Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - I cannot stop thinking of you.

    - あなたのことが頭から離れません。

  • From the mornings you ease, to the evenings you quiet

    朝から楽になり、夜には静かになる

  • to the dreams you inhabit.

    あなたが住んでいる夢に

  • My thoughts of you never end.

    あなたへの思いは尽きることがない

  • I am yours, Daphne.

    私はあなたのものよ、ダフネ

  • I have always been yours.

    私はずっとあなたのものだった

  • (orchestral violin music)

    弦楽四重奏曲

  • - Tell me your name.

    - 名前を教えてくれ

  • Your name, sir.

    あなたのお名前です

  • - Am I honestly to believe you do not already know my name?

    - 私の名前を知らないのか?

  • - I assure you, I am anything but interested in you.

    - 断言しますが、私はあなたに興味はありません。

  • - Good.

    - よかった

  • - Quite.

    - そうだな

  • - And I anything but interested in you,

    - 私はあなたに興味はないけど

  • the eldest sister of my oldest friend,

    一番年上の友人の長女のお姉さん。

  • yet another recent subject of a certain writer,

    某作家のもう一つの最近の話題

  • chased, neat, desperate.

    追われて、きちんとして、必死になって

  • - I shall have you know-

    - 知っておいてもらわねばならない

  • - To marry, that is.

    - 結婚すること、それは

  • Tell me I am wrong.

    私が間違っていると言ってください。

  • If I were truly courting you, I would not need flowers.

    もし私が本当にあなたに求愛していたなら、花は必要ないでしょう。

  • Only five minutes alone with you in a drawing room.

    客間で二人きりになるのはたったの5分。

  • - Exactly how many horses do you have?

    - 正確には何頭の馬を持っているの?

  • Might I have an extra one?

    余分に持っていてもいいですか?

  • Your horses are the prettiest.

    あなたの馬が一番可愛い

  • - Hyacinth, I do believe the Duke has heard enough.

    - ヒヤシンス 公爵はもう十分だと思うわ

  • - Would a pony do?

    - ポニーならどうする?

  • - I could not fathom.

    - 私には理解できませんでした。

  • - Now here's the tricky one.

    - さて、トリッキーなのがこちら。

  • (girl and boy laughing)

    (女の子と男の子の笑い声)

  • - You do realize it is only made of paper?

    - 紙でできていることに気付いているのか?

  • - Is it?

    - そうなんですか?

  • (imitating horse sound)

    馬音

  • - Your grace, I had no intention.

    - 陛下、私は意図していませんでした。

  • - Of knocking the chap flat out?

    - 叩きのめすのか?

  • I must say I'm impressed.

    感動したと言わざるを得ません。

  • - Marry me, Miss Bridgerton.

    - 結婚してくれ ブリガートンさん

  • - Now, as far as proposals go,

    - さて、提案としては

  • that may be the least romantic of all.

    それが一番ロマンチックじゃないかもしれない

  • Stare into my eyes.

    私の目を凝視して

  • (dramatic violin music)

    劇伴

  • Here, closer.

    もっと近くに

  • If this is to work, we must appear madly in love.

    これがうまくいくためには、私たちは狂ったように恋をしているように見えなければなりません。

  • - We must continue our ruse until I've found my match.

    - マッチを見つけるまで 策略を続けなければならない

  • - In the grand battle of the season

    - シーズンのグランドバトルでは

  • I am your trusted general marshaling the troupes.

    私はあなたの信頼できる将軍であり、一団を指揮しています。

  • - Wellington could only hope for a soldier so brave.

    - ウェリントンは勇敢な兵士を 望むことしかできなかった

  • - And handsome, must not forget that.

    - そしてハンサム、それを忘れてはいけない。

  • How does one manage to make

    どうやって作るのか

  • such a terribly unbecoming sound while laughing?

    笑っている間に、そんなひどく不謹慎な音がするのでしょうか?

  • Well, now you were just making it look easy.

    今は簡単に見えるようにしてたんだな

  • - I will happily restate my intentions

    - 僭越ながら

  • with respect to your sister.

    お姉さんに敬意を表して

  • She's a prize I have long coveted

    彼女は私が長い間切望していた賞品です

  • for her beauty, for her grace.

    彼女の美しさと優雅さのために

  • - For her powerful right hook.

    - 迫力のある右フックに

  • - We should discuss the matter of Daphne's dowry.

    - ダフネの持参金について話し合う必要がある

  • - There is nothing to discuss.

    - 議論することは何もありません。

  • I will not accept one.

    一つも受け取らない。

  • - I beg your pardon?

    - 何だって?

  • - I need not be paid to marry Daphne,

    - ダフネと結婚するための報酬は必要ない

  • it is frankly an insulting custom in my judgment.

    それは率直に言って侮辱的な習慣だと思う

  • You may place the money in trust for her if you like.

    お好きな方は、彼女のためにお金を託してもいいですよ。

  • But you need not harbor any doubts

    疑うことはない

  • of my intention to support your sister.

    お姉さんを応援したいという気持ちの表れです。

  • Her wellbeing is my responsibility now.

    彼女の健康は私の責任だ

  • I take that duty with the utmost seriousness.

    私はその義務を重く受け止めています。

  • The young lady flatters me,

    お嬢様がお世辞を言う。

  • but it was not love at first sight for either of us.

    しかし、それはどちらにとっても一目惚れではありませんでした。

  • There was attraction certainly, at least on my part.

    少なくとも私の側には、確かに魅力がありました。

  • But Miss Bridgerton thought me presumptuous,

    でも ブリガートンさんは 私のことを 僭越だと思っていました

  • arrogant, insincere, all fair really.

    傲慢で不誠実で全てが公平だ

  • I thought her a prim young lady

    綺麗なお嬢様だと思っていた

  • barely out of leading strings.

    辛うじて先頭の弦が抜けている。

  • Not to mention the sister of my best friend and so romance

    親友の妹は言うまでもなく、そうロマンス

  • was entirely out of the question for both of us.

    私たち二人には全く問題外でした。

  • But in so removing it we found something far greater,

    しかし、それを取り除くことで、我々ははるかに偉大なものを発見しました。

  • we found friendship.

    私たちは友情を見つけました。

  • You see, Miss Bridgerton and I have been fooling

    ブリガートンさんと私は 騙されてきたの

  • all of Mayfair for quite some time.

    メイフェアのすべての時間のために

  • We have fooled them into thinking we are courting

    私たちは、彼らを騙して、私たちが求愛していると思っています。

  • when really all along,

    本当にずっと前から

  • we simply enjoyed each other's company so much

    楽しくて仕方がない

  • we could not stay away from one another.

    お互いに離れられなかった。

  • To meet a beautiful woman is one thing,

    綺麗な女性と出会うことは、一つのことです。

  • but to meet your best friend and the most beautiful of women

    親友と美女に会うためには

  • is something entire apart.

    は何か全体が離れています。

  • It is with my sincerest apologies,

    心からお詫び申し上げます。

  • I must say it took the prince coming along for me to realize

    私が気づくまでには 王子様が来てくれたことが必要だった

  • I did not want Miss Bridgerton to only be my friend,

    ブリガートンさんだけは友達になって欲しくなかった。

  • I wanted her to be my wife.

    妻になって欲しかった。

  • I want her to be my wife.

    妻になってほしい。

  • I want to show you the bedroom.

    寝室を見せてあげたい

  • - Yours or mine?

    - お前のか俺のか?

  • - You truly believe we are to have separate rooms?

    - 本当に別室にすると思っているのか?

  • I should think not.

    そうではないと思うべきだ

  • - Stop, she'll see.

    - やめて、彼女が見るわ

  • What ever will they think?

    何を考えているのかな?

  • - What does it matter?

    - それがどうしたの?

  • (slow orchestral violin music)

    緩徐楽章

- I cannot stop thinking of you.

- あなたのことが頭から離れません。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます