Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Rob.

    こんにちは。BBCラーニングイングリッシュの 6分間英語です私はロブです

  • And I'm Georgina.

    私はジョルジーナよ

  • What do Vincent Van Gogh and Galileo Galilei

    ヴィンセント・ヴァン・ゴッホとガリレオ・ガリレイは何をしているのか

  • have in common, Georgina?

    ジョルジーナ、共通点は?

  • Hmmtheir first name and last names

    ふむ、彼らの名字と名字は

  • both start with the same letter?

    両方とも同じ文字で始まる?

  • Well, that's truebut another similarity is their amazing

    それはそうなんですが、もう一つの共通点は、彼らの驚くべき

  • contributionsto art and science -

    芸術と科学への貢献

  • were only recognised after their death.

    が認識されたのは、彼らの死後になってからです。

  • I know another person whose huge contribution to science

    もう一人、科学に多大な貢献をした人を知っています。

  • went unrecognised during her lifetime, Rob,

    彼女が生きている間に 認識されなかったんだ

  • but unlike Van Gogh or Galileo, you probably haven't heard of her.

    でも、ゴッホやガリレオと違って、おそらく聞いたことがないのではないでしょうか。

  • She's the subject of this programme.

    彼女はこの番組のテーマです。

  • Henrietta Lacks was a young, black, American mother

    ヘンリエッタ・ラックズは、若い黒人のアメリカ人の母親だった。

  • who died of cancer in Baltimore in 1951.

    1951年にボルチモアで癌で亡くなった人。

  • Although she never consented to her tissues being used for

    彼女は自分のティッシュが使われることに同意しなかったが

  • medical research, doctors at the time found her cells

    医学研究の結果、当時の医師は彼女の細胞を発見しました。

  • to have an extraordinary ability to replace themselves endlessly.

    限りなく自分自身に置き換えられる並外れた能力を持っていること。

  • Named 'HeLa cells' after her initials, Henrietta Lacks' tissue

    彼女のイニシャルにちなんで「HeLa細胞」と名付けられたヘンリエッタ・ラックスの組織

  • helped make possible all sorts of medical breakthroughs,

    あらゆる医療のブレークスルーを可能にしました。

  • from the polio vaccine to cancer drugs, to HIV and IVF treatments.

    ポリオワクチンから抗がん剤、HIVや体外受精の治療まで。

  • Born one hundred years ago, in 1920,

    100年前の1920年生まれ。

  • the great-great-granddaughter of slaves, Henrietta and her cells

    奴隷の曾孫娘アンリエッタとその房

  • continue to provide medical discoveries to this day

    今日まで医学的発見を提供し続けています。

  • most recently, of course, in the race for a coronavirus vaccine.

    ...最近では、もちろん、コロナウイルスワクチンのレースで。

  • But before we go on, Georgina, it's time for my quiz question.

    その前に、ジョルジーナ、クイズの時間だ。

  • I mentioned that Henrietta Lacks was born one hundred years ago,

    ヘンリエッタ・ラックスが100年前に生まれたことに言及しました。

  • but do you know what other medical breakthrough happened

    でも、他にも医学的に画期的なことがあったのを知っていますか?

  • in 1921? Was it: a) the discovery of insulin?,

    1921年に?インスリンの発見?

  • b) the discovery of penicillin?,

    b) ペニシリンの発見?

  • or, c) the discovery of vitamin E?

    それとも、c)ビタミンEの発見?

  • I'll say, a) the discovery of insulin.

    私が言うのは、A)インスリンの発見。

  • OK, Georgina, we'll find out if that's right later on.

    よし、ジョルジーナ、それが正しいかどうかは後で調べよう。

  • Now, it was Henrietta's biography by science writer,

    さて、科学ライターによるヘンリエッタの伝記でした。

  • Rebecca Skloot, that brought her remarkable story

    レベッカ・スクロットは、彼女の驚くべき物語をもたらしました。

  • to the world's attention a decade ago.

    10年前に世間の注目を集めた

  • Here is Rebecca Skloot, explaining Henrietta's importance

    ヘンリエッタの重要性を説明するレベッカ・スクロットです。

  • to BBC World Service programme, The Forum:

    BBCワールドサービスの番組「ザ・フォーラム」に出演しました。

  • So much of science is based on growing cells in culture

    科学の多くは細胞を培養して育てることに基づいています。

  • which started with her cells.

    彼女の細胞から始まった

  • In vitro fertilizationthat started with the ability to grow

    体外受精-それは成長する能力から始まった

  • embryos in culture which you can do in part thanks to her cells

    彼女の細胞のおかげで一部はできるようになった培養胚。

  • so the list just goes on and on, and right now

    だからリストは延々と続いていて、今は

  • people are often asking how are HeLa cells helping with Covid. […]

    人々はよく尋ねます どうやってHeLa細胞が コビドを助けているのかと[…]

  • Scientists worked that out very quickly using her cells

    科学者たちは、彼女の細胞を使って、すぐにそれを解明しました。

  • they figured out what the receptor looks like

    彼らは受容体がどのように見えるかを発見した

  • and they did the same thing with HIV

    彼らはHIVと同じことをした...

  • so her cells are just this incredible workhorse

    彼女の細胞は、この信じられないほどの働き者です。

  • that is at the base of so much science.

    それが多くの科学の根底にあるのです。

  • Doctors used Henrietta's cells to figure out

    医者はヘンリエッタの細胞を使って 解明した

  • or understand, how cells reproduce and divide

    細胞がどのように繁殖し、分裂するかを理解する。

  • knowledge that was vital in developing in vitro fertilization,

    体外受精の開発に欠かせない知識です。

  • or IVF, a technique for women who cannot become

    になれない女性のための技術である体外受精を行うことができます。

  • pregnant naturally, in which an egg is fertilized

    自然妊娠

  • outside the body.

    体の外で。

  • Our bodies are made of millions and millions of cells

    私たちの体は、何百万、何百万という細胞でできています。

  • and to understand how they work

    と、その仕組みを理解するために

  • we need to grow them in a lab.

    研究室で育てる必要がある

  • No-one had succeeded in doing this until

    までは誰も成功していませんでした。

  • Henrietta's extraordinary cells which just grew and grew.

    成長したばかりのヘンリエッタの異常な細胞。

  • This resulted not only in new fertility treatments,

    その結果、新たな不妊治療だけではありませんでした。

  • but later in AIDS and cancer breakthroughs,

    が、後にエイズや癌のブレイクスルーで

  • which is why Rebecca refers to HeLa cells as a workhorse,

    レベッカがHeLa細胞をワークホースと呼ぶ理由です。

  • meaning someone who does a lot of work.

    沢山の仕事をする人の意味

  • But perhaps Henrietta's greatest legacy of all

    しかし、おそらくヘンリエッタの最大の遺産は

  • was the vaccine for polio.

    はポリオのワクチンでした。

  • Here's professor of genetics, Sir John Burn,

    遺伝学の教授 ジョン・バーン卿です

  • talking to BBC World Service's, The Forum:

    BBCワールドサービスのフォーラムと話しています。

  • Henrietta would have particularly liked the announcement

    ヘンリエッタは特に発表が好きだっただろう

  • this year that polio vaccine had led to the eradication of

    今年は、ポリオワクチンが根絶につながったということで

  • polio in Africaso the centenary of her birth

    アフリカのポリオ - だから彼女の生誕100周年

  • it seems rather symbolic that her

    象徴的に見えるのは、彼女の

  • unwitting contribution to medicine

    闇献薬

  • eventually eradicated that scourge of mankind.

    人類の惨劇を根絶やしにした。

  • John Burn calls polio a scourge,

    ジョン・バーンはポリオを惨劇と呼んでいる。

  • meaning something causing much pain and suffering.

    痛い目に遭った

  • Henrietta's role in eradicating this terrible disease

    この恐ろしい病気を根絶するためのヘンリエッタの役割

  • is all the more remarkable as she was never asked

    聞かれたことがないからこそ

  • permission to use her cells for research,

    研究のために彼女の細胞を使用する許可を得た。

  • and it's taken decades for the Lacks family

    ラックス家のために何十年もかかった

  • to win their grandmother the recognition she deserves.

    祖母にふさわしい評価を勝ち取るために。

  • That's why John Burn calls Henrietta's contribution unwitting

    ジョン・バーンがヘンリエッタの貢献を「知らず知らずのうちに」と呼ぶのはそのためだ。

  • it was made without her knowledge or consent.

    彼女の知らないところで作られていた

  • And with the eyes of the world now focused on vaccines

    今、世界の目はワクチンに集中しています。

  • for the coronavirus, this year is a symbolic

    コロナウイルスにとって、今年は象徴的な

  • time to celebrate her centenary -

    百周年を祝う時が来た

  • the one hundredth anniversary of an important event.

    百回忌

  • Henrietta Lacks - a remarkable woman whose name is

    ヘンリエッタ・ラックス - その名前の注目すべき女性

  • finally making its way into the history books.

    ついに歴史の本に登場しました。

  • But something else remarkable happened

    しかし、別の驚くべきことが起こった。

  • one hundred years ago, didn't it, Rob?

    100年前の話だろ、ロブ?

  • Ah yes, you mean my quiz question.

    あ、そうそう、私のクイズ問題のことですね。

  • I asked you which important medical breakthrough

    私が聞いたのは、どの重要な医学的ブレークスルーかということです。

  • occurred one hundred years ago, in 1921.

    100年前の1921年に発生しました。

  • I said, a) the discovery of insulin.

    私が言ったのは、A)インスリンの発見。

  • Which wasthe correct answer!

    どっちが...正解だったんだ!

  • Discovered by Canadian doctor Frederick Banting,

    カナダ人医師フレデリック・バンティングが発見。

  • insulin saved the lives of millions of diabetics.

    インスリンは何百万人もの糖尿病患者の命を救った。

  • And on that healthy note, let's recap the vocabulary

    そして、その健康的なノートでは、語彙を復唱してみましょう。

  • from this programme, starting with in vitro fertilization,

    このプログラムから、体外受精から始まります。

  • or IVF – a medical technique for women who

    または体外受精 - 以下のような女性のための医療技術

  • cannot become pregnant naturally.

    自然に妊娠することはできません。

  • Henrietta's HeLa cells helped doctors figure out -

    ヘンリエッタのHeLa細胞は、医師が解明するのに役立った。

  • or understand - a lot about how cells grow

    細胞がどのように成長するかについて、多くのことを理解している

  • and led to so many medical discoveries

    幾多の医学的発見をもたらした

  • we might call them a workhorse

    働き者と呼ぶべきかもしれない

  • something which works extremely hard.

    頑張るもの

  • A scourge means something that causes much pain

    惨劇とは痛みを伴うものを意味する

  • and suffering, like the terrible diseases

    惨病のような苦しみ

  • which Henrietta's unwitting, or unknowing,

    アンリエッタが知らず知らずのうちに

  • contribution helped eradicate.

    貢献が根絶に役立った。

  • Making 2021 a year of hope and the perfect time to

    2021年を希望の年にして、絶好のタイミングで

  • celebrate the centenary of her birth

    生誕百年を祝う

  • its one hundredth anniversary!

    百周年

  • We hope this upbeat programme has been just

    このアップビートなプログラムが、ちょうど良いものになっていることを願っています。

  • what the doctor ordered.

    医者が命じたことだ

  • Remember to join us again soon at 6 Minute English.

    近いうちにまた6Minute Englishに参加することを忘れないでください。

  • Bye for now!

    じゃあね!

  • Goodbye!

    さよなら!

Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Rob.

こんにちは。BBCラーニングイングリッシュの 6分間英語です私はロブです

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます