Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Homophones, homophones, homophones.

    同音異義語、同音異義語、同音異義語。

  • More homophones.

    もっと同音異義語を

  • Have I told you?

    言ったかな?

  • Do you know what "homophones" are yet?

    同音異義語」ってまだ知ってる?

  • Maybe you've watched other lessons about homophones, but they're the coolest things ever.

    同音異義語についての他のレッスンを見たことがあるかもしれませんが、今までで一番かっこいいと思います。

  • "Homophones" are two words that have the exact same-exact same-pronunciation, but two completely

    "同音異義語 "とは、全く同じ発音をする2つの単語のことですが、完全に同じ発音をする2つの単語のことです。

  • different meanings.

    意味が違う。

  • So, the homophones I have selected today for you are present tense verbs.

    ということで、今日選んだ同音異義語は現在形の動詞です。

  • So, maybe you have a whole list of verbs you have to remember.

    だから、もしかしたら、覚えなければならない動詞のリストを全部持っているかもしれません。

  • It's crazy to be able to remember all of these verbs.

    これだけの動詞を全部覚えられるなんて、頭がおかしい。

  • Sometimes I don't remember the verbs; I'm like: "What was it?"

    時々、動詞を覚えていない時があります。"何だったっけ?"

  • So, homophones are really, really, really amazingly helpful for a hundred reasons; one

    だから、同音異義語は本当に、本当に、本当に、本当に、驚くほど便利なのです。

  • of them being it helps you remember verbs visually.

    動詞を視覚的に覚えるのに役立ちます。

  • Two, it helps you with pronunciation - yes, or confuses you with pronunciation.

    2つ目は、それは発音であなたを助ける - はい、または発音であなたを混乱させます。

  • And the third thing is we do these crazy things called making jokes.

    3つ目は、ジョークを言うというクレイジーなことをしていることです。

  • So, maybe you see something written down in English on Instagram, or Facebook, or Twitter,

    なので、もしかしたらインスタグラムやフェイスブック、ツイッターなどで英語で書かれたものを目にすることがあるかもしれません。

  • or whatever you're on, and the word is spelt wrong, and you show it to your friend, and

    とか書いてあって、スペルが間違っていて、友達に見せたら

  • your friend says: "Hahaha, that's funny."

    あなたの友人が言う: "はははは、それは面白いです。"

  • Why is it funny?

    なんで面白いの?

  • Because the spelling is wrong.

    綴りが間違っているからだ。

  • Maybe you're looking at a joke that has a homophone is it... is it?

    もしかして同音異義語があるジョークを見ている......そうなのかな?

  • Innit.

    イニット

  • What?

    何だと?

  • A homophone innit.

    同音異義語の宿題。

  • So, let's check out these ones.

    では、これらをチェックしてみましょう。

  • The verb "hear", right?

    聞く」という動詞ですね。

  • Similar to listen.

    聴くのに似ている。

  • The homophone of "hear" is "here".

    聞く」の同音異義語は「ここ」です。

  • Uh-oh.

    あーあ

  • Did you hear that?

    今の聞いた?

  • "Hear", "here".

    "聞く" "ここで"

  • So, we know that these meanings are different because "hear" as a verb means to listen to

    ということは、動詞としての "hear "は「聞く」という意味なので、これらの意味が違うことがわかります。

  • something, and "here" is talking about an adverb of place.

    何かのことで、「ここ」は場所の副詞のことを言っています。

  • So, "hear", "here".

    だから、「聞く」「ここで」。

  • Are you with me?

    私と一緒にいるの?

  • Do you get this?

    分かったか?

  • It's easy because I teach you the one pronunciation and the other pronunciation is the same.

    片方の発音ともう片方の発音が同じであることを教えているので簡単です。

  • "Be".

    "なる"

  • You guys know this verb.

    君たちはこの動詞を知っている。

  • Don't you hate this verb?

    この動詞嫌いじゃないの?

  • You've conjugated this verb until you're blue in the face, and the verb is "be".

    この動詞を顔面蒼白になるまで活用して、「なる」という動詞にしたんですね。

  • And then-buzz-we also have "bee" that is an insect.

    そして、バズって......昆虫である「蜂」もあります。

  • Now, bees are fascinating creatures.

    さて、ミツバチは魅力的な生き物です。

  • Do you know what they do?

    彼らが何をしているか知っていますか?

  • They're crazy.

    彼らは狂っている

  • How do they do this?

    どうやってやるんだろう?

  • They make honey, so they go to flowers, they collect pollen, they bring it back to the

    蜂蜜を作るので、花に行って花粉を集めて、持ち帰って

  • next and I don't know what they do with their bums-I don't know how they make honey-and

    次はお尻で何をしているのかわからない どうやってハチミツを作っているのかわからない

  • then we eat it.

    それを食べるんだ

  • I'd like to know who the first person was that found honey and decided that we should

    はちみつを見つけて、最初に決めた人が誰だったのか知りたいです。

  • steal it from bees.

    蜂から盗む

  • So, "bee" is an insect.

    つまり、「蜂」は昆虫なんですね。

  • So, maybe you can see things like: "Bee.

    だから、もしかしたら、こういったものが見えるかもしれません。"ビー

  • Will the bees be?"

    ハチはいるのかな?"

  • Something.

    何か

  • You make a joke; go ahead.

    冗談を言ってみろ

  • Write it in the comments.

    コメントに書いてください。

  • If it's funny, I'll laugh at it.

    面白ければ笑う。

  • Next one: "wait".

    次の一本。"待つ"

  • So, "wait" means you have to stay still or do... not do something for a little bit.

    "待つ "というのは、じっとしているか、何かをするか...少しの間、何もしないということですね。

  • We also have the homophone... how do you say it?

    同音異義語もありますが...どう言いますか?

  • It looks like: "wei-g-h-t".

    見た目は"wei-g-h-t"

  • Doesn't it?

    そうでしょう?

  • You read it, go: "wei-g-h-t", but it's actually the same pronunciation of this verb "wait".

    読んだな、行け。"wei-g-h-t "ですが、実際にはこの動詞「待つ」と同じ発音です。

  • This "weight" means a measurement.

    この「重さ」とは、測定を意味します。

  • So, people might ask you: "What is your weight?"

    人に聞かれるかもしれない"あなたの体重は?"

  • And you go: "I have to wait?

    そして、あなたは行ってください。"待たなきゃいけないの?

  • What am I waiting for?"

    何を待っているんだ?"

  • But they want to know how many pounds-by the way, this is the short form for pounds-or

    しかし、彼らは何ポンドかを知りたがっています。

  • kilograms you are.

    キログラムのあなた。

  • So, "weight" is a measurement, "bee" is an insect, and "here" is an adverb of place.

    なので、「重さ」は測定、「蜂」は昆虫、「ここ」は場所の副詞です。

  • Dunh-dunh-dunh-dunh.

    ダーン、ダーン、ダーン、ダーン

  • Next one.

    次の一本。

  • Don't you hate it when people chew loudly?

    大声で噛む人って嫌いじゃないの?

  • If we put an "s" on the verb "chew", it becomes "chews".

    動詞「噛む」に「s」をつけると「噛む」になります。

  • And we also have another verb that's a homophone.

    同音異義語の動詞もあります

  • So, "chews", as in when you're eating something, and "choose" as a verb means to pick something.

    つまり、何かを食べている時のように「噛む」、動詞としての「選ぶ」は何かを選ぶという意味になります。

  • Now, the problem with this is a lot of people are going to use the noun "choice".

    さて、ここで問題となるのは、多くの人が「選択」という名詞を使おうとしていることです。

  • Hey, that's wrong.

    おい、それは間違っている。

  • You want to make sure that you're saying the present tense "choose".

    現在形の「選ぶ」と言っていることを確認しておきましょう。

  • So, I can say: "I choose to chew gum."

    だから言えるのは"私はガムを噛むことを選んだ"

  • Not funny.

    笑えない。

  • Not a homophone.

    同音異義語ではありません。

  • "Chews", "choose".

    "チュー"、"選ぶ"

  • The next one is "bare".

    次は「むき出し」です。

  • Some people... you might hear people say: "You have the right to bear arms."

    人によっては...人が言うのを聞くかもしれませんが"あなたには武器を持つ権利があります"

  • That's funny.

    笑えますね。

  • Not these kind of arms.

    この手の武器ではなく

  • "You have the right to bear arms" means carry a gun.

    "武器を持つ権利がある "ということは、銃を携帯するということです。

  • So, "bear" means to carry something; it also means the absence of a cover.

    つまり、"bear "は何かを運ぶという意味であり、カバーがないという意味でもあります。

  • So, if I do this, my arms are bare.

    だから、これをやると腕がむき出しになってしまう。

  • And then you think: "Hey, hey, hey, hey, Ronnie.

    と思ったら、「おいおい、ロニー。

  • I know what a 'bear' is.

    クマ」は知っています。

  • A 'bear' is: Rawr."

    'クマ'とは: Rawrのことである。"

  • A "bear" is an animal, but these, again, are homophones.

    熊」は動物ですが、これらはまたしても同音異義語です。

  • So, I can say: "Fuzzy Wuzzy was a bear.

    だから、言えるのです。"ファジーワジーはクマだった。

  • He was a... he had no hair.

    彼は...髪の毛がなかった。

  • He was a bare bear."

    彼は裸の熊だった"

  • So, he was a bear with no hair.

    つまり、毛のない熊だったのですね。

  • Funny?

    おかしいか?

  • Yes.

    そうですね。

  • These are hilarious.

    これは愉快だ

  • Laugh; it's great.

    笑;最高です。

  • The next one is the verb "hire".

    次は「雇う」という動詞です。

  • If you hire someone, it means that you give them a job.

    人を雇うということは、その人に仕事を与えるということです。

  • The opposite of "hire" is to "fire" someone.

    雇う」の反対語は「解雇する」ことです。

  • If you get fired, it means that your boss... they don't kill you, sorry.

    クビになったってことは、上司は...殺されないってことだよ、ごめんね。

  • Your boss that takes your job away.

    仕事を奪う上司

  • This is a bad thing.

    これはヤバいことになっている。

  • But if you are hired for a job, it means that you get the job; someone gives you a job.

    しかし、あなたが仕事のために雇われた場合、それはあなたが仕事を得ることを意味し、誰かがあなたに仕事を与える。

  • Then we have the homophone "higher".

    それから、同音異義語の「より高い」があります。

  • Hmm.

    うーん。

  • Which one makes more sense?

    どっちが理にかなっているのでしょうか?

  • I think, for me, this one makes more sense because, again, why is there a "g"?

    私にとっては、こちらの方が理にかなっていると思うのですが、なぜ「g」があるのでしょうか?

  • It's not "hi-g-her"; it's "higher".

    ハイ・ガール」ではなく、「より高い」のです。

  • So, this "higher" tells us about the space of something.

    だから、この「より高い」というのは、何かの空間のことを教えてくれます。

  • So, I can say: "Put your hand higher" or "Raise up your hand".

    だから、言えるのは"手を高く上げて」とか「手を上げて」とか。

  • So, give someone a job; make something go up.

    だから、誰かに仕事を与えて、何かを上に上げる。

  • Do you like homophones yet?

    同音異義語はまだですか?

  • Are they easy?

    簡単なの?

  • Do they help you remember verbs?

    動詞を覚えるのに役立つ?

  • We've got more.

    まだまだあるぞ

  • Okay?

    いいですか?

  • Okay?

    いいですか?

  • Hold on.

    待ってくれ

  • So, this one's fun.

    だから、これはこれで楽しい。

  • No, this one's fun; this one's not fun.

    いや、これは面白い、これは面白くない。

  • This one's fun.

    これはこれで楽しい。

  • "Waste".

    "廃棄物"

  • To "waste" something means that you do not use it and maybe you throw it in the garbage.

    何かを「無駄にする」ということは、それを使わないということであり、もしかしたらゴミ箱に捨ててしまうかもしれません。

  • We also have a part of our body, which is called the "waist".

    また、私たちの体には「腰」と呼ばれる部分があります。

  • The "waist" is the middle section of your body.

    腰」は体の真ん中の部分です。

  • I'm not very good at drawing, but I will attempt to draw a waist.

    絵は苦手ですが、腰を描いてみようと思います。

  • Well, this is a very skinny waist.

    まあ、これはウエストがかなり痩せていますからね。

  • So, in the middle of your waist maybe you have a bellybutton.

    なので、腰の真ん中には、もしかしたらヘソがあるかもしれません。

  • So, the "waist" is the middle part of your body.

    つまり、「腰」は体の真ん中の部分なんですね。

  • Some people's waists look like this, and that's fine, but it means the middle part of your

    人によってはこのように見える人もいて、それはそれでいいのですが、それはあなたのウエストの真ん中の部分が

  • body.

    胴体のことです。

  • Do you have a waist?

    腰はありますか?

  • Don't waste your waist.

    腰を無駄にしないように。

  • No, it's not a joke yet.

    いや、まだ冗談ではない。

  • Come on, write some jokes; I'm dying up here.

    ジョークを書いてくれよ ここで死にそうなんだ

  • Next one.

    次の一本。

  • This one's fun.

    これはこれで楽しい。

  • This is the fun homophone.

    これは楽しい同音異義語です。

  • This word looks like "write", and this one looks like "rig-h-t", but actually "write"

    この言葉は「書く」に似ていて、こちらは「rig-h-t」に似ていますが、実際には「書く」です。

  • and "right", being homophones, sound exactly the same.

    と「右」は同音異義語で、全く同じように聞こえます。

  • So, this verb "to write", what I'm doing right now.

    で、この動詞「書く」、今やっていること。

  • And this "right" has two meanings; one, it means a direction - turn right or turn left,

    そして、この「right」には2つの意味があり、1つは方向、つまり右に曲がる、左に曲がるという意味です。

  • and the other meaning means it is correct.

    という意味で、他の意味は正しいという意味です。

  • So, I can say: "Is it right to write left?"

    だから、言えるんです。"左と書くのは正しいのか?"

  • What?

    何だと?

  • Is it right to write this?

    これを書くのが正しいのか?

  • "Ronnie, why are you saying 'write' twice?

    "ロニー、なんで2回も『書く』って言うの?

  • What's going on?

    どうしたの?

  • Oh, it's a homophone."

    "同音異義語だ"

  • Next one, we have: "break" and "brake".

    次は"break "と "brake "です。

  • This "brake" you probably, hopefully have on your car.

    この "ブレーキ "は、おそらく、うまくいけば、あなたの車に付いていることでしょう。

  • Your car probably has two pedals.

    あなたの車にはおそらく2つのペダルがあります。

  • Now, "pedals" are the things that you hit with your feet when you're driving.

    さて、「ペダル」とは、運転中に足で叩くものです。

  • Most cars, automatic cars have a gas pedal-woo-and a brake pedal.

    ほとんどの車、オートマ車にはアクセル・ウーとブレーキペダルが付いています。

  • So, a brake pedal is going to make your car stop or slow down.

    だから、ブレーキペダルで車が止まったり遅くなったりするんですね。

  • This "break" as a verb means that you destroy something.

    この動詞としての「壊す」は、何かを壊すという意味です。

  • "Don't break the marker, Ronnie."

    "マーカーを壊すな ロニー"

  • So, again, homophones: "break"/"brake" - one means to put something in half or damage something,

    ということで、またしても同音異義語。"break"/"brake" - 一つは何かを半分にしたり、何かを損傷させたりすることを意味します。

  • and this "brake" means to stop or slow down when you drive as a pedal.

    で、この「ブレーキ」というのは、ペダルとして運転するときに、止まったり、遅くなったりすることを意味しています。

  • I like this one.

    これはいいですね。

  • -"Do you know?"

    -"知ってるの?"

  • -"No, I don't know."

    -"知らないよ"

  • In English, a lot of the time when we have a "k" at the beginning of the word, it's silent,

    英語では語頭に「k」がつくと無音になることが多いですね。

  • like a "knife".

    ナイフ」のように

  • We don't say: "k-nifey"; we say: "knife".

    "k-nifey "とは言わない"k-nifey "じゃなくて "k-nifey "と言うんだ"ナイフ "と言うんだ

  • This is not an exception to this rule.

    これは例外ではありません。

  • So, "know" as the verb, we don't say the "w" at the end either.

    だから、動詞としての「知っている」は、最後の「w」も言いません。

  • I'm telling ya, people that made English, I think they were drunk and they said: "Let's

    英語を作っていた人たちは 酔っ払っていてこう言ったんだと思う"Let's

  • just put in some extra letters here to make it fun for the people and give Ronnie a job."

    "ここに余計な文字を入れて 人々を楽しませて ロニーに仕事を与える"

  • Oh, thank you, drunk people.

    ああ、ありがとう、酔っぱらいの人たち。

  • So, "know" is the same as the word "no", which is the opposite of "yes".

    つまり、「知っている」というのは、「知っている」の反対語である「ない」と同じことなのです。

  • So: "I know.

    だから"知っています。

  • No."

    "いいえ"

  • That's a funny joke somehow.

    なぜか笑えるジョークですね。

  • Even if we put an "s" on this, so we... it becomes "knows"... hey, do you have a "nose"?

    これに "s "を付けても...そうすると...「知っている」になってしまうので...ねえ、「鼻」ってあるの?

  • It's the thing on your face.

    顔についているものです。

  • So, you can say: "My nose knows."

    だから、あなたはこう言うことができます。"私の鼻は知っている"

  • These are how a lot of old-man jokes, or dad jokes, or grandfather jokes are made.

    こうやってオヤジジョークやオヤジジョーク、おじいちゃんジョークがたくさん出てきます。

  • Ronnie loves these jokes; I think they're the best.

    ロニーはこのジョークが大好きで、最高だと思います。

  • My Dad used to tell me them, too.

    父もよく言っていました。

  • Do you have a good dad joke?

    いいパパのジョークある?

  • My nose knows.

    私の鼻は知っている。

  • The next one.

    次の一本。

  • This looks really, really strange, but believe me and trust me when I tell you it's a homophone:

    これは、本当に、本当に奇妙に見えますが、同音異義語だと言ったら、私を信じて信じてください。

  • "bury", "berry".

    "埋める" "ベリー"

  • Now, some people might say: "burry", but that's wrong; it's actually "bury" and "berry".

    さて、一部の人はこう言うかもしれません。"埋める」と言う人もいるかもしれませんが、それは間違いで、実際には「埋める」と「ベリー」です。

  • So you guys probably know strawberry, blueberry, raspberry - that's a berry.

    だから、あなたたちはおそらくイチゴ、ブルーベリー、ラズベリーを知っていると思いますが、それはベリーです。

  • But this verb "bury" means to put something under the ground.

    しかし、この動詞「埋める」というのは、何かを地面の下に置くという意味です。

  • So, a dog buries his bone; not a strawberry, but a berry.

    だから、犬は自分の骨を埋めて、イチゴではなく、ベリーである。

  • So, this verb "bury" means to put underground.

    なので、この動詞「bury」は地下に置くという意味です。

  • Sometimes when people die we bury them in the ground; sometimes we burn them and then

    或る時は土に埋め、或る時は燃やしてから

  • bury them.

    埋めるんだ

  • This just got so morbid - I love that.

    これはとても病的になった - 私はそれを愛しています。

  • So, "bury" means to put something under the ground.

    つまり、「埋める」というのは、何かを地面の下に置くことを意味します。

  • So, you can bury a berry.

    だから、ベリーを埋めることができます。

  • So, you can take a strawberry, go outside, dig a hole, and put it under the ground.

    だから、イチゴを取って、外に出て、穴を掘って、土の下に入れればいいんです。

  • And your friend's like: "What are you doing?"

    君の友達は"何してるの?"

  • And you say: "I'm burying a berry.

    そして、あなたは言った。"ベリーを埋めています。

  • Leave me alone."

    "ほっといてくれ"

  • Next one we have: "die"-oh, look how morbid it got-and then "dye".

    次は"死 "と "染める "だ

  • So, this verb "die" is what I just explained.

    ということで、この動詞「死ぬ」というのは、先ほど説明した通りです。

  • When you die, it means you no longer are alive.

    死ぬということは、もう生きていないということです。

  • Rule number one in life of Ronnie is: Don't die, because everything else is irrelevant

    ロニーの人生のルール1は死なないで、他のことは何もかも無関係だから

  • if you die.

    あなたが死ねば

  • The next word "dye" means to change the colour of something.

    次の「染める」という言葉は、何かの色を変えることを意味しています。

  • So, for example, a lot of people dye their hair.

    だから、例えば髪の毛を染める人が多いんですね。

  • Don't worry, their hair is not dead; it just means that they change the colour.

    心配しないでください、彼らの髪は死んでいるのではありません。

  • Most of our clothes are also dyed.

    お洋服もほとんどが染まっています。

  • Oh, my God, my clothes are died, what can I do?

    あーあ、服が死んでしまった、どうしたらいいの?

  • No.

    駄目だ

  • It just means that they've colour... they've changed the colour of it.

    色がついた...色が変わっただけのことです。

  • So, we have many beautiful colours of dye; you can dye anything, really.

    だから、私たちは多くの美しい染料の色を持っています。

  • Just don't die yourself.

    自分で死ぬなよ

  • This is "die", "dye".

    これは「死ぬ」「染める」です。

  • Next one - three.

    次の1つは......3つ。

  • Oh, you guys get a super bonus, okay?

    あ、お前らスーパーボーナス出るんだよ?

  • You're lucky.

    運がいいな

  • I'm feeling generous today.

    今日は気前がいい

  • "Do".

    "する"

  • The verb "do" is something that implies action.

    動詞の「する」は行動を意味するものです。

  • So, for example, I can say: "I do homework" or "I do the dishes".

    だから、例えば"私は宿題をします」とか「私は皿洗いをします」とか。

  • We also have the word: "dew" and then "due".

    また、「露」という言葉がありますが、それに続いて「デュー」という言葉もあります。

  • This word "dew", do you know what it means?

    この「露」という言葉、意味を知っていますか?

  • "Dew" is in the morning when you wake up, there is little bits of water on the grass,

    "露 "は朝起きた時に草むらに水のかけらがついています。

  • but we don't actually call this: "Oo, look at the little bits of water on the grass."

    でも実際にはこれは呼ばない"おー、草の上の水のかけらを見てみろ"

  • We call it "dew".

    私たちは「露」と呼んでいます。

  • So, "dew" are tiny droplets of water that form scientifically somehow-magic; it's magic-in

    つまり、「露」とは小さな水滴のことで、科学的には何となく魔法のような形をしています。

  • the grass in the morning.

    朝から草

  • This word "due", you probably know this if you have to do assignments or you have to

    この「期日」という言葉、おそらく課題をしなければならなかったり

  • go take your library book back.

    図書館の本を持って帰って

  • You might have a due date; also if you're pregnant.

    予定日があるかもしれないし、妊娠している場合も。

  • If something is due, it means the time limit.

    何かに期限があるとすれば、それは期限を意味します。

  • So, for example, if you borrow a library book, you look at the due date and it says: "You

    だから、例えば図書館の本を借りた場合、期限を見ると、「あなたは

  • must return this book by January 5th or you're going to pay the library ten cents."

    1月5日までにこの本を返さないと図書館に10セント払うことになる。"

  • You got to get that book back because that's when it is due.

    その本を取り戻さないと期限があるからな

  • So, that means that's when the time has finished.

    ということは、その時間が終わったということですね。

  • So, "do", "dew", "due".

    だから、「する」、「露」、「よる」。

  • Doo-doo-doo-doo-doo-doo-doo.

    ドゥドゥドゥドゥドゥドゥドゥ。

  • This is one of my favourite homophones.

    これは私の好きな同音異義語の一つです。

  • Okay, this is one of my favourite homophones, and this is one of my favourite homophones

    さて、これは私の好きな同音異義語の一つで、これは私の好きな同音異義語の一つです。

  • because they're fun; you can play with them.

    楽しいから、一緒に遊べるから。

  • So, this is a noun: "meat".

    ということで、これは名詞:「肉」です。

  • "Meat" means flesh of an animal.

    "肉 "とは動物の肉を意味します。

  • It doesn't mean beef; it means any kind of flesh of an animal.

    牛肉という意味ではなく、動物のあらゆる種類の肉を意味しています。

  • And the verb "meet", to meet someone: "Oh, hi.

    そして、誰かに会うという動詞 "meet"。"Oh, hi.

  • How are you?

    お元気ですか?

  • Nice to meet you.

    はじめまして。

  • I'm Ronnie."

    "ロニーだ"

  • These are homophones.

    これらは同音異義語です。

  • So, if I am texting someone and they say: "Hey.

    誰かにメールをしていて 彼らが言ったら"と言われたとします。

  • What time do you want to meet?"

    "何時に会いたい?"

  • I will always text them back with this homophone, and they go: "Ronnie, are you sure you're

    私はいつもこの同音異義語で彼らにメールを返します、そして彼らは行きます。"ロニー、本当にいいの?

  • an English teacher because you have spelt 'meat' wrong."

    "肉のスペルを間違えているから 英語の先生に"

  • And I say: "It's a homophone, people; it's funny.

    そして、私は言う。"それは同音異義語だよ、みんな。

  • Laugh."

    笑って

  • So, if you get a text from me and it says: "I'll meat you at 7", you better laugh and

    もし私からメールが来て "7時に肉を食う "と書いてあったら 笑って

  • bring some steak; it's delicious.

    ステーキを持ってきてください。

  • The next one...

    次は...

  • oh, see?

    おやおや

  • Look at this.

    これを見て

  • I've written: "mail", "mail" twice.

    書いたことがあります。"メール"、"メール "を2回

  • This is wrong.

    これは間違っている。

  • Ronnie, you can't even do this.

    ロニー、あなたにはできないわ。

  • So, we have "mail" as a verb.

    ということで、動詞として「メール」があります。

  • Now, you probably know "mail" as a noun.

    さて、「メール」は名詞としてご存知の方も多いと思います。

  • For example: "I will send mail", like postage or post, but "mail" is actually also a verb.

    例えば"I will send mail "は郵便物やポストのようなものですが、"mail "は実は動詞でもあります。

  • So I can say: "I mailed you the cheque."

    だから言えるんだ"小切手を郵送した"

  • You didn't get it?

    届かなかったのか?

  • Oops.

    おっと

  • So, this as a verb means to put something into the postal system.

    つまり、これを動詞として使うと、何かを郵便に入れるという意味になります。

  • Don't do that; it will probably get lost.

    そんなことをしてはいけません。

  • The second form of "male" is the opposite of "female".

    男性」の第二形態は「女性」の反対語です。

  • So, "mail", "male".

    だから、「メール」「男性」。

  • So I can say: "I mailed a male a letter."

    だから言えるんだ"私は男性に手紙を送った"

  • If you're a male and you'd like me to mail you a letter, you can mail me money and then

    男性の方で、手紙を郵送してほしいという方は、お金を郵送してもらって

  • I will mail you a letter.

    手紙を郵送します。

  • It's like Santa Claus, but you have to give me money first and I don't give you any toys.

    サンタクロースもそうだけど、先にお金をくれないといけないし、オモチャもくれない。

  • This is a good deal, okay?

    これはお得だぞ?

  • Actually even if you're female, you want to write me a letter and send me money, I'll

    実は女性でも手紙を書いてお金を送ってくれれば

  • write you a letter back.

    手紙を書き返す

  • Please put your return address.

    返却先の住所を入れてください。

  • Okay?

    いいですか?

  • And the last one is "sew".

    そして最後は「縫う」です。

  • Probably you do not know this verb.

    おそらくあなたはこの動詞を知らないのでしょう。

  • "Sew" means you take a needle and a thread, and you repair something.

    "縫う "とは、針と糸を取って何かを修理することです。

  • So, imagine I had a hole in my shirt.

    シャツに穴が開いていたと想像してください。

  • I would take a needle - dunh-dunh-dunh-dunh-dunh.

    私は針を取るだろう - ダンダンダンダンダンダン。

  • That's a very big needle; they're usually smaller.

    それは非常に大きな針で、通常はもっと小さい。

  • And I would take thread, and thread would go through here.

    そして、私は糸を取り、糸はここを通ります。

  • Thread looks like this.

    スレッドはこんな感じ。

  • And I would sew the hole.

    そして、私は穴を縫う。

  • So, this is the verb "sew".

    ということで、これは「縫う」という動詞です。

  • And you probably hear people say this all the time, they're like: "So, yesterday I went

    いつもこんなことを言う人がいるでしょう"「それで、昨日、私は

  • to the mall."

    "モールへ"

  • But the pronunciation of these two words are exactly the same.

    しかし、この2つの単語の発音は全く同じです。

  • So, I will sew the hole.

    ということで、穴を縫っていきます。

  • I have an idea.

    私には考えがあります。

  • I want you to choose your top three homophones-okay?-from this list, maybe from another list, and I

    このリストからトップ3の同音異義語を選んで欲しいの。

  • want you to make jokes.

    冗談を言って欲しい

  • Okay?

    いいですか?

  • And I want you to tell them to every single person that you meet and see how many people

    会った人全員に伝えて何人になるか見てみてください

  • laugh.

  • No, do it.

    いや、やれよ。

  • Do it now.

    今すぐやれ

  • Okay?

    いいですか?

  • Pick three.

    3つ選べ

  • Tell me a joke.

    冗談を言ってくれ

  • I love homophone jokes.

    同音異義語のジョークが大好きです。

  • Also, if you see any homophones, write them down, message me.

    あと、同音異義語があったら書き留めて、メッセージください。

  • I want to know your homophones.

    同音異義語を教えてくれ

  • Till later; I'm out of here.

    あとで、私はここから出ます。

Homophones, homophones, homophones.

同音異義語、同音異義語、同音異義語。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます