Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - Have you ever had a nightmare?

    - 悪夢を見たことはありますか?

  • - I have this one.

    - 私はこれを持っています。

  • I'm driving down the road

    道を走っています

  • and there's these people pulled over.

    車を止められた人たちがいる

  • I pull over to help but

    助けようと思って車を停めたが

  • they don't want help.

    彼らは助けを求めていない

  • They want something else.

    彼らは何か他のものを欲しがっている

  • (dramatic music)

    劇曲

  • (crying)

    (泣)

  • - Hey, hey Tate, Tate, look at me.

    - テイト テイト 私を見て

  • Tate, stop it.

    テイト やめて

  • - Don't say it.

    - 言うなよ

  • - Can't say it any better than that.

    - それ以上のことは言えません。

  • - I can't thank you enough for bringing him back.

    - 彼を連れてきてくれたことには感謝してもしきれません。

  • Kayce said that you're building a camp near the cattle.

    ケイシーは牛の近くにキャンプを作っていると言っていましたね。

  • Will you do me a favor?

    頼みを聞いてくれないか?

  • - Anything.

    - 何でもいい

  • - Would you take Tate with you?

    - テイトを連れて行ってくれる?

  • - Well, that's exactly how you do it.

    - まあ、まさにその通りなんですけどね。

  • Look at you.

    あなたを見て

  • - Oh, look at you, baby.

    - 見違えたわ

  • You having fun?

    楽しんでる?

  • - Yeah.

    - そうだな

  • - Look at him, he's sleeping.

    - 彼を見て、彼は眠っている。

  • I wish our lives are like this every day.

    私たちの生活が毎日こうであってほしい。

  • - We had evidence the Becks used aircraft

    - ベックスが飛行機を使った証拠があった

  • to poison cattle.

    牛を毒殺するために

  • Upon serving a warrant based on that information,

    その情報に基づいて令状を出すと

  • we discovered additional evidence of a kidnapping.

    誘拐の証拠を発見しました

  • - It looks like a gross misuse of power.

    - キモい力の誤用にしか見えない。

  • - I'll resign as livestock commissioner

    - 家畜総監を辞任します

  • and accept full responsibility.

    と全責任を負います。

  • - Have you thought about your replacement?

    - 買い替えのことは考えましたか?

  • - You're out of the bunkhouse.

    - 寝床から出てきたんだな。

  • Can't have a livestock commissioner living in a bunkhouse.

    家畜総監を寝床に住まわせるわけにはいかない。

  • And if you betray me again,

    また裏切ったら

  • you're dead to me son, you understand?

    お前は俺には死んでいるんだ 分かったか?

  • - You all lost?

    - みんな負けたのか?

  • - You all staying at the sporting club?

    - みんなスポーツクラブに泊まってるの?

  • - They own it.

    - 彼らのものだ

  • - Who are they?

    - 彼らは何者なんだ?

  • - Providence hospitality management.

    - プロビデンスのホスピタリティマネジメント。

  • My firm is representing Market Equities.

    私の会社は市場株の代理をしています。

  • I didn't catch your name.

    名前を聞き取れなかった

  • - That's 'cause I didn't offer it.

    - それは私が提供していないからです。

  • - Market Equities bought Jenkins' place,

    - 市場株はジェンキンスのところを買いました。

  • hired a hotel management group to oversee it.

    それを監督するためにホテルの経営グループを雇った。

  • - That was fast.

    - 早かったですね。

  • So who's running the property now?

    今は誰が管理してるんだ?

  • - Providence.

    - プロビデンス

  • - What's Providence Hospitality?

    - プロビデンスホスピタリティとは?

  • - It's a problem.

    - 困ったものです。

  • You're trespassing.

    不法侵入だ

  • - My family owns a place up river.

    - 私の実家は川の上の方に場所を持っています。

  • - Just stay off our fucking land, okay?

    - 俺たちの土地には近づかないでくれ

  • - Yes, maam.

    - はい、マアム

  • - Market Equities.

    - 市場の株式。

  • - Schwartz & Meyer.

    - シュワルツ&マイヤー

  • - The sporting club?

    - スポーツクラブ?

  • - Yeah.

    - そうだな

  • - Good place for an airport.

    - 空港にしては良い場所。

  • - It is.

    - それはそうです。

  • Dan Jenkins was smart guy, but his dreams

    ダン・ジェンキンスは賢い男だったが、彼の夢は

  • just weren't big enough.

    大きさが足りなかった

  • Why dream about building golf courses

    なぜゴルフ場づくりを夢見るのか

  • when you can build cities?

    都市を作れるようになったら?

  • - Have you given any thought at all

    - あなたは何も考えていない

  • to the ranchers who live here,

    ここに住む牧場主に

  • what'll happen to them?

    どうなるの?

  • - What'll happen to 'em?

    - 彼らはどうなるの?

  • They won't have to be ranchers anymore

    彼らはもう牧場主である必要はありません

  • 'cause they're all so fucking rich.

    みんなクソ金持ちだからな

  • - They want to put an airport here.

    - ここに空港を設置したいそうです。

  • - The FAA chose this location.

    - FAAはこの場所を選んだ。

  • - That's the Yellowstone.

    - それがイエローストーンです。

  • - That's a seven generation ranch.

    - 7世代に渡る牧場ですね。

  • He'll never sell.

    彼は絶対に売れない。

  • - Did seven generations of ranchers

    - 牧場主は7世代に渡って

  • infuse six billion dollars into the economy?

    60億ドルを経済に注入するのか?

  • - All we're gonna do

    - 俺たちがやるべきことは

  • is make him one of the richest men in Montana.

    彼をモンタナ州で最も裕福な男の一人にしている

  • Oh, the tragedy.

    ああ、悲劇だ。

  • - I'm gonna stop you.

    - 止めてやるよ

  • If they thought their airport approvals were guaranteed,

    彼らが空港の承認が保証されていると思っていたら

  • they would be screaming it from the rooftops.

    彼らは屋根の上から叫んでいるだろう

  • Tell me it is not ripe to short.

    ショートには熟していないと言ってください。

  • - And in the largest dip of the day,

    - そして、今日の最大のディップで

  • investment for a Market Equities.

    市場株への投資。

  • - Fuck.

    - 畜生

  • I am here trying to figure out why you are poking a grizzly.

    なぜグリズリーを突いているのかを考えています。

  • We could buy Schwartz & Meyer 15 times over.

    シュバルツ&マイヤーを15倍で買えた。

  • That land is not your family's legacy.

    その土地はあなたの家族の遺産ではありません。

  • It is a relic that will continue to appreciate

    これからも評価され続けるであろう遺物です。

  • until your family can no longer afford it

    家計が持たなくなるまで

  • and then you will lose it.

    と言って、それを失うことになります。

  • Be the smart business woman you are and make us a deal

    あなたは賢いビジネスウーマンになって、私たちと取引をしてください。

  • that creates a real legacy for your family,

    それはあなたの家族のために真の遺産を作成します。

  • five, $600 million.

    5、6億ドル

  • - I agree on all fronts, Roarke, I do.

    - 全ての面で同意するよ、ロアーク。

  • And I wish to God that he would do that, but

    彼がそうしてくれることを神に願っていますが

  • he won't.

    彼はしないわ

  • - You think you're up for this fight, Beth.

    - あなたはこの戦いのために準備ができていると思っている、ベス。

  • You have no idea how wrong you are.

    自分がどれだけ間違っているか分かっていない。

  • - Well, right back at ya.

    - じゃあ、またね。

  • You are the trailer park, I am the tornado.

    あなたはトレーラーパークで、私は竜巻です。

  • (dramatic music)

    劇曲

  • - Maybe he's not the enemy we think he is.

    - 彼は我々が思っているような敵ではないのかもしれません。

  • - I don't want a casino anymore than I want an airport.

    - カジノは空港よりももういらない

  • - I don't really want another casino either.

    - 私も別のカジノは本当にいらないです。

  • We want the same thing

    私たちは同じものを望んでいます

  • for very different reasons.

    理由は様々です。

  • The one thing corporations never have is time.

    企業には時間がない

  • I have someone and she is merciless.

    私には人がいますが、彼女は無慈悲です。

  • - I have one of those too.

    - 私も持っています。

  • - I think they should meet.

    - 会うべきだと思います。

  • - We find ourselves on the same side.

    - 私たちは同じ側にいることに気がつきました。

  • - Well this could be interesting.

    - これは面白いかもしれない

  • - I do solemnly swear

    - 厳粛に誓います

  • that I will discharge the duties of my office with fidelity.

    私は忠実に職務を遂行することを誓います

  • - So help you God.

    - だから神のお力をお借りします。

  • - So help me God.

    - だから神を助けてください。

  • Thank you, governor.

    ありがとうございます 知事

  • - Thank your father.

    - お父様に感謝します。

  • - I know why I'm here

    - 私はなぜここにいるか知っている

  • and it wasn't him.

    彼ではなかった

  • - This is Metro Capital's CEO.

    - メトロ・キャピタルのCEOです。

  • - I'm Willa Hayes.

    - ウィラ・ヘイズです

  • - Jamie Dutton.

    - ジェイミー・ダットン

  • - I have a proposal.

    - 提案があります。

  • - I'm all ears.

    - 私はすべてを聞いています。

  • - Rather than the state buying the land,

    - 国が土地を買うのではなく

  • I'm gonna make you an offer,

    申し出をしようと思っています。

  • 50,000 acres for $10,000 an acre.

    1エーカー1万ドルで5万エーカー。

  • That's $500 million.

    5億ドルだ

  • You see that look?

    見えるか?

  • Desire, right?

    欲望だよね?

  • We'll close him.

    彼を閉じよう

  • - I don't think he's the hard one to close.

    - 〆るのが難しい人ではないと思います。

  • - What the cattlemen of Montana need

    - モンタナの牛飼いに必要なもの

  • is someone to protect their livelihood.

    は生活を守る人です。

  • I'm appointing you livestock commissioner.

    お前を家畜委員に任命する。

  • - You ever seen him before?

    - 見たことあるのか?

  • - No.

    - 駄目だ

  • (dramatic music)

    劇曲

  • (grunting)

    (うなり声)

  • - I want a name and an address.

    - 名前と住所が欲しい

  • - Livestock officer.

    - 家畜のお巡りさん。

  • - Take the back.

    - 後ろを頼む

  • (gunfire blasting)

    (銃声の発破)

  • - Thank you for protecting what's ours.

    - 私たちのものを守ってくれてありがとう

  • - This livestock thing, it's a full-time job.

    - この家畜の件、フルタイムの仕事だからな。

  • - You like it, don't you?

    - 好きなんでしょ?

  • - How can I help you?

    - 何かご用ですか?

  • - Governor's termed out.

    - 知事は任期満了だ

  • She's got two years left.

    彼女にはあと2年の猶予がある

  • Time to decide who replaces her is now.

    彼女の代わりを決める時が来ました。

  • We're thinking that's you, Kayce.

    あなただと思ってるのよ ケイシー

  • - What is this?

    - これは何ですか?

  • - Oh job fair, that's all.

    - ああ、ジョブフェア、それだけだ。

  • Ride the hair off a horse, that's for damn sure

    馬の毛に乗れば間違いない

  • but we need somebody who can speak English.

    でも、英語を話せる人が必要なんだ

  • What's your name?

    君の名前は?

  • - Teeter.

    - ティーター

  • - What's that?

    - それは何ですか?

  • - Teeter.

    - ティーター

  • - That your new hire?

    - それが新入社員?

  • - Yes, sir.

    - 承知しました

  • - How'd she get up there?

    - どうやって登ったんだ?

  • - Shit, I haven't figured that one out yet.

    - くそ、まだわからないな。

  • Jimmy, you got somewhere you need to be?

    ジミー どこに行くんだ?

  • - Finally got enough to get my pro card

    - やっとプロカードが手に入るくらいになった

  • so tonight's the first rodeo

    今夜が最初のロデオ

  • that counts towards my standings.

    それは私の順位にカウントされます。

  • - Decide who's staying with the herd tonight.

    - 今夜は誰の群れと一緒にいるか決めろ

  • I'm gonna take this outfit to town.

    この服を街に持っていく。

  • We're gonna go watch Jimmy rodeo.

    ジミーのロデオを見に行こう

  • - Okay.

    - いいわよ

  • - Hey Teeter, you're with the herd tonight.

    - ヘイ・ティーター、お前は今夜、群れと一緒にいるんだ。

  • Colby, you stay with her too.

    コルビー、あなたも彼女と一緒にいて

  • - You have a great night, buddy.

    - 良い夜を

  • - I want both of you just to drop dead right in front of me

    - 二人とも目の前で死んで欲しい

  • right now that would be a dream.

    今は夢のようだ

  • - You want a back rub?

    - 背中を揉む?

  • - I don't, thanks.

    - 私はしない、ありがとう。

  • - You want to give me one?

    - 俺にもくれないか?

  • - No, I don't.

    - いや、そうじゃない。

  • - You are Jimmy Hurdstrom.

    - ジミー・ハードストロームだな

  • - You know my name.

    - 私の名前を知っているだろう。

  • - I'll be cheering for you.

    - 応援しています。

  • - Give you something to cheer for.

    - 応援するものを与えてあげてください。

  • - Let's go, Jimmy.

    - 行くぞ ジミー

  • - No, no, no, no, no, no, no.

    - いやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいやいや

  • (dramatic music)

    劇曲

  • - Every road from the rodeo leads right here.

    - ロデオからの道は全てここに繋がっている

  • - How am I gonna pay for all this?

    - どうやって払えばいいんだ?

  • - Hospital bill's not a concern,

    - 病院の請求書は関係ない

  • but you got to make me a promise,

    約束してくれ

  • no more rodeo.

    これ以上のロデオはない

  • - Hi, can I help?

    - こんにちは、何かお手伝いしましょうか?

  • - Are you a relative?

    - あなたは親戚ですか?

  • - I'm his girlfriend.

    - 私は彼の彼女です。

  • - She's gonna want more than you can offer

    - 彼女はあなたが提供できる以上のものを求めるだろう

  • living in a bunkhouse.

    寝床での生活。

  • - Rodeo was supposed to be my way out of the bunkhouse.

    - ロデオは俺の逃げ道のはずだったが

  • - Do you know what a brand means?

    - ブランドの意味を知っていますか?

  • - It means I'm a part of something.

    - 私が何かの一部であることを意味しています。

  • - No, that's not what it means.

    - いや、そういう意味ではない。

  • You brand something so that if it gets lost,

    あなたは何かをブランド化しているので、それが失われた場合には、それはありません。

  • everyone knows who it belongs to.

    誰のものかは誰もが知っている

  • When I saw you rodeo,

    ロデオを見た時

  • I saw a really happy man.

    本当に幸せそうな男性を見ました。

  • Be that man and you can have me,

    その男になれば、私を手に入れることができます。

  • but be this one and I'll see you later.

    でも、この人になって、後で会いましょう。

  • (ominous music)

    (不吉な音楽)

  • - Sir, I wanted to thank you.

    - お礼を言いたくて

  • - No need, you deserve that house, Rip.

    - 必要ないよ 君にはその家が相応しいんだ リップ

  • - You ever have fry bread?

    - フライパン食べたことある?

  • I look at every day with you as a gift.

    あなたとの毎日を贈り物として見ています。

  • You're all I need.

    君がいればいいんだ

  • - Can he have my hand, daddy?

    - 手を貸してくれる?

  • - Happy's all I've ever wanted for you, sweetheart.

    - ハッピーはあなたのために望んでいたことだわ

  • Give him your hand if he gives you that.

    それを渡されたら手を出してあげてください。

  • - That means that you have me, that I'm yours.

    - それは、あなたが私を持っているということであり、私はあなたのものだということです。

  • There is no more you and I, there's only us.

    あなたと私はもういない、私たちだけがいる。

  • - I'm getting married.

    - 結婚することになりました。

  • - Yeah, I've been wondering what's up with you lately.

    - ああ、最近どうしたんだろうと思っていたんだ。

  • - I need a best man.

    - ベストマンが必要なんだ

  • - To your life with her.

    - 彼女との生活に

  • Well he's supposed to be dead.

    彼は死んだはずだ

  • (dramatic music)

    劇曲

  • - What's going on?

    - どうしたの?

  • - I found something that you forgot to get rid of.

    - 処分するのを忘れていたものを見つけました。

  • - You gave me your word.

    - 約束してくれた

  • - I kept it, I ain't said shit.

    - 取っておいたんだ、何も言ってない

  • - You said you were gonna leave the state

    - 国を出るって言ってたじゃないですか

  • and never come back.

    と二度と戻ってこない。

  • - He's got to give us something as good as he knows.

    - 彼が知っているような良いものを提供してくれるはずです。

  • - Do you want something to hold over my head?

    - 私の頭を押さえて欲しいの?

  • - You're gonna have to prove yourself, Walker.

    - 自分を証明しないとな ウォーカー

  • (ominous music)

    (不吉な音楽)

  • (crying)

    (泣)

  • - Jamie, I'm in trouble.

    - ジェイミー 困ったわ

  • - There's a Planned Parenthood in Billings.

    - ビリングスに家族計画連盟があります。

  • Take her there.

    彼女をそこに連れて行け

  • - I can't, everyone will know.

    - 無理だよ、みんなに知られてしまう。

  • - A requirement

    - 要件

  • of patients receiving an abortion at this clinic

    このクリニックで中絶を受ける患者の割合

  • is sterilization.

    は殺菌です。

  • - I should have said no,

    - 断るべきだった

  • because then you couldn't blame me

    責められないから

  • for doing exactly what you asked me to do.

    頼まれた通りにしてくれてありがとう

  • - I didn't ask you for a fucking hysterectomy.

    - 子宮摘出なんて頼んでないぞ

  • Being with me is the end of you.

    私と一緒にいることが、あなたの終わりです。

  • - This world doesn't need another generation of me.

    - この世界にはもう一世代の俺は必要ない。

  • - I was scared, I was-

    - 怖かったんだ

  • - How could you take that from her, Jamie?

    - どうやって奪ったんだ?

  • Who the fuck do you think you were to take that from her?

    何様のつもりだ?

  • - Hey, hey, hey.

    - おい、おい、おい。

  • (glass shattering)

    砕け散る

  • - It's all for nothing.

    - 何の役にも立たない

  • - Market Equities is going for a run.

    - マーケット株が暴落している。

  • - The balls on this woman.

    - この女のタマ。

  • What's our number?

    私たちの番号は?

  • - Down seven to 64.

    - 7から64にダウン。

  • - After I get this bitch fired,

    - この女をクビにしてから

  • we should hire her.

    彼女を雇うべきだ

  • - There's a meeting with the governor,

    - 知事との会合がある

  • myself, the land commission,

    土地委員会の私が

  • and the board of Market Equities next week.

    と来週の市場株のボード。

  • I do have an offer.

    申し出があります

  • It's half a billion dollars.

    5億ドルです。

  • - Look, I got to show you something,

    - 見せたいものがある

  • but I will do whatever it is you tell me to do.

    でも、あなたの言う通りにします。

  • If you don't accept,

    受け入れなければ

  • they will press the state to condemn the land.

    彼らは国家に土地を非難するように圧力をかけるでしょう。

  • And what remains of the ranch will be taken from you

    そして、牧場の残りはあなたから奪われるでしょう

  • until the ranch has whittled down

    牧場が細分化されるまで

  • to its least valuable parts.

    その最も価値のない部分に

  • Then you'll die

    そうすれば死ぬ

  • and there will be no way for Kayce and certainly not Tate

    そして、ケイシーとテイトのための方法はありません。

  • to make a living from it.

    それで生計を立てるために

  • - I can't sell it.

    - 売れないんですよ。

  • It was the last thing he asked me.

    最後に聞かれたのは

  • I made a promise.

    約束したんだ

  • And I'd rather lose it than break it.

    そして、壊すよりも無くしたい。

  • - Sila!

    - サイラ!

  • - We found her car about 10 miles from here.

    - ここから約10マイル先で彼女の車を見つけました。

  • - Let's go tell her mother.

    - 母親に伝えに行こう

  • - I'm forming a council

    - 協議会を結成している

  • to focus on violence against women on the reservation.

    保留地の女性に対する暴力に焦点を当てるために。

  • Would you like to lead that fight?

    その戦いを指揮したいのか?

  • - I'll give you a ride up to Billings.

    - ビリングスまで送るよ

  • I'm headed that way.

    私はそっちに向かっています。

  • Come on.

    勘弁してくれよ

  • (dramatic music)

    劇曲

  • (screaming)

    (悲鳴)

  • Just let it happen.

    そのままにしておけばいい。

  • - You're a brave woman.

    - あなたは勇敢な女性だ

  • - Thank you for not missing.

    - 見逃さないでくれてありがとう。

  • - Today, you made a difference.

    - 今日は違いましたね。

  • - Elections division needs a certified copy

    - 選挙課は謄本が必要

  • of your birth certificate.

    出生証明書の

  • - Okay.

    - いいわよ

  • - Boy, you made me work for this one.

    - 坊や、このために働かせてくれたんだな。

  • - Oh yeah, how'd I do that?

    - そうそう、どうやってやったんだろう?

  • - You didn't tell me you were adopted.

    - 養子になったとは言わなかったな

  • - 'Cause I'm not.

    - 私は違うから

  • (gentle music)

    (優しい音楽)

  • What the fuck is this?

    なんだこれは?

  • You called me son and you made me call you father.

    私を息子と呼び、私を父親と呼ばせた。

  • - Your mother never got a chance to love you.

    - あなたのお母さんは、あなたを愛する機会を得られなかった。

  • You were three months old when he beat her to death.

    彼が彼女を殴り殺した時 あなたは生後3ヶ月だった

  • I taught you, I guided you,

    教えたのは私、指導したのは私です。

  • I gave you love and kindness

    私はあなたに愛と優しさを与えた

  • and everything your future was guaranteed to be without,

    そして、あなたの未来のすべてが保証されていました。

  • so you can call me whatever you want, Jamie,

    好きなように呼んでいいわよ ジェイミー

  • but I will call you son.

    しかし、私はあなたを息子と呼ぶでしょう。

  • You're a resourceful man, son,

    機知に富んだ男だな

  • so if he's still alive, I'm sure you can find him.

    なので、まだ生きているのであれば、きっと見つけられると思います。

  • - You Garrett Randall?

    - ギャレット・ランドールか?

  • Why did you do it?

    なぜそんなことをしたの?

  • - You don't need to know that.

    - そんなことは知らなくてもいい。

  • - Yes I do.

    - そうですね。

  • I need it for my soul,

    魂のために必要なんだ

  • to understand who the hell I am.

    自分が何者なのかを理解するために

  • - You want to know who the hell are you?

    - お前は誰だか知りたいのか?

  • Your mother sold her body for drugs

    お前の母親は薬のために体を売った

  • and I killed her for it.

    そのために彼女を殺した

  • John Dutton may have raised you,

    ジョン・ダットンはあなたを育てたかもしれない

  • but did he love you, son?

    彼はお前を愛していたか?

  • - Everything that I worked for,

    - 私が働いていたすべてのこと。

  • everything that I thought I was,

    自分が思っていた全てのことを

  • I'm going to lose.

    負けそうです。

  • - Yellowstone ain't a ranch, it's an empire.

    - イエローストーンは牧場じゃない 帝国だ

  • Empire's you take.

    エンパイアのお前が取る

  • - I don't know how to do that.

    - どうすればいいのかわからない。

  • - Well, it's the simplest thing on Earth,

    - まあ、地球上で一番単純なことだ。

  • you kill the king.

    お前は王を殺す

  • (dramatic music)

    劇曲

  • - Hey!

    - おい!

  • You got permission to run them things here?

    ここで実行する許可を得たのか?

  • - Nah, I just decided today

    - いや、今日決めたばかりなんですけどね。

  • I'd run some buffalo across a field for no reason.

    意味もなく水牛を走らせて野原を横切るとか

  • (dramatic music)

    劇曲

  • - Hey, reserve agent.

    - おい 予備役

  • - We don't know you.

    - 私たちはあなたのことを知りません。

  • - But your boss does.

    - しかし、あなたの上司はそうです。

  • Tell him Wade Morrow said hello.

    ウェイド・モローがよろしくと言ったと伝えてくれ

  • - Wade.

    - ウェイド

  • You have something that belongs to me.

    あなたは私のものを持っています。

  • - Come and get it.

    - 取りに来てくれ

  • - I plan to.

    - そのつもりです。

  • - You're on the wrong side of the fence.

    - 塀の中にいるのが悪いんだよ。

  • - I want you to give John Dutton a message for me.

    - ジョン・ダットンにメッセージを伝えてくれ

  • - Oh yeah, what's that?

    - そうそう、それは何ですか?

  • (dramatic music)

    劇曲

  • - The doctor'll fix you up just right.

    - 先生が適当に治してくれます。

  • - What happened to them?

    - 彼らに何があったの?

  • - Your friend Wade Morrow

    - お友達のウェイド・モロー

  • is what happened to 'em, sir.

    それが彼らに起きたことです

  • - This is what he was hired to do.

    - これは彼が雇われてやったことです。

  • You be smart about this.

    賢くなれよ

  • (dramatic music)

    劇曲

  • - I need a name.

    - 名前が必要だ

  • - Roarke.

    - ロアーク

  • - You prove yourself and you have our trust.

    - あなたは自分自身を証明し、私たちの信頼を得ています。

  • - Y'all best hold him.

    - 抱きしめておけ

  • (grunting) (dramatic music)

    呻き声)(ドラマチックミュージック

  • - Y'all wanted revenge.

    - 復讐を望んでいた

  • This is the price to pay for revenge.

    これは復讐のための代償です。

  • You ready?

    準備はいいか?

  • - Cost my shareholders billions.

    - 私の株主は何十億ドルもかかった

  • But now as a result,

    しかし、今は結果として

  • my shareholders are majority owners of Schwartz & Meyer

    私の株主は シュワルツ&マイヤーの過半数を所有しています

  • and you, you're fired.

    と、あなたは、あなたはクビです。

  • - Good morning.

    - おはようございます。

  • - As it stands,

    - このままだと

  • I am the legal authority representing the Yellowstone

    私はイエローストーンを代表する法的機関です

  • and I approved the sale of that tract.

    そして、私は、そのトラクターの売却を承認しました。

  • - The hell you will.

    - 地獄に落ちろ

  • - Could I see the environmental impact report?

    - 環境影響報告書を見せてもらえますか?

  • - That will be the basis of our lawsuit.

    - それが訴訟の基本になります。

  • - Best of luck.

    - 幸運を祈る

  • - We stopped wolf hunting for a fucking decade.

    - クソ10年前から狼狩りをやめたんだよ

  • What do you think we're gonna do to an airport?

    空港に何をしに行くのかな?

  • - You think you're winning this game,

    - 勝っていると思っているのか

  • you don't even know the God damn rules.

    神のルールも知らないくせに

  • - In a room full love his enemies,

    - 部屋の中で彼の敵を完全に愛しています。

  • you look like his friend,

    彼の友人に似ている

  • but you're not his friend.

    でも、あなたは彼の友人ではありません。

  • You travel with a man from a warrior clan,

    武士の一族の男と一緒に旅をするのだ。

  • but you do not let him make war.

    しかし、あなたは彼に戦争をさせないでください。

  • Maybe you've heard enough that you don't ask permission.

    許可を求めないというのは、もう十分に聞いているのかもしれませんね。

  • Maybe you go and make war for our people.

    お前は同胞のために戦争をしに行くんじゃないか?

  • - They're playing a zero sum game.

    - 彼らはゼロサムゲームをしている

  • They're doing it with my fucking career.

    俺のキャリアと一緒にやってるんだ

  • - Don't feel much like a land deal in Montana, does it?

    - モンタナの土地取引とは思えないな?

  • - No, it feels like an oil deal in Yemen.

    - いや、イエメンでの石油取引のような気がする。

  • And from now on that's how we treat it.

    これからはそれをどう扱うかだ

  • - I can do whatever you want.

    - 私はあなたの好きなようにすることができます。

  • - Do you want this in your car?

    - これを車に乗せるか?

  • - That's not mine.

    - 俺のじゃない

  • - A box within a box.

    - 箱の中の箱。

  • - Wait, I don't know what that is, don't-

    - 待って、私はそれが何であるか知らない、しないで...

  • (bomb exploding)

    (爆弾が爆発する)

  • - Hey, you're John Dutton, aren't ya?

    - ジョン・ダットンだな?

  • - Yep.

    - そうだな

  • (gunfire blasting)

    (銃声の発破)

  • (screaming)

    (悲鳴)

  • (gunfire blasting)

    (銃声の発破)

  • - Kayce.

    - ケイシー

  • - Hello?

    - もしもし?

  • - Jamie, I can't find anybody.

    - ジェイミー 誰もいないわ

  • - Rip, I don't think you should call me anymore.

    - リップ、もう電話しない方がいいよ。

  • (dramatic music)

    劇曲

  • (breathing heavily) (sad music)

    (息を荒くする) (悲しい音楽)

  • - Doesn't that fucking figure.

    - その姿を見ていないのか?

- Have you ever had a nightmare?

- 悪夢を見たことはありますか?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます