Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • American who calls herself a digital nomad, is being deported from Indonesia after her tweets sparked a social media backlash alleging a lack of cultural awareness and apparent Western privilege.

    自分自身をデジタル遊牧民と呼ぶアメリカ人は、彼女のツイートが文化的認識の欠如と明らかな西洋の特権を主張するソーシャルメディアの反発をスパークさせた後、インドネシアから強制送還されています。

  • Kristen Gray described the island of Bali as quote LGBT friendly, even though the LGBT community in Indonesia, a Muslim majority country, has faced discrimination and a lack of acceptance for years and sometimes violence.

    クリステン・グレイ氏は、イスラム教の大多数を占めるインドネシアのLGBTコミュニティは、長年にわたり差別や受け入れられない状況に直面し、時には暴力を受けてきたにもかかわらず、バリ島をLGBTフレンドリーな島と表現した。

  • In a series of tweets at the weekend, Gray wrote about the perks of her life on the tropical island with her girlfriend.

    週末の一連のツイートの中で、グレイは恋人と南国の島での生活の特典について書いている。

  • The island has bean amazing because of our elevated lifestyle, at a much lower cost of living, she wrote, showing a picture of her light filled, $400 tree house.

    島は、生活のはるかに低いコストで、私たちの高架下のライフスタイルのために素晴らしい豆を持っている、彼女は彼女の光が満たされた、400ドルのツリーハウスの写真を示して、書いた。

  • Being a digital nomad is everything that sparked a social media backlash on Molly's Law and Human Rights Ministry, said Gray might have violated immigration laws by suggesting barley was queer, friendly, easily accessible during the pandemic on by conducting business through the sale of her E book.

    デジタルノマドであることは、モリーの法律と人権省にソーシャルメディアの反発を巻き起こしたすべてであり、グレイは、大麦は彼女のE本の販売を通じてビジネスを行うことによって、パンデミックの間に簡単にアクセスできる、フレンドリーな、クィアであったことを示唆することによって、移民法に違反している可能性があると述べた。

  • Great denied the allegations.

    グレートは疑惑を否定した。

  • Hi, everyone.

    皆さん、こんにちは。

  • Uh, first off, I am not guilty.

    まず第一に 私は無罪です

  • I have not overstayed my visa.

    ビザを取りすぎたわけではありません。

  • I have not made money in Indonesian rupiah in Indonesia.

    インドネシアのルピアで稼いだことはありません。

  • I put out a statement about LGBT and I'm being deported because of LGBT, also prompting fury Gray posted about how foreign nationals could enter Indonesia during the pandemic.

    LGBTのせいで国外追放されている」という声明を出したのですが、グレイさんはパンデミック中に外国人がインドネシアに入国する可能性があることについても投稿し、激怒を促しています。

  • In an e book entitled Our Barley Life Is Yours, Indonesia has banned the entry of all foreigners except diplomats and those with existing work or residency permits to try to stem the spread of the virus.

    私たちの大麦の生活はあなたのものであると題した電子書籍では、インドネシアは、外交官と既存の仕事や居住許可を持つものを除いて、すべての外国人のエントリを禁止しているウイルスの広がりを阻止しようとしています。

  • With its laid back lifestyle, unique culture and low cost of living compared to Western countries, barley has long attracted those hoping to avoid the slog of the city commute.

    欧米諸国に比べて、のんびりとしたライフスタイル、独特の文化、生活費の安さで、大麦は長い間、都会への通勤が苦にならないことを望む人々を魅了してきました。

  • On the rush hour Graze lawyer told voters she had a social cultural visa that was valid until January 24th.

    ラッシュアワーのグレージュ弁護士は有権者に、1月24日まで有効な社会文化ビザを持っていることを伝えた。

American who calls herself a digital nomad, is being deported from Indonesia after her tweets sparked a social media backlash alleging a lack of cultural awareness and apparent Western privilege.

自分自身をデジタル遊牧民と呼ぶアメリカ人は、彼女のツイートが文化的認識の欠如と明らかな西洋の特権を主張するソーシャルメディアの反発をスパークさせた後、インドネシアから強制送還されています。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます