Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - "Hey, guys.

    - "やあ、みんな。

  • "I murdered James Callender." (laughs)

    "ジェームズ・キャレンダーを殺した"(笑)

  • - I'm peeing myself.

    - おしっこをしています。

  • (men laughing)

    (男たちの笑い声)

  • (dramatic instrumental music)

    劇曲

  • - Hello, my name's David Wain.

    - こんにちは デビッド・ウェインです

  • I have a dirty martini,

    汚いマティーニを持っています。

  • and today we're gonna talk about Alan Freed

    今日はアラン・フリードの話をしましょう

  • and the birth of rock and roll,

    とロックンロールの誕生を

  • which is a great story about fun, race, and music.

    楽しさとレースと音楽の話で盛り上がっています。

  • (upbeat instrumental music)

    (アップビートなインストルメンタルミュージック)

  • Alan Freed is a DJ on WAKR in Akron, Ohio,

    Alan Freedはオハイオ州アクロンのWAKRでDJをしています。

  • and he's like, you know, "Hey, I'm playing regular music."

    とか言って、"おい、普通の音楽をやってるんだぞ "みたいな。

  • He was playing jazz and pop and pre-rock and roll music.

    ジャズやポップス、ロックやロール前の音楽を演奏していた。

  • Meanwhile, there was this guy named Leo Mintz.

    その間に レオ・ミンツという男がいた

  • Leo Mintz is record store owner in Cleveland, Ohio,

    レオ・ミンツはオハイオ州クリーブランドでレコード店を経営している。

  • and Leo Mintz was seeing that these white kids

    レオ・ミンツは白人の子供たちを見ていた

  • are having a good time and they're dancing.

    が楽しそうに踊っています。

  • But at the time, it wasn't accepted for white people

    しかし、当時は白人には受け入れられなかった

  • to buy Black music, or what they called race music,

    を購入するために、ブラックミュージック、つまり人種音楽と呼ばれるものを購入します。

  • and he became aware of this DJ Alan Freed.

    と、このDJアラン・フリードを意識するようになりました。

  • And he's like, "Come over to Cleveland

    "クリーブランドに来てくれ "と

  • "and you can go on the air on WJW,

    "WJW "で放送されてもいいよ

  • "which is a big radio station, a white radio station,

    "白人ラジオ局 "という大きなラジオ局です。

  • "but I'm gonna get you to play

    "でも、私はあなたに遊んでもらうつもりよ

  • "these rhythm and blues records that I'm trying to sell."

    "リズムとブルースのレコードを 売ろうとしている"

  • And Alan Freed said, "Thank you, I'll do it."

    そして、アラン・フリードは「ありがとう、俺がやる」と言った。

  • It was a time when racial boundaries

    人種の境界線があった時代

  • were just slowly being ben, bended, but nobody knew (laughs)

    は、ゆっくりとベン、ベンドされていただけで、誰も知らなかった(笑

  • - [Host] Nobody knew.

    - 誰も知らなかった

  • - Nobody knew. Nobody knew.

    - 誰も知らない誰も知らなかった

  • Leo Mintz would come over to the radio station

    レオ・ミンツがラジオ局に来るだろう

  • and he's like you know,

    と言って、彼はあなたが知っているようなものです。

  • "What are we going to call this thing?

    "これを何と呼ぶのか?

  • "'Cause if we call it rhythm and blues

    "リズム&ブルースと呼ぶなら

  • "then, then the white audience won't accept it

    "それでは白人には受け入れられない

  • "because that's, that's a race music term."

    "それは人種音楽の用語だから"

  • And they were like,

    とか言っていました。

  • "Well, you know, we're rocking and rolling."

    "俺たちは揺れて転がっている"

  • "(beep) Great."

    "(ビープ音)素晴らしい"

  • He's like, "Great, that's what it is.

    ほむら「いいね、そういうことだよ。

  • "It's rock and roll." (belching)

    "ロックンロールだ"(息を呑む)

  • And he creates this whole persona.

    そして、彼は全体のペルソナを作ります。

  • He's like, "Hey, how y'all doing today?

    彼は「ねえ、今日はどうしてる?

  • "This is Alan Freed, king of the moondoggers.

    "こちらはアラン・フリード ムーンドッグの王様

  • "The Moondog Show, Northeast Ohio, Cleveland, Ohio.

    "The Moondog Show, Northeast Ohio, Cleveland, Ohio.

  • "Home of the Cleveland Browns, Art Modell."

    "クリーブランド・ブラウンズの本拠地 アート・モデル"

  • Okay, so now, and that's good.

    よし、今は、それでいい。

  • Cheers, once again. - Rock and roll.

    乾杯、もう一度。- ロックンロール

  • - And here we are.

    - そして、ここに来ました。

  • This is number two. - Number two.

    これは2番だ- 2番だ

  • - So then he's like,

    - それで彼は

  • "Okay, what do we do to like up the ante here?"

    "よし、どうすればいいかな?"

  • And so Alan Freed's like, "Let's make a big (beep) show."

    それでアラン・フリードは "大きな(ビープ音の)ショーを作ろう "と言ったんです。

  • (coughing) So then they set up this big show

    (咳き込む) それで彼らはこの大きなショーを準備したんだ

  • at the Cleveland Arena, the Moondog Coronation Ball.

    クリーブランド・アリーナの ムーンドッグ・コロネーション・ボールで

  • It was, you know, considered the first rock and roll concert

    最初のロックンロール・コンサートと考えられていた

  • that there ever was.

    今までにあった中で

  • So 20,000 people come to a venue that could only fit 10,000.

    1万人しか入れない会場に2万人も来るんですね。

  • They're shoving in.

    押し込んでいる。

  • It becomes a (beep) fiasco.

    (ビープ音)の大失態になります。

  • There's riots.

    暴動が起きている。

  • The Cleveland fire department shut the whole thing down.

    消防署が閉鎖したんだ

  • Well, of course the next day it's like roll music is hurting

    まあ、もちろん次の日にはロールミュージックが痛いみたいになってるけど

  • teenagers, making them bad.

    ティーンエイジャーを悪者にして

  • Um, I think when you drink,

    えーと、お酒を飲むときに思うのですが

  • you lose a little bit of vocabulary,

    ボキャブラリーが少なくなる

  • but anyway, that's fine.

    でも、とにかく、それはそれでいいんです。

  • But he went on the air the next day.

    しかし、次の日には放送に出た。

  • "Look, it didn't work out, but we move forward.

    "ほら、うまくいかなかったけど、前に進もう

  • "Are you with me?

    "私と一緒にいるの?

  • "We'll know if by your phone calls, letters."

    "電話や手紙で分かる"

  • And the teenagers were into it

    そして、10代の若者たちはそれに夢中になっていました。

  • and they just came out in throngs.

    と、群衆で出てきました。

  • He was eventually wooed by the big town.

    やがて彼は大きな町に言い寄られた。

  • And I'm talking about Mr. New, Mr. York, and Hello, City.

    そして、ミスター・ニュー、ミスター・ヨーク、ハロー・シティの話をしています。

  • I'm talking about New York City.

    ニューヨークの話をしています。

  • Jesus Christ.

    何てこった

  • He packs up his (beep)

    彼は彼の(ビープ音)をパックアップします。

  • and he goes from Cleveland to New York.

    彼はクリーブランドから ニューヨークに行った

  • And he's like, "Let me tell you about Chuck Berry.

    そして、「チャック・ベリーの話をしようかな。

  • "Let me tell you about Little Richard.

    "リトル・リチャードの話をしよう

  • "Let me tell you about Fats Domino."

    "ドミノ脂肪の話をしよう"

  • And his show is piped to Europe.

    そして、彼のショーはヨーロッパにパイプされています。

  • It has been said it's the first time

    初めてだと言われています。

  • that The Beatles hear rock and roll

    ビートルズがロックンロールを聞くと

  • is on the Alan Freed's radio show.

    は、アラン・フリードのラジオ番組に出演しています。

  • "Hey there, Paul, this is pretty good.

    "やあ、ポール、これはなかなかいいぞ。

  • "Maybe we should do this."

    "これをやるべきかもしれない"

  • Next thing you know, it's like The Beatles.

    次はビートルズみたいな感じで

  • He put together a show in Boston

    彼はボストンでショーを開催した

  • and the kids are getting rowdy

    子供が騒いでいる

  • and the cops in Boston, they're like,

    とボストンの警官が言っていた。

  • "No, this is not okay."

    "いや、これは大丈夫じゃない"

  • So then Alan Freed gets on stage and he's like,

    それでアラン・フリードがステージに上がってきて、彼はこう言った。

  • "Kids, it's gonna be fun.

    "子供たち、楽しそうだね。

  • "We're gonna have a good time.

    "楽しい時間を過ごそう "ということで

  • "We're gonna rock and roll tonight."

    "今夜はロックンロールだ"

  • "Rock and roll, rock and roll, rock and roll."

    "ロックンロール、ロックンロール、ロックンロール"

  • And then they're like, "We're, we're turning the lights on."

    そして、"私たちは、私たちは、私たちは、電気をつけている"

  • Alan Freed makes this offhand remark.

    アラン・フリードは、このように軽率な発言をしています。

  • He's like, "You know, I guess the Boston cops

    彼は「ボストンの警官が

  • "just don't want you guys have any fun."

    "お前らに楽しんで欲しくないだけだ"

  • It becomes a total disaster bad news thing.

    全くの災難悪しき事態になってしまう。

  • It's like almost a riot breaks out

    暴動が起きそうになる

  • and then they have to shut the thing down.

    とか言ってシャットダウンされてしまうのです。

  • Outside the venue that night, there were some stabbings

    その夜、会場の外では刺される事件がありました。

  • and there was some violent (beep) that went down.

    とかいう暴挙がありました(ビープ音)。

  • They accused him of inciting a riot.

    暴動を扇動したと非難された。

  • He had to defend himself and say, "You know, I didn't do it.

    自分はやってない」と自己弁護していました。

  • "I was just having a concert."

    "コンサートをしていただけ"

  • But his job, his bosses at WINS were like,

    でも、彼の仕事は、WINSの上司は、そんな感じでした。

  • "No, this is too controversial.

    "いや、これはあまりにも物議を醸している。

  • "You know what?

    "知ってますか?

  • "This guy is, cat's gotta go."

    "こいつは、猫が行かないといけない"

  • He went on the air and he's like, "Look, I'm sorry I'm sad

    放送に出て、「ほら、ごめんね......悲しい..............」と

  • "but I'm going off the air.

    "だが、私は放送を見送る

  • "So thanks for all these years but my era is over."

    "今までありがとうございましたが、私の時代は終わりました。"

  • And then he put on this record "So Long" by Fats Domino.

    そして彼はファッツ・ドミノの "So Long "というレコードを出した。

  • It was really the end of his reign as the guy.

    本当に男としての君臨は終わってしまった。

  • And he left the station,

    そして、彼は駅を出た。

  • and when he goes down to the bottom of the station

    駅の下に降りると

  • all these fans are down there and they're like,

    ファンの人たちが下にいて

  • "Oh my God, you can't leave.

    "あーあ、帰れないよ。

  • "What are we gonna do?

    "どうするの?

  • "What are we gonna do without you?"

    "あなたなしでどうするの?"

  • And he's like, "You know what?

    そして、彼は「あのね?

  • "It's not about me, it's about rock and roll.

    "私のことではなく、ロックンロールのことです。

  • "Rock and roll will always be here.

    "ロックンロールはいつまでもここにある。

  • "Nothing will stop that

    "何もそれを止めることはできない

  • "and so rock and roll will never die."

    "ロックンロールは決して死なない"

  • And rock and roll has gone on.

    そしてロックンロールは続いている。

  • (dramatic instrumental music)

    劇曲

  • - Hello.

    - こんにちは。

  • Today, we're gonna talk about the Scopes Monkey trial.

    今日はスコープスモンキーの裁判についてです。

  • (slurping) The 1925 in Dayton, Tennessee,

    (スラスラと)テネシー州デイトンでの1925年。

  • the economy was tanking.

    景気が落ち込んでいました。

  • George Rappleyea was a lawyer.

    ジョージ・ラプレイヤは弁護士だった。

  • One day, he saw an open letter in the newspaper.

    ある日、彼は新聞に書かれたオープンレターを目にした。

  • "The ACLU, which is a new organization,

    "ACLU "という新しい組織ができました。

  • "offers to represent any teacher that wants to challenge

    "挑戦したい先生の代理を務める

  • "the new Tennessee state law that forbids

    "禁止するテネシー州の新法

  • "the teaching of evolution."

    "進化の教え"

  • This gives George an idea.

    これはジョージにアイデアを与えます。

  • "Hey, if someone locally challenged this law,

    "おい、地元でこの法律に異議を唱える人がいたら

  • "it could become the trial of the century

    "世紀の裁判になるかもしれない

  • "and it could help the economy

    "経済に役立つかもしれない

  • "and our (beep) little town that nobody knows about."

    "そして誰も知らない小さな町"

  • So, they pitched this idea to John Scopes

    このアイデアをジョン・スコープスに提案したんです

  • of the Scopes Monkey trial.

    スコープスモンキー裁判の

  • "Isn't it terrible that there's this law?

    "この法律があるのは酷くないですか?

  • "You're a science teacher."

    "理科の先生だ"

  • "Yeah, I'm a football coach.

    "ええ、私はフットボールのコーチです。

  • "I also took- (laughs)

    "私も撮りました(笑)

  • "I'm a football coach.

    "アメフトのコーチをしています。

  • "I also teach a little science

    "私も少し理科を教えています

  • "and I personally believe in evolution."

    "個人的には進化を信じている"

  • The ACLU, they hire the greatest defense attorney

    ACLUは最高の弁護人を雇っている

  • probably ever, Clarence Darrow.

    クラレンス・ダロウだ

  • "Public schools should teach science and facts,

    "公立学校は理科と事実を教えるべき

  • "that's, that's what I think."

    "それは、それは私が考えていることだ"

  • William Jennings Bryan comes in to fight

    ウィリアム・ジェニングス・ブライアンが参戦

  • for the Tennessee state statute, which he inspired.

    彼が考案したテネシー州の州法のために。

  • "You can't teach evolution.

    "進化 "は教えられない

  • "Yeah, legally you can't teach it."

    "法的には教えられない"

  • On the first day of the Scopes Monkey trial,

    スコープスモンキーのトライアル初日。

  • Williams Jenning Bryan...

    ウィリアムズ ジェニング・ブライアン...

  • Why does that not sound like I'm saying it right?

    なぜそれが正しいことを言っているように聞こえないのでしょうか?

  • Williams Jenning Bryan says to the court,

    ウィリアムズのジェニング・ブライアンは法廷に向かって言う。

  • "If evolution wins, Christianity goes."

    "進化論が勝てば キリスト教は消える"

  • And to that Clarence Darrow argued that,

    そして、それに対してクラレンス・ダローはこう主張した。

  • "Scopes isn't on trial, civilization is on trial."

    "スコープスは裁判じゃない 文明が裁判だ"

  • This was like a boxing match.

    まるでボクシングの試合のようでした。

  • This was the trial of the century.

    世紀の裁判でした。

  • And for the first time, people were able to hear a trial

    そして、初めて人々は裁判を聞くことができました。

  • on their radios.

    彼らのラジオで

  • There was a point in the trial in which Clarence Darrow

    クラレンス・ダロウの裁判でのポイントがありました。

  • asked scientists to explain the theory of evolution,

    科学者に進化論の説明を求めた。

  • but the judge in the Scopes Monkey trial was John Raulston

    スコープスモンキー裁判の判事は ジョン・ラウルストンだった

  • and he believed, "I have been called on by God

    と信じ、「私は神に召されている」と信じていました。

  • "to be the judge in this case

    "この事件の裁判員になる

  • "so I don't care what all these scientists have to say.

    "科学者が何を言おうと気にしない

  • "They can't give testimony."

    "彼らは証言できない"

  • So Clarence Darrow decided, "Okay, all of my witnesses

    それでクラレンス・ダロウは決めたんだ "よし、私の目撃者全員だ

  • "they can't give testimony so I'll ask someone

    "証言できないから誰かに聞いてみる

  • "who's an expert on the Bible to give testimony.

    "聖書の専門家で証言をする人

  • "Hey, Williams Jenning Bryan,

    "やぁ、ウィリアムズ・ジェニング・ブライアン

  • "I know you're on the other side of this case,

    "事件の裏側 "にいるのは知っています。

  • "but why don't you go on the witness stand

    "でも 証言台に立ったらどうだ?

  • "and I'll question you about the Bible."

    "聖書について質問します"

  • (dramatic instrumental music)

    劇曲

  • Now, Williams Jenning Bryan was so excited about this.

    さて、ウィリアムズのジェニング・ブライアンはこれに興奮していました。

  • He was like, "Oh my God, I'm gonna destroy you as a witness.

    旦那「あーあ、証人として潰してやるわ。

  • "I will go on witness stand."

    "私は証人席に立ちます"

  • Now the judge didn't want him to do this.

    今の裁判官は、彼がこれをすることを望んでいませんでした。

  • The judge was present, presidential. (laughing)

    裁判官が同席していました、大統領。(笑)

  • When Clarence Darrow puts William Jennings Bryan

    クラレンス・ダロウがウィリアム・ジェニングス・ブライアンを置くと

  • on the Bible, he asks, "Do you believe all the stories

    聖書の上で、「あなたはすべての物語を信じますか?

  • "of the Bible literally?"

    "聖書の文字通りの?"

  • And the first answer of Williams Jenning Bryan is,

    そして、ウィリアムズのジェニング・ブライアンの最初の答えは

  • "Yes, the Bible is literal.

    "はい、聖書は文字通りです。

  • "I believe in it literally."

    "文字通り信じています"

  • And then asking him specific questions.

    そして、具体的な質問をして

  • "Where did Cain's wife come from?

    "カインの妻はどこから来たのか?

  • "He made Adam and Eve and then all of a sudden

    "彼はアダムとエバを作った そして突然

  • "there are other people and Cain finds a wife.

    "他にも人がいて カインは妻を見つけた

  • "Where did, where did Cain's wife come from?"

    "カインの妻はどこから来た?"

  • Williams Jenning Bryan gets flustered and says,

    ウィリアムズのジェニング・ブライアンは慌てふためいて言う。

  • "Well, I, I leave that up to you agnostics to find out."

    "それは無神論者の皆さんにお任せします"

  • That's all Clarence Darrow needed.

    クラレンス・ダロウが必要としたのはそれだけだ

  • "So, you're not interpreting the Bible literally."

    "聖書を文字通りに解釈していない"

  • Clarence Darrow goes on to destroy

    クラレンス・ダロウは破壊に向かう

  • Williams Jenning Bryan on facts.

    ウィリアムズ ジェニング・ブライアン

  • - [Host] Are you still spinning or how do you feel?

    - ホスト】まだ回転しているのか、気持ちはどうなのか?

  • - Well, I'm, I'm dizzy.

    - えーと、私は、めまいがする。

  • I feel weird.

    変な感じがします。

  • I feel like I think I know where I'm going.

    自分の行き先がわかったような気がします。

  • And then I get utterly confused

    そして、私は完全に混乱しています

  • about where I thought I was going.

    どこに行こうとしていたのか

  • Ah, nope.

    ああ、ダメだ。

  • Gonna get Facebook responses for this.

    これでFacebookの反応を得ようとしている。

  • This was the complete destruction of Williams Jenning Bryan,

    これでウィリアムズのジェニング・ブライアンは完全に壊滅した。

  • and Williams Jenning Bryan looks like a fool,

    とウィリアムズのジェニング・ブライアンが馬鹿に見える。

  • but Williams Jenning Bryan knows,

    しかし、ウィリアムズのジェニング・ブライアンは知っている。

  • "I have the most amazing closing argument to make."

    "私には驚くべき最終弁論がある"

  • So the entire country listening to the radio agrees

    だからラジオを聞いている全国の人々は同意している

  • Clarence Darrow just mopped the floor

    クラレンス・ダロウは床を掃除した

  • with Williams Jenning Bryan,

    ウィリアムズ・ジェニング・ブライアンと

  • but Williams Jenning Bryan has

    しかし、ウィリアムズ・ジェニング・ブライアンは

  • the most amazing closing argument to make.

    驚くべき締めくくりの論法

  • Unfortunately for him, Clarence Darrow also knows

    彼にとって残念なことに、クラレンス・ダロウもまた

  • that he probably has a pretty amazing closing argument.

    彼はおそらくかなり驚くべき閉口論を持っていると思います。

  • So, when the judge asks Clarence Darrow says,

    だから、裁判官はクラレンス・ダローが言うように尋ねたとき。

  • "I don't wanna make a closing argument."

    "最終的な議論はしたくない"

  • By law, Williams Jenning Bryan now cannot make

    法律では、ウィリアムス・ジェニング・ブライアンは、今では作ることができません。

  • his closing argument.

    彼の最終弁論

  • He was like, "You scumbag.

    彼は「このクズ野郎。

  • "You know what a (beep) scumbag you're being right now?"

    "今のお前がどんなクズ野郎か知ってるか?"

  • He was just humiliated and now he can't even make

    恥をかかされただけなのに、今では

  • the closing argument he's been working on

    詰めの甘い言い分

  • for the entire trial because he knew that,

    彼はそれを知っていたから 裁判の間ずっと

  • at least in the minds of those listening to the trial

    聞く人の心の中では

  • on the radio, he had won, and that's all he wanted.

    ラジオでは、勝ったと言っていましたが、それだけでした。

  • Because he knew he was gonna lose.

    負けるとわかっていたからだ

  • He wanted to lose so that a higher court could decide

    高裁で決まるように負けたいと思っていた

  • on this bigger law.

    この大きな法律の上で

  • Six days after the trial, Williams Jenning Bryan died

    裁判の6日後にウィリアムズのジェニング・ブライアンが亡くなった

  • and the press reported that Williams Jenning Bryan

    と報道され、ウィリアムズ・ジェニング・ブライアン

  • didn't die of diabetes.

    糖尿病で死ななかった

  • He died of a broken heart.

    失恋して死んだ。

  • - [Host] Do you think they were right?

    - 彼らが正しかったと思うか?

  • - No, I think he died of diabetes.

    - いや、糖尿病で死んだんだと思う。

  • - [Host] (laughing) Perfect ending.

    - ホスト】(笑)パーフェクトエンディング。

  • (BJ laughing)

    (BJ笑)

  • (dramatic instrumental music)

    劇曲

  • - Hello, I'm Claudia O'Doherty

    - こんにちは クラウディア・ドハーティです

  • and today we're gonna talk about the Trial of the Rats.

    そして今日は「ねずみの裁判」についてお話します。

  • Congrats.

    おめでとう

  • - Congrats.

    - おめでとう

  • - To rats.

    - ネズミに

  • Long rats.

    長いネズミ。

  • (upbeat instrumental music)

    (アップビートなインストルメンタルミュージック)

  • So here we go.

    さあ、ここからが本番です。

  • It's France, it's 1508.

    フランスだ、1508年だ。

  • Things are crazy because it's medieval times.

    中世だから物事が狂っている。

  • France is under ecclesiastical law at this time,

    フランスはこの時、教会法に基づいています。

  • which means church law.

    これは教会法を意味します。

  • The church controls the legal system.

    教会が法制度を支配している。

  • They're like, "We're very smart.

    み「俺たちは頭がいいんだよ。

  • "We've read the Bible tons of times and guess what?

    "私たちは聖書を何度も読んできましたが、何だと思いますか?

  • "Uh, animals are the same as humans right now.

    "あー、動物も今は人間と同じだな。

  • "So if you've got a problem

    "だから、もしもの時は

  • "and you think the animal's responsible

    "動物に責任があると思っている

  • "we'll put the animal on trial."

    "動物を裁判にかける"

  • So they put tons of animals on trial for being ding-dongs

    糞野郎だという理由で何トンもの動物を裁判にかけたんだ

  • some for doing bad stuff to humans.

    人間に悪いことをしたから

  • I guess they had so much spare time then.

    あの頃は暇だったんだろうな。

  • So, the farmers go to look at their harvest

    だから、農家は自分たちの収穫を見に行く。

  • and they're like, "Oh no, where's all our barley.

    とか言われて、「やばい、俺たちの麦はどこにあるんだ?

  • "I'm really sad.

    "本当に悲しいです。

  • "Um, I know who's responsible.

    "えっと、誰の仕業かは知っています。

  • "(burping) Rats."

    "ネズミ"

  • So the farmer's like, "Guess what, rats?

    農家の人は「いいか、ネズミ?

  • "We're gonna sue you."

    "あなたを訴えます"

  • And the rats like, "Go for it, loser 'cause we're rats.

    ネズミは「頑張れ負け犬、俺たちはネズミだからな」みたいな。

  • "No one can really hold us responsible for that" (laughs)

    "本当に誰も責任を持てない "と(笑

  • (host laughing)

    (ホストの笑い)

  • So the farmers went over to the church people

    農民は教会の人たちのところに行った

  • and they were like,

    と言っていました。

  • "The rats are eating all of our barley crops.

    "ネズミが大麦の作物を全部食べている

  • "Can we sue the rats?"

    "ネズミを訴えられるか?"

  • They're like, "Yes, definitely.

    み「うん、間違いない。

  • "We'll sue the rats."

    "ネズミを訴えよう"

  • They're so dumb.

    あいつら馬鹿だな。

  • - Let's been nice about them

    - 彼らのことはいい子にしておこう

  • 'cause they were dumb from our perspective-

    私達から見たら馬鹿だったから...

  • - They not gonna see this show, it's fine.

    - 彼らはこのショーを見ないだろう、それでいい。

  • And they're like, "Who will we make the lawyer for the rats

    そして、「ネズミのために誰を弁護士にするか」というような

  • "because the rats deserve a public defender?

    "ネズミは公選弁護人に値するから?

  • "We're not crazy."

    "私たちは狂っていない"

  • (host laughing)

    (ホストの笑い)

  • And then they got Bartholomew Chassenez.

    そしてバーソロミュー・シャセネスを捕まえた

  • And they're like, "Guess what?

    とか、「知ってる?

  • "We've got a great job for you."

    "あなたのために素晴らしい仕事を用意しました"

  • And he's like, "What is it?

    とか「何か?

  • "I love being a lawyer.

    "弁護士になるのが好き

  • "It's my life." (burping)

    "私の人生だから"(げっぷ)

  • And he, and they're like, "You're defending someone cool."

    そして、彼は、彼らは "あなたはクールな人を擁護している "ようなものです。

  • And he's like, "Good.

    とか「いいね。

  • "I can't wait to do a great job for them."

    "彼らのために素晴らしい仕事をするのが待ち遠しい"

  • "It's rats.

    "ネズミ "です。

  • "It's rats, mate."

    "ネズミだよ 相棒"

  • And he's like, "Cool, thank you for the opportunity.

    そして、「かっこいい!機会をありがとうございます。

  • "I'll be there and I'm gonna work my heart out for you.

    "私はそこにいて、あなたのために心を働かせます。

  • "I just love law and being a lawyer."

    "私は法律と弁護士を愛しています"

  • So they're like, "Great, we're just gonna post

    だから、彼らは「いいね、投稿するだけだよ。

  • "summonses everywhere for the rats being like come to the,

    "ネズミのために召喚する

  • "come to your trial, rats.

    "裁判に出ろ ネズミども

  • "You're in big trouble."

    "大変なことになっている"

  • Which is so stupid.

    どっちがバカなんだよ

  • But that's what they did.

    でも、それは彼らがやったことです。

  • So the rats saw the scrolls

    ネズミは巻物を見た

  • and then the rats said to each other,

    と、ネズミたちはお互いに言いました。

  • "Let's go get some food 'cause we're rats

    "ネズミだから食べ物を取りに行こう

  • "and we don't know what that says."

    "それが何を意味するのかわからない"

  • (dramatic instrumental music)

    劇曲

  • So, everyone shows up for this trial.

    だから、この裁判にはみんなが顔を出す。

  • The cathedral is jam-packed with human beings.

    大聖堂には人間が詰まっています。

  • "The rats are gonna be here, right?"

    "ネズミが来るんだろ?"

  • "We've all cleared our schedules to like see the,

    "私たちは予定を空けてきました

  • "put these rats on trial."

    "ネズミを裁判にかける"

  • And then the rats arrive.

    そして、ネズミがやってくる。

  • No, they don't.

    いや、そんなことはない。

  • - Why did you say they arrive?

    - なぜ到着したと言ったの?

  • - They don't arrive.

    - 到着しません。

  • - Why did you say they arrive?

    - なぜ到着したと言ったの?

  • - To like create dramatic tension.

    - ドラマチックな緊張感を作り出すように。

  • - [Host] I got so excited picturing rats

    - ネズミを想像して興奮してしまった。

  • coming into a trial.

    裁判に臨む

  • - They didn't come.

    - 彼らは来なかった

  • The rats, meanwhile, they're just like,

    一方、ネズミはまるで

  • "We care about two things: being alive, chomping on cheese."

    "私たちが大切にしていることは2つある" "生きていることとチーズを食べることだ"

  • They're the two things, that's all they care about.

    この2つのことを気にしているだけなんです。

  • (host laughing)

    (ホストの笑い)

  • The judge is like, "This isn't good.

    裁判官は「これは良くない。

  • "There's no rats here.

    "ここにはネズミはいない

  • "We're gonna be, we're gonna, the rats are gonna be held

  • "in contempt of the court."

    "法廷侮辱"

  • And then Bartholomew Chassenez, he's like,

    そしてバーソロミュー・シャッセネスは

  • "I'll tell you why the rats aren't here

    "ネズミがいない理由を教えてあげる

  • "'cause the rats, they live on their own.

    "ネズミは一人で生きているからだ

  • "They're not just like all in one place.

    "一斉に "というわけではないのです。

  • "If you want the rats to come,

    "ネズミ "が来て欲しいなら

  • "you have to deliver summons to every rat."

    "全てのネズミに召喚状を届けなければならない"

  • And the Bishop and the clergy had a chat

    そして、司教と聖職者はおしゃべりをしていた

  • and they were like, "He's right."

    "彼は正しい "って言ってたわ

  • "We'll set another trial date

    "次の裁判の日を設定します

  • "hand we'll deliver summons to every single rat."

    "我々は全てのネズミに 召喚状を届けます"

  • They put up millions of summonses.

    何百万人もの召喚状を出している。

  • The rats see the summonses and they're like,

    ネズミは召喚状を見て

  • "I don't think we're gonna go, again, 'cause we're rats."

    "もう行かないと思うよ、ネズミだから"

  • (dramatic instrumental music)

    劇曲

  • So everyone's come again.

    だから、みんなまた来るんだよ。

  • They've cleared their schedules,

    彼らはスケジュールをクリアしました。

  • they've come to court again.

    彼らはまた法廷に出てきた

  • And then guess what?

    そして、何だと思いますか?

  • The rats don't come again because they're rats.

    ネズミだから二度と来ない。

  • They don't understand language

    彼らは言葉を理解していない

  • and they just, they don't want to.

    そして、彼らはただ、彼らは望んでいない。

  • While they're waiting, Chassenez says, "What am I gonna say?

    二人が待っている間、シャッセネスは「何を言えばいいんだ?

  • "I want everyone to know I'm such a good lawyer."

    "私はこんなにいい弁護士なんだと みんなに知ってもらいたい"

  • And he was like, and he thought of it.

    みたいな感じで、彼は考えていました。

  • He thought of such a good defense.

    そんな良い守備を考えたそうです。

  • "Guess what?

    "何だと思う?

  • "Uh-uh, rats can't come right now

    "あーあ、ネズミは今すぐ来れない

  • "because it's daytime for rats and right now

    "ネズミにとっては昼間だし、今は

  • "their official enemy cats would get them

    "公の敵である猫にやられてしまう

  • "and they'd be mortally wounded

    "そして彼らは致命傷を負うことになる

  • "and they couldn't defend themselves in a court of law,

    "法廷で自分を守ることができなかった

  • "and if your life is in danger to come to court, guess what?

    "命の危険があるなら法廷に出頭してみろ

  • "According to French law, you don't have to come to court.

    "フランスの法律では、裁判所に来なくてもいいんです。

  • "If there are cats on the road, we must acquit."

    "道に猫がいるなら無罪にしなければならない"

  • That's what he said.

    そう言っていました。

  • And then guess what?

    そして、何だと思いますか?

  • That's the end of the story

    それはそれでおしまい

  • because there's no more records of the story.

    だってもう記録がないんだもん。

  • 'Cause guess what?

    何だと思う?

  • Someone ate the records.

    誰かが記録を食べた

  • Who was it?

    誰だったの?

  • It was the rats.

    ネズミの仕業だ

  • It might've been bugs, but it was probably rats.

    虫だったかもしれませんが、ネズミだったかもしれません。

  • (host laughing)

    (ホストの笑い)

  • So, the next part is the story,

    ということで、次はストーリーです。

  • this is how it probably ended, is they're like

    これは多分こうやって終わったんだろうな

  • "Blah, blah, blah, French, blah, blah, blah."

    "ブラブラ、ブラブラ、フレンチ、ブラブラ、ブラブラ、ブラブラ、ブラブラ"

  • Clergy talking to Bishop and they're like,

    聖職者がビショップと話していて、彼らはまるで...

  • "What do we do, blah, blah, blah?"

    "どうする?" "どうする?" "どうする?"

  • And they're like, "Guess what?

    とか、「知ってる?

  • "The rats are acquitted."

    "ネズミは無罪放免"

  • And Bartholomew's like, "Yes, I'm the best rat lawyer.

    そしてバーソロミューは「そうだ、俺は最高のネズミ弁護士だ。

  • "No one is as good as me."

    "私ほどの人間はいない"

  • And then, so from then he got some great jobs.

    そして、その頃から彼は素晴らしい仕事に就いていました。

  • He represented a rooster.

    彼は酉を代表しています。

  • He got the rooster off.

    彼は酉を外した

  • - Nothing makes a mother happier

    - おふくろをしあわせにするものはない

  • than finding out her child is representing a rooster.

    彼女の子供が雄鶏を代表していることを知るよりも

  • - Yeah, like, "My son, he's doing great.

    - ええ、「うちの子、よくやってるわよ」みたいな。

  • "He's a lawyer.

    "彼は弁護士だ

  • "He got the rats off.

    "ネズミを追い払った

  • "He got the rooster off, and then he got a pig off.

    "酉 "を外して、"豚 "を外した。

  • "'Cause that's what he did."

    "それが彼のしたことだから"

  • - [Host] Cockadoodle doo.

    - [ホスト] コッカドゥードル・ドゥー

  • (Claudia and host laughing)

    (クラウディアとホストの笑い声)

  • (sweeping instrumental music)

    (掃き溜めの器楽)

- "Hey, guys.

- "やあ、みんな。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます