Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • pirates have been stepping up attacks in West Africa's Gulf of Guinea, most recently killing one sailor and kidnapping 15 from a Turkish container ship.

    海賊は西アフリカのギニア湾で攻撃を強化しており、最近ではトルコのコンテナ船から船員 1 人が死亡し、15 人が誘拐された。

  • But who are the pirates?

    しかし、海賊とは何者なのか?

  • Why have attacks increased and what is being done about it?

    なぜ攻撃が増えたのか、それに対して何が行われているのか。

  • Experts say the pirates come from Nigeria's turbulent *** Delta, a region that produces the bulk of the country's petroleum but is also underdeveloped, scarred by pollution and has high unemployment bye.

    専門家によると、海賊はナイジェリアの激動する***デルタ地帯から来ているとのことです。

  • Last year's oil price crash and Nigeria's second recession in five years have worsened the economic hardship.

    昨年の原油価格の暴落とナイジェリアの5年ぶり2度目の景気後退が経済的苦境を悪化させている。

  • Illegal activities such as oil theft and piracy are a lure for those desperate for money on the creeks that snake through the swampy region provide an escape route on a place to hide kidnapped crew.

    そのような石油の窃盗や海賊行為などの違法行為は、沼地を蛇行しているクリークでお金のために必死になっている人たちにとっては、誘拐された乗組員を非表示にする場所の脱出ルートを提供しています。

  • Those who once stole cargo or siphoned oil have also discovered that companies will pay large sums in ransom.

    かつて貨物を盗んだり、石油を吸い上げたりした人は、企業が多額の身代金を支払うことも判明しています。

  • The International Maritime Bureau has tracked a steady increase in kidnappings over recent years.

    国際海事局は、ここ数年、誘拐事件が着実に増加していることを追跡しています。

  • Enduring 2020 pirates in the Gulf seized 130 seafarers in 22 separate incidents, accounting for all but five of those taken at sea world wide.

    湾岸の海賊が22の事件で130人の船員を押収したが、そのうち5人を除いては全世界の船員が押収された。

  • The Gulf of Guinea borders 20 countries and is a key route for everything from soda to steal in a region that relies heavily on imports, Saturday's attack will locally increase pressure on Nigeria to do mawr.

    ギニア湾は20カ国と国境を接し、輸入に大きく依存している地域で盗むためにソーダからすべてのもののための重要なルートであり、土曜日の攻撃は、ローカルにナイジェリアのmawrを行うために圧力を増加させます。

  • It has an initiative known as Deep Blue to develop maritime surveillance and security on blast year secured its first conviction under a new anti piracy law.

    それは、新しい反海賊法の下で最初の有罪判決を確保したブラストイヤーに海上監視とセキュリティを開発するためにディープブルーとして知られているイニシアチブを持っています。

  • There's also the You one day code, established in 2013 between 25 countries in the region to coordinate on piracy and other crimes.

    また、2013年にこの地域の25カ国の間で海賊行為やその他の犯罪を調整するために設立された「You one day code」もあります。

  • But most countries in the area ban international navies, all armed private security from their waters.

    しかし、この地域のほとんどの国は、国際的な海軍、その海域からすべての武装した民間警備を禁止しています。

  • Foreign navies such as France, Spain and Italy already patrol the region's international waters, but Shipping Trade Association been co says there's an urgent need for a coordinated international law enforcement operation.

    フランス、スペイン、イタリアなどの外国の海軍はすでに地域の国際水域をパトロールしているが、海運業協会は共同で調整された国際的な法執行操作のための緊急の必要性があると言う。

pirates have been stepping up attacks in West Africa's Gulf of Guinea, most recently killing one sailor and kidnapping 15 from a Turkish container ship.

海賊は西アフリカのギニア湾で攻撃を強化しており、最近ではトルコのコンテナ船から船員 1 人が死亡し、15 人が誘拐された。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます