to work and held a three finger salute as a symbol of resistance borrowed from the Hunger Games film Siri's On Saturday, Sean Turnell, an Australian economic adviser to Souci, said in a message to Reuters he was being detained.

    様々な政府省庁の職員が首都ネイピドーで赤いリボンをつけ、ヤンゴンの大学の一部の教師が働くことを拒否し、ハンガーゲームの映画シリから借りた抵抗のシンボルとして3本指の敬礼を行った。

  • This is the first known arrest off a foreign national in Myanmar since the army general seized power on Monday alleging fraud in the November election.

    11月の選挙で陸軍の将軍が月曜日に権力を掌握して以来、ミャンマーで外国人が逮捕されたのは初めてのことだ。

  • Souci and at least 147 people have been detained since the coup, including activists, lawmakers and officials from her government.

    クーデター以降、活動家や議員、彼女の政府関係者など少なくとも147人が拘束されている。

The Myanmar military shut down the Internet in the country on Saturday as thousands of people protested in Myanmar's largest city, Yangon.

ミャンマー軍は土曜日、ミャンマー最大の都市ヤンゴンで数千人の人々が抗議行動を行ったため、同国のインターネットを遮断した。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます