Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • these Indian defense sources say Indian and Chinese troops have been injured in fierce hand to hand fighting along their disputed border.

    これらのインドの防衛筋によると、インドと中国の軍隊は、彼らの係争中の国境に沿って激しい手と手の戦いで負傷しているという。

  • The brawl reportedly took place five days ago in the northern sick Um which borders Tibet.

    乱闘は5日前にチベットと国境を接する北の病気のUmで行われたと報告されています。

  • There have been several episodes of conflict between Chinese and Indian soldiers in the past along the line of actual control.

    過去には中国兵とインド兵の間で、実際の支配線に沿って対立したエピソードがいくつかあります。

  • The Chinese Foreign Ministry would not comment on the latest report but gave this statement.

    中国外務省は最新の報告書についてコメントしないが、このような声明を出した。

  • Have listen, Queen is without the duty to Juan.

    聞いてください、女王はフアンに義務がありません。

  • I want to stress that China's border troops are committed to upholding peace on stability along the border with India.

    私は、中国の国境部隊がインドとの国境沿いの安定のために平和を維持することにコミットしていることを強調したい。

  • We urged the Indian sides work in the same way with us and refrain from any action that may escalate or complicates the situation.

    我々はインド側にも我々と同じように働き、状況をエスカレートさせたり、複雑化させたりするような行動を慎むよう促した。

  • We hope that both sides will take the correct precautions to manage their differences.

    双方の相違点を正しく管理するためにも、正しい注意を払っていただきたいと思います。

  • The response there from the Chinese Foreign Ministry Let's speak now to Shashank Joshi, who's the defense editor of The Economist.

    中国外務省の反応です ではエコノミストの国防担当編集者 シャシャンク・ジョシ氏にお話を伺いましょう

  • He joins us live now from London.

    彼はロンドンからの生中継に参加しています。

  • Shashank.

    シャシャンク

  • Thanks very much for joining us.

    この度はご参加いただきまして、誠にありがとうございました。

  • I mean, frankly, this has been a flashpoint for decades.

    率直に言って、これは何十年も前からフラッシュポイントだった。

  • Absolutely.

    その通りだ

  • The two countries fought a major war over their disputed border in 1962.

    1962年、両国は係争中の国境をめぐって大規模な戦争を繰り広げた。

  • Uh, then it was relatively stable for many decades after the 19 eighties.

    あー、それなら1980年代以降の何十年もは比較的安定していましたね。

  • Which is why last year's events Ah, major, indeed, a deadly clash between the two armies in the gallon River valley, not in sick him, but much further to the west in a province called Ladakh.

    昨年のイベントああ、主要な、確かに、ガロン川の谷間の2つの軍の間の致命的な衝突は、病気の彼ではなく、ラダックと呼ばれる地域で西にはるかに遠くにある理由です。

  • That was why that was such a big deal.

    だからこそ、それだけで大騒ぎになったのです。

  • It indicated that the, um the ability of these two countries to manage their border dispute peacefully without weapons, without guns, without fatalities and loss of life that it had essentially collapsed.

    それは、この二国の国境紛争を平和的に管理する能力が、武器も銃もなく、致命傷もなく、命の損失もなく、本質的に崩壊していたことを示しています。

  • Andi, it wasn't just the gallon clash.

    アンディ、ガロンの衝突だけではなかった。

  • We also saw the first ever use off firearms since the 19 seventies on that border last year.

    また、昨年、その境界線上で、1970年代以来の銃器の使用を見ました。

  • I think what we have to remember here is in the context of this latest clash is that there are still very substantial numbers of armed forces on both sides that are still deployed to the front lines very near the disputed line of actual control, as it's called even now, even in these very harsh winter months.

    今回の衝突の文脈で覚えておかなければならないのは、この厳しい冬の時期にもかかわらず、紛争地域である実際の支配線のすぐ近くの前線には、まだ非常に多くの武装勢力が配備されているということだと思います。

  • And so the risk of these flare ups is going to be ever present.

    そして、このように、フレアアップのリスクは常に存在することになります。

  • Is this a ljust about sovereignty?

    これは主権の問題なのか?

  • Uh, of course it is.

    あー、もちろんそうですね。

  • partly about sovereignty.

    部分的には主権について。

  • This is territory that both sides claim.

    これは双方が主張する領土です。

  • It is the kind of meeting point of empires, the British Empire theme, Chinese empires and so, like Aled borderlands between empires.

    それは帝国の出会いの場のようなもので、大英帝国をテーマにしたもの、中国の帝国など、帝国間の境界線のようなアレドのようなものです。

  • Um, it's a very blurred, fuzzy area, and you have to rising Asian powers, both nuclear powers, both with large, rising economies that want to stake their claim in the world, um, want to lay claim to this and don't want to give an inch to the other side.

    これは非常に曖昧で曖昧な領域で、アジアの大国、核保有国、大規模な経済成長を遂げている大国が世界に主張したいと思っています。

  • But I think it's also about a much wider sense of distrust and hostility that has erupted between India and China in recent years.

    しかし、それは近年のインドと中国の間に噴出した不信感や敵意の方がはるかに広いということでもあると思います。

  • That is not just about land in these mountainous areas that that has very limited practical utility.

    それは、実用性が非常に限られているこれらの山間部の土地についてだけではありません。

  • It's also about things like India's protection of the Dalai Lama and the Tibetan movement, which China considers to be a separatist menace.

    インドがダライ・ラマを保護していることや、中国が分離主義者の脅威と見なしているチベット運動のようなこともある。

  • It's about India's increasing diplomatic proximity to the United States, China's rival on about competition in the Indian Ocean, with an increasing number of Chinese ships flooding into those traditional maritime areas to India south.

    それはインドの米国への外交的近接性を高めているインドについてであり、インド洋での競争についての中国のライバルであり、インドの南にあるそれらの伝統的な海洋地域に流入する中国船の数が増加していることについてです。

  • So, in other words, it isn't just about sovereignty.

    つまり、主権だけの問題ではないということですね。

  • It's about geopolitical competition as much as anything else.

    何よりも地政学的な競争のことだ。

  • So when we're seeing these sorts of clashes along that border from both sides.

    双方から国境に沿って衝突が起きているのを見ていると

  • E is they a genuine concern then that misunderstandings, miscalculations could could lead toa actual war.

    Eは、誤解や誤算が実際の戦争につながる可能性があることを懸念しています。

  • There is, I think, for a long time that fear was suppressed by the fact that Aziz biggest this dispute.

    長い間、私が思うに、その恐怖は、アジズがこの論争の最大の事実によって抑圧されたことがあります。

  • Waas the serious as it waas The two sides had agreed lots of things to ease tensions.

    双方は緊張を和らげるために多くのことに合意していました。

  • For example, uh, they had agreed that soldiers on patrol would not use their weapons.

    例えば、パトロール中の兵士は武器を使用しないことで合意していた。

  • They wouldn't fire their weapons under any circumstances.

    彼らはどんな状況でも武器を発砲しないだろう。

  • They had agreed, for example, that if a A patrol came across another patrol in a disputed area, they would make their statements say, you're in my territory, you're in my territory, but then they'd go their separate ways, they wouldn't follow each other and you'd built up this edifice of diplomatic agreement to lower the temperature.

    彼らは合意していました 例えば、紛争地域でAパトロールが他のパトロールに出くわした場合には、「お前たちは私の領土にいる、お前たちは私の領土にいる」と発言しますが、その後、彼らは別々の道を行き、お互いに追わず、温度を下げるために外交的な合意を構築していました。

  • What I think last year showed is that amid all of these wider diplomatic tensions that I mentioned not just to do with the border, but to do with trade and an ideology and geopolitical competition.

    私が昨年示したのは、国境だけではなく、貿易やイデオロギー、地政学的な競争など、私が述べたような外交的な緊張関係が広がっている中でのことだったと思います。

  • Those undertakings have broken down and therefore even very small clashes.

    それらの事業は崩壊しており、したがって、非常に小さな衝突であっても。

  • Orbits of friction do have the ability that the risk of spiraling into something much bigger, with lots of firepower deployed in pretty close proximity between these two states.

    摩擦の軌道は、これらの2つの状態の間でかなり近くに配置された多くの火力で、はるかに大きな何かにスパイラルのリスクがあることを能力を持っています。

  • Shashank Joshi Thank you so much for joining us and for your analysis there.

    Shashank Joshiさん、参加してくれてありがとうございます。

these Indian defense sources say Indian and Chinese troops have been injured in fierce hand to hand fighting along their disputed border.

これらのインドの防衛筋によると、インドと中国の軍隊は、彼らの係争中の国境に沿って激しい手と手の戦いで負傷しているという。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます