Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • According to a former Microsoft exec, Microsoft entered the console market because Sony refused

    元マイクロソフトの幹部によると、マイクロソフトがコンソール市場に参入したのは、ソニーが拒否したからだという。

  • to work with the company.

    と一緒に仕事をすることができます。

  • Joachim Kempin, who was VP of Windows Sales at Microsoft for 20 years starting in 1983,

    1983年から20年間、マイクロソフトでWindowsセールスの副社長を務めたヨアヒム・ケンピン氏。

  • made the claim in a recent interview with IGN.

    とIGNの最近のインタビューで主張しています。

  • When asked why Microsoft decided to enter the console space, he asserted that,

    マイクロソフトがコンソールスペースへの参入を決めた理由を問われると、彼はそう主張した。

  • "The main reason was to stop Sony. You see, Sony and Microsoftthey never had a very

    "主な理由は、ソニーを止めるためでした。ほら、ソニーとマイクロソフト...彼らは決して非常に

  • friendly relationship, okay? And this wasn’t because Microsoft didn’t want that.”

    友好的な関係だこれはマイクロソフトが望んでいなかったからではない"

  • Sony did license Windows for its PCs, but Kempin says the two companies were never friends.

    ソニーはPC用にWindowsのライセンスを取得していたが、ケンピン氏によると、この2社は決して仲が良かったわけではないという。

  • But Microsoft wanted to cooperate because Sony was, in part, an entertainment business

    しかし、マイクロソフトが協力したいと思ったのは、ソニーがエンターテイメント事業を行っていたからである。

  • -- an area outside of Microsoft’s expertise.

    -- マイクロソフトの専門外の領域。

  • According to Kempin, as soon as Sony released the PlayStation, Microsoft said, “We have

    ケンピン氏によると、ソニーがプレイステーションを発売するやいなや、マイクロソフトは次のように述べています。

  • to beat them.”

    "彼らを倒すために"

  • Bill Gates himself was apparently worried that a “living room PCcould eventually

    ビル・ゲイツ自身は、どうやら「リビングルームのPC」がやがて

  • threaten Microsoft’s traditional market. As a result, Gates and Microsoft felt they

    がマイクロソフトの伝統的な市場を脅かすことになります。その結果、ゲイツとマイクロソフトは、自分たちが

  • had to try and tackle Sony head-on.

    ソニーに真正面から取り組もうとしていた。

  • With hindsight we can see this worked out well for Microsoft, but there were many roadblocks

    後から見ると、これはマイクロソフトにとってはうまくいったように見えますが、多くの障害がありました。

  • encountered along the way. Kempin explained the main problem that still exists today is

    に遭遇しました。ケンピンは、現在も存在する主な問題を説明しました。

  • the huge loss made on hardware manufacturing. This means companies like Microsoft and Sony

    ハードウェアの製造に伴う巨額の損失が発生したことを意味します。これは、マイクロソフトやソニーのような企業が

  • are reliant upon software sales to make a profit.

    はソフトの売上に頼って利益を出している。

  • Having witnessed Sony experience this issue at the time, Kempin went out in pursuit of

    この問題を目の当たりにしたケンピンは、この問題の解決に向けて動き出した。

  • a PC manufacturer willing to take on the burden of making the Xbox in an effort to spare Microsoft

    マイクロソフトのためにXboxを作る負担を負うPCメーカー

  • the financial apocalypse that accompanied it, but was unsuccessful.

    それに伴う金融の黙示録のようなものであったが、失敗に終わった。

  • He recounts, "I went out to several PC manufacturers and tried to beg them to do the Xbox thing

    彼は詳述し、"私はいくつかのPCメーカーに出て行って、Xboxのことを行うためにそれらを懇願しようとした

  • and keep the device manufacturing out of Microsoft. The guys were smart enough not to bite, because

    デバイスの製造はマイクロソフトから外されている彼らは賢くて噛みつかなかった。

  • they studied the Sony model and saw that Sony could not make money on that hardware model,

    ソニーのモデルを研究して、そのハードのモデルではソニーは儲からないと見たそうです。

  • ever. So they supplemented it with software royalties, and Microsoft copied that model."

    これまでに。だから彼らはソフトウェアのロイヤリティでそれを補完し、マイクロソフトはそのモデルをコピーしました。

  • Kempin continues: “Every developer who now has an Xbox game pays a small royalty to Microsoft

    Kempin氏は続けます。"現在、Xboxゲームを持っているすべての開発者は、マイクロソフトに少額のロイヤリティーを支払っています。

  • for the honour of having it on that system. The other way they make money is that they

    そのシステムの名誉のために彼らがお金を稼ぐもう一つの方法は

  • finally got their act together on the services and actually that’s where the money is being

    ようやくサービスがまとまってきて、実際にはそこにお金が流れています。

  • made. So theyre just maybe a little bit above break even, that’s all there is. This

    作られたそれで彼らはブレークイーブンの少し上にいるだけです それが全てですこれは

  • is not a big money-making machine for Microsoft."

    は、Microsoft.quot.のための大きな金儲けマシンではありません。

  • What’s interesting about this story is that Sony got into the console hardware market

    この話で面白いのはソニーがコンソールハード市場に参入したこと

  • for similar reasons. Sony had been working with Nintendo on an attachment for the Super

    同じような理由でソニーは任天堂と組んでスーパーのアタッチメントで

  • Nintendo that would play games off CD. But when Nintendo canceled the agreement unexpectedly,

    CDからゲームを再生する任天堂しかし任天堂が突然契約を解除した時には

  • Sony decided to soldier on alone and released the

    ソニーは一人で頑張ることにして発売した

  • PlayStation.

    プレイステーション」です。

  • For all your video game news, stay tuned to IGN.

    ビデオゲームのニュースはIGNにお任せください。

According to a former Microsoft exec, Microsoft entered the console market because Sony refused

元マイクロソフトの幹部によると、マイクロソフトがコンソール市場に参入したのは、ソニーが拒否したからだという。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 ソフト マイクロ ソニー pc xbox コンソール

IGNニュース - マイクロソフトがコンソールビジネスに参入した理由

  • 177 10
    阿多賓 に公開 2020 年 08 月 06 日
動画の中の単語