字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Homophones, homophones, homophones. 同音異義語、同音異義語、同音異義語。 More homophones. もっと同音異義語を Have I told you? 言ったかな? Do you know what "homophones" are yet? 同音異義語」ってまだ知ってる? Maybe you've watched other lessons about homophones, but they're the coolest things ever. 同音異義語についての他のレッスンを見たことがあるかもしれませんが、今までで一番かっこいいと思います。 "Homophones" are two words that have the exact same-exact same-pronunciation, but two completely "同音異義語 "とは、全く同じ発音をする2つの単語のことですが、完全に同じ発音をする2つの単語のことです。 different meanings. 意味が違う。 So, the homophones I have selected today for you are present tense verbs. ということで、今日選んだ同音異義語は現在形の動詞です。 So, maybe you have a whole list of verbs you have to remember. だから、もしかしたら、覚えなければならない動詞のリストを全部持っているかもしれません。 It's crazy to be able to remember all of these verbs. これだけの動詞を全部覚えられるなんて、頭がおかしい。 Sometimes I don't remember the verbs; I'm like: "What was it?" 時々、動詞を覚えていない時があります。"何だったっけ?" So, homophones are really, really, really amazingly helpful for a hundred reasons; one だから、同音異義語は本当に、本当に、本当に、本当に、驚くほど便利なのです。 of them being it helps you remember verbs visually. 動詞を視覚的に覚えるのに役立ちます。 Two, it helps you with pronunciation - yes, or confuses you with pronunciation. 2つ目は、それは発音であなたを助ける - はい、または発音であなたを混乱させます。 And the third thing is we do these crazy things called making jokes. 3つ目は、ジョークを言うというクレイジーなことをしていることです。 So, maybe you see something written down in English on Instagram, or Facebook, or Twitter, なので、もしかしたらインスタグラムやフェイスブック、ツイッターなどで英語で書かれたものを目にすることがあるかもしれません。 or whatever you're on, and the word is spelt wrong, and you show it to your friend, and とか書いてあって、スペルが間違っていて、友達に見せたら your friend says: "Hahaha, that's funny." あなたの友人が言う: "はははは、それは面白いです。" Why is it funny? なんで面白いの? Because the spelling is wrong. 綴りが間違っているからだ。 Maybe you're looking at a joke that has a homophone is it... is it? もしかして同音異義語があるジョークを見ている......そうなのかな? Innit. イニット What? 何だと? A homophone innit. 同音異義語の宿題。 So, let's check out these ones. では、これらをチェックしてみましょう。 The verb "hear", right? 聞く」という動詞ですね。 Similar to listen. 聴くのに似ている。 The homophone of "hear" is "here". 聞く」の同音異義語は「ここ」です。 Uh-oh. あーあ Did you hear that? 今の聞いた? "Hear", "here". "聞く" "ここで" So, we know that these meanings are different because "hear" as a verb means to listen to ということは、動詞としての "hear "は「聞く」という意味なので、これらの意味が違うことがわかります。 something, and "here" is talking about an adverb of place. 何かのことで、「ここ」は場所の副詞のことを言っています。 So, "hear", "here". だから、「聞く」「ここで」。 Are you with me? 私と一緒にいるの? Do you get this? 分かったか? It's easy because I teach you the one pronunciation and the other pronunciation is the same. 片方の発音ともう片方の発音が同じであることを教えているので簡単です。 "Be". "なる" You guys know this verb. 君たちはこの動詞を知っている。 Don't you hate this verb? この動詞嫌いじゃないの? You've conjugated this verb until you're blue in the face, and the verb is "be". この動詞を顔面蒼白になるまで活用して、「なる」という動詞にしたんですね。 And then-buzz-we also have "bee" that is an insect. そして、バズって......昆虫である「蜂」もあります。 Now, bees are fascinating creatures. さて、ミツバチは魅力的な生き物です。 Do you know what they do? 彼らが何をしているか知っていますか? They're crazy. 彼らは狂っている How do they do this? どうやってやるんだろう? They make honey, so they go to flowers, they collect pollen, they bring it back to the 蜂蜜を作るので、花に行って花粉を集めて、持ち帰って next and I don't know what they do with their bums-I don't know how they make honey-and 次はお尻で何をしているのかわからない どうやってハチミツを作っているのかわからない then we eat it. それを食べるんだ I'd like to know who the first person was that found honey and decided that we should はちみつを見つけて、最初に決めた人が誰だったのか知りたいです。 steal it from bees. 蜂から盗む So, "bee" is an insect. つまり、「蜂」は昆虫なんですね。 So, maybe you can see things like: "Bee. だから、もしかしたら、こういったものが見えるかもしれません。"ビー Will the bees be?" ハチはいるのかな?" Something. 何か You make a joke; go ahead. 冗談を言ってみろ Write it in the comments. コメントに書いてください。 If it's funny, I'll laugh at it. 面白ければ笑う。 Next one: "wait". 次の一本。"待つ" So, "wait" means you have to stay still or do... not do something for a little bit. "待つ "というのは、じっとしているか、何かをするか...少しの間、何もしないということですね。 We also have the homophone... how do you say it? 同音異義語もありますが...どう言いますか? It looks like: "wei-g-h-t". 見た目は"wei-g-h-t" Doesn't it? そうでしょう? You read it, go: "wei-g-h-t", but it's actually the same pronunciation of this verb "wait". 読んだな、行け。"wei-g-h-t "ですが、実際にはこの動詞「待つ」と同じ発音です。 This "weight" means a measurement. この「重さ」とは、測定を意味します。 So, people might ask you: "What is your weight?" 人に聞かれるかもしれない"あなたの体重は?" And you go: "I have to wait? そして、あなたは行ってください。"待たなきゃいけないの? What am I waiting for?" 何を待っているんだ?" But they want to know how many pounds-by the way, this is the short form for pounds-or しかし、彼らは何ポンドかを知りたがっています。 kilograms you are. キログラムのあなた。 So, "weight" is a measurement, "bee" is an insect, and "here" is an adverb of place. なので、「重さ」は測定、「蜂」は昆虫、「ここ」は場所の副詞です。 Dunh-dunh-dunh-dunh. ダーン、ダーン、ダーン、ダーン Next one. 次の一本。 Don't you hate it when people chew loudly? 大声で噛む人って嫌いじゃないの? If we put an "s" on the verb "chew", it becomes "chews". 動詞「噛む」に「s」をつけると「噛む」になります。 And we also have another verb that's a homophone. 同音異義語の動詞もあります So, "chews", as in when you're eating something, and "choose" as a verb means to pick something. つまり、何かを食べている時のように「噛む」、動詞としての「選ぶ」は何かを選ぶという意味になります。 Now, the problem with this is a lot of people are going to use the noun "choice". さて、ここで問題となるのは、多くの人が「選択」という名詞を使おうとしていることです。 Hey, that's wrong. おい、それは間違っている。 You want to make sure that you're saying the present tense "choose". 現在形の「選ぶ」と言っていることを確認しておきましょう。 So, I can say: "I choose to chew gum." だから言えるのは"私はガムを噛むことを選んだ" Not funny. 笑えない。 Not a homophone. 同音異義語ではありません。 "Chews", "choose". "チュー"、"選ぶ" The next one is "bare". 次は「むき出し」です。 Some people... you might hear people say: "You have the right to bear arms." 人によっては...人が言うのを聞くかもしれませんが"あなたには武器を持つ権利があります" That's funny. 笑えますね。 Not these kind of arms. この手の武器ではなく "You have the right to bear arms" means carry a gun. "武器を持つ権利がある "ということは、銃を携帯するということです。 So, "bear" means to carry something; it also means the absence of a cover. つまり、"bear "は何かを運ぶという意味であり、カバーがないという意味でもあります。 So, if I do this, my arms are bare. だから、これをやると腕がむき出しになってしまう。 And then you think: "Hey, hey, hey, hey, Ronnie. と思ったら、「おいおい、ロニー。 I know what a 'bear' is. クマ」は知っています。 A 'bear' is: Rawr." 'クマ'とは: Rawrのことである。" A "bear" is an animal, but these, again, are homophones. 熊」は動物ですが、これらはまたしても同音異義語です。 So, I can say: "Fuzzy Wuzzy was a bear. だから、言えるのです。"ファジーワジーはクマだった。 He was a... he had no hair. 彼は...髪の毛がなかった。 He was a bare bear." 彼は裸の熊だった" So, he was a bear with no hair. つまり、毛のない熊だったのですね。 Funny? おかしいか? Yes. そうですね。 These are hilarious. これは愉快だ Laugh; it's great. 笑;最高です。 The next one is the verb "hire". 次は「雇う」という動詞です。 If you hire someone, it means that you give them a job. 人を雇うということは、その人に仕事を与えるということです。 The opposite of "hire" is to "fire" someone. 雇う」の反対語は「解雇する」ことです。 If you get fired, it means that your boss... they don't kill you, sorry. クビになったってことは、上司は...殺されないってことだよ、ごめんね。 Your boss that takes your job away. 仕事を奪う上司 This is a bad thing. これはヤバいことになっている。 But if you are hired for a job, it means that you get the job; someone gives you a job. しかし、あなたが仕事のために雇われた場合、それはあなたが仕事を得ることを意味し、誰かがあなたに仕事を与える。 Then we have the homophone "higher". それから、同音異義語の「より高い」があります。 Hmm. うーん。 Which one makes more sense? どっちが理にかなっているのでしょうか? I think, for me, this one makes more sense because, again, why is there a "g"? 私にとっては、こちらの方が理にかなっていると思うのですが、なぜ「g」があるのでしょうか? It's not "hi-g-her"; it's "higher". ハイ・ガール」ではなく、「より高い」のです。 So, this "higher" tells us about the space of something. だから、この「より高い」というのは、何かの空間のことを教えてくれます。 So, I can say: "Put your hand higher" or "Raise up your hand". だから、言えるのは"手を高く上げて」とか「手を上げて」とか。 So, give someone a job; make something go up. だから、誰かに仕事を与えて、何かを上に上げる。 Do you like homophones yet? 同音異義語はまだですか? Are they easy? 簡単なの? Do they help you remember verbs? 動詞を覚えるのに役立つ? We've got more. まだまだあるぞ Okay? いいですか? Okay? いいですか? Hold on. 待ってくれ So, this one's fun. だから、これはこれで楽しい。 No, this one's fun; this one's not fun. いや、これは面白い、これは面白くない。 This one's fun. これはこれで楽しい。 "Waste". "廃棄物" To "waste" something means that you do not use it and maybe you throw it in the garbage. 何かを「無駄にする」ということは、それを使わないということであり、もしかしたらゴミ箱に捨ててしまうかもしれません。 We also have a part of our body, which is called the "waist". また、私たちの体には「腰」と呼ばれる部分があります。 The "waist" is the middle section of your body. 腰」は体の真ん中の部分です。 I'm not very good at drawing, but I will attempt to draw a waist. 絵は苦手ですが、腰を描いてみようと思います。 Well, this is a very skinny waist. まあ、これはウエストがかなり痩せていますからね。 So, in the middle of your waist maybe you have a bellybutton. なので、腰の真ん中には、もしかしたらヘソがあるかもしれません。 So, the "waist" is the middle part of your body. つまり、「腰」は体の真ん中の部分なんですね。 Some people's waists look like this, and that's fine, but it means the middle part of your 人によってはこのように見える人もいて、それはそれでいいのですが、それはあなたのウエストの真ん中の部分が body. 胴体のことです。 Do you have a waist? 腰はありますか? Don't waste your waist. 腰を無駄にしないように。 No, it's not a joke yet. いや、まだ冗談ではない。 Come on, write some jokes; I'm dying up here. ジョークを書いてくれよ ここで死にそうなんだ Next one. 次の一本。 This one's fun. これはこれで楽しい。 This is the fun homophone. これは楽しい同音異義語です。 This word looks like "write", and this one looks like "rig-h-t", but actually "write" この言葉は「書く」に似ていて、こちらは「rig-h-t」に似ていますが、実際には「書く」です。 and "right", being homophones, sound exactly the same. と「右」は同音異義語で、全く同じように聞こえます。 So, this verb "to write", what I'm doing right now. で、この動詞「書く」、今やっていること。 And this "right" has two meanings; one, it means a direction - turn right or turn left, そして、この「right」には2つの意味があり、1つは方向、つまり右に曲がる、左に曲がるという意味です。 and the other meaning means it is correct. という意味で、他の意味は正しいという意味です。 So, I can say: "Is it right to write left?" だから、言えるんです。"左と書くのは正しいのか?" What? 何だと? Is it right to write this? これを書くのが正しいのか? "Ronnie, why are you saying 'write' twice? "ロニー、なんで2回も『書く』って言うの? What's going on? どうしたの? Oh, it's a homophone." "同音異義語だ" Next one, we have: "break" and "brake". 次は"break "と "brake "です。 This "brake" you probably, hopefully have on your car. この "ブレーキ "は、おそらく、うまくいけば、あなたの車に付いていることでしょう。 Your car probably has two pedals. あなたの車にはおそらく2つのペダルがあります。 Now, "pedals" are the things that you hit with your feet when you're driving. さて、「ペダル」とは、運転中に足で叩くものです。 Most cars, automatic cars have a gas pedal-woo-and a brake pedal. ほとんどの車、オートマ車にはアクセル・ウーとブレーキペダルが付いています。 So, a brake pedal is going to make your car stop or slow down. だから、ブレーキペダルで車が止まったり遅くなったりするんですね。 This "break" as a verb means that you destroy something. この動詞としての「壊す」は、何かを壊すという意味です。 "Don't break the marker, Ronnie." "マーカーを壊すな ロニー" So, again, homophones: "break"/"brake" - one means to put something in half or damage something, ということで、またしても同音異義語。"break"/"brake" - 一つは何かを半分にしたり、何かを損傷させたりすることを意味します。 and this "brake" means to stop or slow down when you drive as a pedal. で、この「ブレーキ」というのは、ペダルとして運転するときに、止まったり、遅くなったりすることを意味しています。