Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • A duo of tech snags sank the Dow and the S and P 500 Friday, but the NASDAQ hit a record closing high.

    金曜日のダウとS&P500の二人組のハイテク株が下落したが、ナスダックは終値で過去最高値を更新した。

  • The Dow fell 179 points, the S and P 500 shed 11, But the NASDAQ eked out a 12 point rally, capping the strongest week for the index in more than two months.

    ダウは179ポイント下落し、SとP500は11ポイント下落しましたが、ナスダックは2ヶ月以上で指数が最も強い週のキャップを取って、12ポイントのラリーを駅で乗り切りました。

  • But that game for the NASDAQ masked big drops for two struggling Tech names.

    しかし、ナスダックのゲームは、苦戦している2つのハイテク企業の大きな下落を覆い隠していました。

  • IBM was a big loser after it missed sales estimates and posted the fourth consecutive drop in quarterly sales.

    IBMは売上高が予想を下回ったことで大敗し、4四半期連続の減収となった。

  • The stocks slumped 10%.

    株は10%下落しました。

  • Intel was the other drag.

    もう一つの足を引っ張っていたのがインテル。

  • The chip giant's incoming CEO seemed to back away from the company's previous discussion to start outsourcing the production of some of its chips.

    チップ大手の次期最高経営責任者(CEO)は、同社のチップの一部の生産を外部に委託し始めるという以前の話から身を引いているようだ。

  • The uncertainty overshadowed better than expected quarterly results.

    不透明感に覆われ、予想以上に良い四半期決算となりました。

  • Intel tumbled 9% for someone Wall Street, the heavy selling seen in those two tech names added to believe that this market is due for a pullback.

    インテルは誰かのために9%を転落した ウォール街、これらの2つの技術名で見られる激しい販売は、この市場はプルバックのためのものであることを信じるために追加されました。

  • Peter Cardillo, chief market economist at Spartan Capital Securities, is in that camp.

    スパルタン・キャピタル証券のチーフ・マーケット・エコノミスト、ピーター・カーディロ氏もその一人だ。

  • It's just a matter of time before we see a pullback of maybe 8%.

    8%くらいの引き下げも時間の問題だな。

  • Uh, this market is really stretched out.

    あー、この市場は本当に伸び悩んでますね。

  • You know.

    知ってるだろ?

  • So far, the news has been good.

    今のところ、ニュースは好調です。

  • Um, in fact, the macro news has been improving.

    えーと、実はマクロのニュースは改善してきています。

  • Uh, the earnings got off to a good, uh, season.

    収益は好調なシーズンを迎えました。

  • And of course, we'll be seeing hearing more about earnings next week.

    もちろん、来週の決算についても続報を見ることになります。

  • There are over 700 companies reporting some key names to report.

    700社以上の企業がいくつかのキーネームを報告しています。

  • Results in the coming week include tech bellwethers Apple, Facebook and Microsoft.

    来週の結果は、技術的な bellwethers アップル、フェイスブック、マイクロソフトが含まれています。

  • Economic releases on Friday were mostly upbeat.

    金曜日の経済発表は、ほとんどが明るいものでした。

  • U.

    U.

  • S factory activity surged in January to its highest level in nearly 14 years, according to a private survey, and home resales ended last year with a bang.

    S工場の活動は1月に民間調査によると、ほぼ14年ぶりの高水準に急上昇し、住宅の再販は昨年を強打で終えた。

  • Full year sales grew 22% from the year before, fueled by record low mortgage rates and an exodus from urban centers.

    通期の売上高は、記録的な低水準の住宅ローン金利と都心部からの脱出を背景に、前年比22%増となりました。

A duo of tech snags sank the Dow and the S and P 500 Friday, but the NASDAQ hit a record closing high.

金曜日のダウとS&P500の二人組のハイテク株が下落したが、ナスダックは終値で過去最高値を更新した。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます