字幕表 動画を再生する
British Admiral Howe's got troops on the water
英国海軍ハウ提督 の 艦隊が やって来た
Thirty-two thousand troops in New York harbor
3万2千の 敵兵が ニューヨーク港に 迫る
Thirty-two thousand troops in New York harbor
3万2千の 敵が ニューヨーク港に
When they surround our troops! They surround our troops!
我が軍が 敵に 包囲 された時! 敵に 包囲 された時!
When they surround our troops!
敵に 包囲 された時!
As a kid in the Caribbean I wished for a war, I knew that I was poor
ハミルトン:カリブ海にいた 子供の頃 俺は 戦争を 望んでいた
I knew it was the only way to-
俺は 貧しかった それしか 道がないと 分かってた─
Rise up
ハミルトン、バー、マリガン、 ローレンス、ラファイエット: (這い上がる ため!)
If they tell my story I am either gonna die on the battlefield in glory or—
ハミルトン:いつか 俺のことが 語られるとき 俺は この戦場で 華々しく 散るか──
rise up
ハミルトン、バー、マリガン、 ローレンス、ラファイエット: (勝つ!)
I will fight for this land, but there's only one man who can give us a command so we can
俺たちは この大陸のために 戦う だが それを指揮できる男は 一人だけ
Rise up
俺たちを 導き──
Understand? It's the only way to—
ハミルトン、バー、マリガン、 ローレンス、ラファイエット: (反撃する!)
Rise up! Rise up!
ハミルトン:分かるだろう? 唯一の道だ
Here he comes!
ハミルトン、バー、マリガン、 ローレンス、ラファイエット: (立ち上がるため! 這い上がるため!)
Here comes the General!
ハミルトン:さあ いらしたぞ
Ladies and Gentlemen!
(将軍の 登場!)
Here comes the General!
バー:レディース エンド ジェントルメン!
The moment you've been waiting for!
(将軍の 登場!)
Here comes the General!
お待ちかねの 瞬間だ!
The pride of Mount Vernon!
(将軍の 登場!)
Here comes the General!
マウント・ヴァーノンの 誇り!
George Washington!
(将軍の 登場!)
We are outgunned
ジョージ・ワシントン!
What?
ワシントン:火器が 足りない
Outmanned
(何?)
What?
人員も 足りない
Outnumbered Outplanned
(何?)
Buck buck buck buck buck
兵力は敵が 上 有効な 策もない!
We gotta make an all out stand
(おう おう おう おう おう)
Ayo, I'm gonna need a right-hand man.
全てをかけて 挑むしかない
Buck buck buck buck buck
右腕となる者が 必要だ
Check it—
(おう おう おう おう おう)
Can I be real a second?
よし―
For just a millisecond?
少しだけ 本音を 話して いいか?
Let down my guard and tell the people how I feel a second?
ほんの 一瞬だけでも?
Now I'm the model of a modern major general
無防備に 本心を打ち明けても 許されるか?
The venerated Virginian veteran whose men are all
私は 現代の 司令官の 理想 とされている
Lining up, to put me up on a pedestal
敬愛される ヴァージニアの べテラン(古参兵)だ
Writin' letters to relatives
部下たちは 私を 台座に 乗せる
Embellishin' my elegance and eloquence
友人に 手紙を書く
But the elephant is in the room
私の 品性や 雄弁さを 称える 手紙を
The truth is in ya face when ya hear the British cannons go…
だが 誰も口にしない 真実がある
BOOM
誰の目にも 明らかなこと 英国軍の 大砲が 鳴り響くとき…
Any hope of success is fleeting
(ドーン!)
How can I keep leading when the people I'm leading keep retreating?
逃げ出すほか 何もできない
We put a stop to the bleeding as the British take Brooklyn
私は どうやって 皆を 導けばいいのだ? 退却してばかり
Knight takes rook, but look
英国が ブルックリンを 落とす時 どうやって 流れる血を 止めればいい?
We are outgunned!
ナイトが ルークを 取る だが見ろ
What?
火器が 足りない
Outmanned
(何?)
What?
人員が 足りない
Outnumbered, outplanned!
(何?)
Buck, buck, buck, buck, buck!
兵力は敵が 上 有効な 策もない!
We gotta make an all out stand
(おう おう おう おう おう)
Aye, yo I'm gonna need a right hand man
全てをかけて 挑むしかない
INCOMING
右腕となる者が 必要だ
They're battering down the battery
砲撃が 来るぞ!
Check the damages
ハミルトン:バッテリー地区 が やられてる 被害を 調べろ
We gotta stop 'em and rob 'em of their advantages
マリガン:おう!
Lets take a stand with the stamina god has granted us
ハミルトン:敵を 足止めして 優位を 確保しろ
Hamilton won't abandon ship
マリガン:おう!
Yo, lets steal their cannon
神に与えられた 魂で 踏み止まれ
SHH-BOOM
ハミルトンは 船を 見捨てない
Goes the cannon
大砲を 奪うぞ──
Watch the blood and the shit spray and-
マリガン:ドカーン!
BOOM
ワシントン:砲撃が 鳴り響く 血肉を まき散らして…
Goes the cannon
(ドーン!)
We're abandoning Kips Bay and-
我々は キップス湾を 手放す…
BOOM
(ドーン!)
There's another ship and…
さらに 敵艦が やってくる…
BOOM
(ドーン!)
We just lost the southern tip and…
我々は 南端を 失った
BOOM
(ドーン!)
We gotta run to Harlem quick, we can't afford another slip
ハーレム区まで 退却しろ もう失敗は ゆるされない
Guns and horses giddyup
銃と馬を さあ行くぞ
I decide to divvy up
戦力を 二つに分ける
My forces, they're skittish as the British cut the city up
英国軍が 街を 切り裂く 我が軍は 恐慌状態
This close to giving up, facing mad scrutiny
士気の低下 降伏寸前
I scream in the face of this mass mutiny:
反乱が発生し 私は 怒鳴りつける
Are these the men with which I am to defend America?
「これが アメリカを 守らんとする 者達か?」
We ride at midnight, Manhattan in the distance
我々は 深夜に行軍した マンハッタンを 後にした
I cannot be everywhere at once, people
この身は ひとつしか ないんだぞ
I'm in dire need of assistance…
至急 補佐官が 必要だ…
Your excellency, sir!
バー:総司令官 失礼します!
Who are you?
ワシントン:君は?
Aaron Burr, Sir? Permission to state my case?
バー:アーロン・バーです 閣下 発言しても?
As you were
言いたまえ
Sir I was a captain under General Montgomery
私は以前 モンゴメリ将軍の下に いました
Until he caught a bullet in the neck in Quebec And well, in summary
将軍が ケベックで 首に被弾されるまで ですが つまり 申し上げたいのは
I think that I could be of some assistance I admire how you keep firing on the British From a distance
私が 閣下のお力に なれます
Huh
遠距離から 英国軍を 攻撃する 閣下の手腕 に 感服します
I have some questions, a couple of suggestions on how to fight instead of fleeing west
そうかね
Yes?
進言 します 西に逃げるのでなく 戦う手段を
Well—
ワシントン:ほう?
Your excellency, you wanted to see me?
バー:つまり──
Hamilton, come in, have you met Burr?
ハミルトン:総司令官 お呼びでしょうか?
Yes, sir
ワシントン:ハミルトン 入れ バーに 会ったことは?
We keep meeting
ハミルトン:はい
As I was saying, sir, I look forward to seeing your strategy play out
ハミルトン、バー:いつも 会ってる
Burr?
バー:申し上げた通り 閣下の手腕 これからも楽しみです
Sir?
ワシントン:バー?
Close the door on your way out
バー:はい
Have I done something wrong, sir?
ワシントン:退出して ドアを閉めてくれ
On the contrary I called you here because our odds are beyond scary
私は 何か お怒りを 買うようなことを?
Your reputation precedes you, but I have to laugh
いや 逆だ 君を呼んだのは 我々の勝算が 厳しいためでね
Sir?
君の評判は 耳にしていた おかしなことだ
Hamilton, how come no one can get you on their staff?
閣下?
Sir!
ハミルトン なぜ君は 誰の参謀にも つかない?
Don't get me wrong, you're a young man of great renown I know you stole British cannons when we were still downtown
閣下!
Nathaniel Green and Henry Knox wanted to hire you…
誤解しないでくれ 君は 若さに似合わず 高く 評価されている
To be their Secretary? I don't think so
君が 英国軍の 大砲を 奪ったことも 聞いている
Why're you upset?
ナサニエル・グリーンもヘンリー・ノックスも 君を部下にと 望んでいた…
I'm not—
秘書官として? 嫌です
It's alright, you want to fight, you've got a hunger I was just like you when I was younger
なぜ 怒る?
Head full of fantasies of dyin' like a martyr?
私は別に──
Yes
かまわん 前線で 戦いたいという ハングリー精神を 君は 持ってる
Dying is easy, young man. Living is harder
私も 若い頃は そうだった
Why are you telling me this?
殉教者のように死ぬことを 望んでるな?
I'm being honest I'm working with a third of what our Congress has promised
はい
We are a powder keg about to explode I need someone like you to lighten the load. So?
だが 死ぬのは 容易い 生きることこそ 難しい
I am not throwin' away my shot!
なぜ私に そんな話を?
I am not throwin' away my shot!
正直に言おう 私は今 大陸会議が約束した 戦力の たった3割で 戦っている
Ayo, I'm just like my country, I'm young scrappy and hungry!
我々は 爆発寸前の 火薬庫だ 負担を軽くしてくれる 人間が 必要だ
I am not throwing away my shot!
どうだ?
Son—
(このチャンスをふいにする気はない)
We are outgunned, outmanned!
(このチャンスをふいにする気はない)
You need all the help you can get,
(俺は この国と 同じ 若く 未熟で ハングリー)
I have some friends. Laurens, Mulligan Marquis de Lafayette, okay, what else?
ハミルトン:このチャンスを 逃さない!
Outnumbered, outplanned!
ワシントン:息子よ
We'll need some spies on the inside
(我々には 火器が 足りない! 人員が 足りない!)
Some King's men who might let some things slide
人員を 集めねば
BOOM
私の 友人がいます ローレンス マリガン ラファイエット侯爵 よし 他には?
I'll write to Congress and tell 'em we need supplies, you rally the guys,
(兵力は敵が 上 有効な 策もない!)
Master the element of surprise
スパイが必要です
BOOM
敵(キングス・メン)から 情報を 盗める 人間が
I'll rise above my station, organize your information, 'til we rise to the occasion of our new nation. Sir!
(ドーン!)
Here comes the General!
大陸会議に 可能な限り 物資を送るよう 手紙を出します
Rise up!
あなたは 軍を 再編制して下さい 敵を驚かせる 戦術を
WHAT
(ドーン!)
Here comes the General!
のし上がるぞ 情報を 整理して下さい
Rise up!
新しい国の ため 立ち上がる ため!
WHAT
(将軍の 登場!)
Here comes the General!
ハミルトン:立ち上がれ!
Rise up!
ローレンス、ラファイエット、マリガン: 何?
WHAT
(将軍の 登場!)
Here comes the General!
ハミルトン:のし上がれ!
WHAT!
ローレンス、ラファイエット、マリガン: 何?
And his right hand man!
(将軍の 登場!)
BOOM!
ハミルトン、スカイラー姉妹: 立ち上がれ!