字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Can spicy food kill your taste buds? 辛いものは味覚を奪う? 100%. And here's how. 100%、そして、その方法はこうです。 Foods are made spicy by the chemical capsaicin. 食品はカプサイシンという化学物質によって辛くなります。 Chemists say capsaicin can numb your tongue, but it cannot kill your taste buds. 化学者によれば、カプサイシンは舌を麻痺させることはできても、味覚を奪うことはできないそうです。 But are you really gonna trust chemists? でも、本当に化学者を信用できるのでしょうか? Their side hustle is meth. 彼らの副業はメスです。 Let's say, you're a foodie who loves spicy food. 例えば、あなたが辛いものが大好きな食いしん坊だとしましょう。 You read about a secret spot that has the spiciest burger in town. 街で一番スパイシーなハンバーガーが食べられる秘密のスポットがあるそうです。 You show up to the unmarked location and order your burger with extra jalapenos. 無印の店に現れ、ハンバーガーにハラペーニョの追加を注文します。 You're not scared 'cause you know spicy food can't harm your taste buds. 辛いものが味覚を害することはないと知っているから、怖くはないでしょう。 Except, the tongue is a complicated organ. ただし、舌は複雑な器官を除けばです。 The taste buds live on the papillae, the small round bumps you like to scrape against your teeth when you're thinking hard. 味蕾は乳頭という、よく考えるときに歯にこすりつけるのが好きな小さな丸い凸凹に住んでいます。 If the papillae are harmed, so are the taste buds. 乳頭が傷つくと、味覚も傷つきます。 And the jalapenos on your burger are teaming with harmful bacteria, specifically salmonella. そして、ハンバーガーのハラペーニョには有害なバクテリア、特にサルモネラ菌が付着しています。 The FDA found that 3% of US domestic peppers are covered in it. FDAの調べでは、米国産のピーマンの3%が付着しているとのことです。 And your jalapeno is definitely part of the 3% because you ordered it from a literal hole in the wall. そして、ハラペーニョは間違いなく3%の一部です。なぜなら、あなたは文字通り壁の穴からそれを注文したからです。 This restaurant doesn't have a food safety rating, 'cause it's not a restaurant. このレストランは食品安全格付けがありません、レストランではありませんから。 It's just a masturbator who serves burgers from behind a urinal. 小便器の後ろからハンバーガーを出すオナホに過ぎません。 As the burger hits your tongue, you don't stress about the scorching sensation, but your numb mouth isn't temporary. ハンバーガーが舌に当たると、焦げるような感覚はストレスになりませんが、口の中が痺れるのは一時的なことではありません。 Those bathroom peppers just killed your taste buds. バスルームの唐辛子で味覚がおかしくなったんでしょう。 Let's say, you only get your food from the cleanest, fanciest restaurants, and you just ordered the extra hot fajita platter. 例えば、あなたは清潔でおしゃれなレストランでしか食事をとらないのに、特別に熱いファヒータの盛り合わせを注文したとしましょう。 It's the king size platter. キングサイズの大皿です。 And if you finish it, you get a free tee-shirt. そして、完食すれば、無料でTシャツをプレゼントします。 The giant platter takes six waiters to bring out and fills the entire room with smoke. 巨大な大皿は6人がかりで運び出され、部屋中に煙が充満します。 They tell you to wait because the plate is too hot, but you're so excited. You can't help but take a giant whiff. 皿が熱すぎるから待ってくれと言われますが、興奮していて、思わず大きく息を吸ってしまいます。 This sends the smoke straight up your nostrils. これによって、煙は鼻の穴にまっすぐ届くのです。 Nostrils contain microscopic hairs that coat your nasal tract. 鼻の穴には、鼻腔を覆う微細な毛があります。 Nasal hairs, if damaged, could lead to permanent taste numbing, 100% confirmed. 鼻毛は、傷つくと永久に味覚が麻痺する可能性があり、100%確認されています。 Hair burns at a temperature of 451 degrees, and most restaurants heat their skillets to a minimum of 500 degrees. 髪の毛が燃える温度は451度で、ほとんどのレストランではスキレットを最低でも500度に加熱しています。 With just one sniff, you've fried your nasal hairs. 一回嗅いだだけで、鼻毛を揚げたような状態になります。 You'll get your free tee-shirt, but you'll never get your taste back. Tシャツはタダで手に入りますが、味は二度と取り戻せません。 With one sizzling fajita, you've killed your taste buds. ジュージューと音を立てるファヒータ1つで、あなたの味覚を殺してしまったのです。 Let's say, you only cook your peppers at home. 例えば、家でピーマンだけを調理するとしましょう。 In fact, you never leave your house. 実際、家から出ることはありません。 Makes sense, you're too busy working on your Rube Goldberg machine. ルーブ・ゴールドバーグ・マシンを作るのに忙しすぎるから、理にかなっています。 Perfect way to spend your time. 完璧な時間の過ごし方です。 You momentarily take a break from your contraption to eat a chipotle pasta salad. あなたは一瞬、仕掛けから離れ、チポトレパスタサラダを食べました。 But after six spoonfuls, you're lightheaded, common side effect of eating spicy food. でも、6杯も食べると頭がぼーっとしてきます。辛いものを食べるとよくある副作用です。 You faint, fall right on the domino that sets off the entire Rube, which ends with a toy airplane that flies across the room and smacks you in the face. あなたは気絶し、ドミノ倒しでルーブ全体を作動させ、最後はおもちゃの飛行機が部屋を横切ってあなたの顔にぶつかります。 You wake up moments later, grateful to not have a scratch. 傷のないことに感謝しながら、しばらくして目が覚めます。 But what you don't realize is you've torn your olfactory nerves. でも、気づかないうちに、嗅覚神経が切れているんです。 The nerves that sit at the front of your head and are responsible for smell, which in turn affects taste. 頭の前面にある神経で、匂いを司り、それが味覚に影響します。 Your smell powers are gone, and thus, so is your taste. 嗅覚の力がなくなり、その結果、味覚もなくなってしまいます。 Now, you won't know the difference between a banana pepper or a banana, because you've killed your taste buds forever. これで、バナナペッパーとバナナの違いもわからなくなり、永遠に味覚を失ってしまったわけです。 Let's say, you've been having spicy food for years without any problems. 例えば、あなたが何年も辛いものを問題なく食べてきたとしましょう。 You love it! 好きなんだね! Almost as much as you love to interview celebrities. 有名人へのインタビューと同じくらい好きなんですね。 You build a whole show around the concept. It's a massive hit. そのコンセプトで番組全体を構成するのです。大ヒットを記録しました。 Humans love watching people eat, almost as much as they love watching celebrities suffer. 人間は、人が食べるのを見るのが好きで、有名人が苦しむのを見るのと同じくらい好きなのです。 So you're on a grueling schedule. 過酷なスケジュールなのですね。 You're burning your taste buds from morning 'til night. 朝から晩まで味覚が焼かれています。 Whatever tastes buds you regenerate in your sleep, you singe off the next morning. 寝ている間に再生された味覚は、翌朝には消えているのです。 After over 180 episodes, you think you'll have a break, only to find out your online show is going to TV. 180回以上のエピソードが終わり、一息ついたと思ったら、ネットの番組がテレビで放映されることが判明。 You jokingly ask to change your show from "Hot Ones" to "The Numb One", because as long as the show is on air, you'll never taste again. 冗談で「ホット・オンズ」から「痺れるやつ」に変えてくれと言うんですね、この番組が放送されている限り、二度と味わえないからです。 Your success has killed your taste buds. あなたの成功があなたの味覚を殺してしまったのです。 So yes, spicy food will kill your taste buds. そう、辛いものは味覚を殺してしまうのです。 It's just a matter of when and how. いつ、どのようにするかが問題なのです。 To know how spicy a food item is, scientists have developed the Scoville Scale. ある食品の辛さを知るために、科学者たちはスコヴィル・スケールを開発しました。 But the Scoville Scale is limited because it only considers how hot a food is based on heat, and does not consider its sexiness. しかし、スコヴィル・スケールは、あくまで熱量で辛さを考えるものであり、セクシーさを考慮するものではないため、限界があるのです。 For your tongue's safety, it's important to consider both. 舌の安全のためには、両方を考慮することが重要です。 Now let's look at these peppers again, considering not only their heat, but also their sex appeal. さて、ここでもう一度、辛さだけでなく、色気も考えて、このトウガラシを見てみましょう。 This jalapeno pepper has a mild Scoville rating of 3,000. このハラペーニョのスコヴィル値は3,000とマイルドです。 But when we turn this pepper over, we see, it has a six-pack. しかし、この唐辛子をひっくり返してみると、6パックがあることがわかるのです。 We have to move that up the scale. その分、規模を大きくしていかなければなりません。 Scotch bonnets are normally considered very hot peppers, with a rating of 100,000. スコッチボンネットは通常、10万分の1の激辛唐辛子とされています。 But what the Scoville rating fails to consider is this scotch bonnet has a comb-over. しかし、スコヴィル・レーティングが考慮しないのは、このスコッチ・ボンネットが櫛形であることです。 That's a downgrade. それは格下げです。 The jwala pepper's right in the middle with the Scoville rating of 30,000. ジュワラペッパーはスコヴィル値30,000で、ちょうど真ん中あたりです。 Now, what happens when we look at the full picture, and see that this jwala pepper has a motorcycle, and takes care of an adorable dog? さて、このジュワラ・ペッパーがバイクを持ち、かわいい犬の世話をしているという全体像を見るとどうなるでしょうか。 That's officially off the Scoville Scale. スコヴィル・スケールから外れていますね。 I'm expert, Dr. Natasha Vaynblat, and your worst fear has been confirmed. 私は専門家、ナターシャ・ヴェインブラット博士です。あなたの最も恐れていたことが確認されました。 So um, what are you doing after? で、あの、この後どうするんですか?
B2 中上級 日本語 米 味覚 辛い ハンバーガー スケール 評価 唐辛子 【英語で雑学】気をつけて!辛い食べ物は味覚をおかしくする?! 3746 100 林宜悉 に公開 2022 年 05 月 26 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語