字幕表 動画を再生する
I love you.
あなたを愛しています。
You should use your head.
頭を使うべきです。
Neither can too great and powerful groups of nations take comfort from our present course.
あまりにも偉大で強力な国のグループも、我々の現在のコースから慰めを得ることはできません。
So let us begin a new remembering on both sides that civility is not a sign of weakness and sincerity is always subject to prove.
だからこそ、礼節は弱さの表れではなく、誠実さは常に証明されるべきものであるということを、双方の側で新たに思い出すことを始めようではないか。
Let us never negotiate out of fear.
恐怖心からの交渉は絶対にしないようにしよう
But let us never fear to negotiate.
しかし、交渉を恐れることはありません。
Let both sides explore what problems unite us instead of the laboring.
労作ではなく、どのような問題が私たちを団結させるのか、双方に探ってみましょう。
Those problems which divide us way will again be the exemplar of freedom and a beacon of hope.
私たちの道を分断するこれらの問題は、再び自由の模範となり、希望の道標となるでしょう。
For those who do not now have freedom, we will match loyalty with loyalty.
今は自由を得ていない人のために、忠誠心と忠誠心を一致させます。
We will strive for mutually beneficial relations.
私達は相互に有益な関係のために努力します。
We will not use our friendship to impose on their sovereignty.
友好関係を利用して彼らの主権を押し付けるようなことはしない。
For our own sovereignty is not for sale.
我々自身の主権は売り物ではありません。
With God's help, we can and will resolve the problems which now confront us.
神の助けがあれば、私たちは今私たちが直面している問題を解決することができますし、解決するでしょう。
And after all, why shouldn't we believe that we are Americans?
結局のところ、自分たちがアメリカ人であることを信じてはいけないのではないでしょうか?
God bless you.
神のご加護を
From this joyful mountain top of celebration, we hear a call to service in the valley.
この喜びに満ちた祝賀の山頂から、谷間の奉仕の呼びかけが聞こえてきます。
We have heard the trumpets.
ラッパの音が聞こえてきました。
We have changed the guard and now each in our own way.
ガードを変えて、今はそれぞれのやり方で。
And with God's help, we must answer the call.
そして、神の助けを借りて、私たちはその呼びかけに応えなければなりません。
Thank you.
ありがとうございます。
And God bless you all along.
神のご加護がありますように
This'll is the price and the promise of citizenship.
これが値段と市民権の約束なんだよな
This is the source of our confidence, the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.
これが私たちの自信の源であり、神が私たちに不確かな運命を形づくるように呼びかける知識です。
This is the meaning of our liberty and our creed.
これが私たちの自由の意味であり、私たちの信条です。
Why men and women and Children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall And why a man whose father less than 60 years ago might not have been served in a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath In this winter of our hardship, let us remember these timeless words with hope and virtue.
なぜ男性と女性、そしてすべての人種とすべての信仰の子供たちは、この壮大なモール全体でお祝いに参加することができます そしてなぜ60年未満の父親が地元のレストランで提供されていなかったかもしれない男は今、最も神聖な誓いを取るためにあなたの前に立つことができます この苦難の冬に、私たちは希望と美徳を持って、これらの時代を超越した言葉を覚えておきましょう。
Let us brave once more the icy currents and endure what storms may come.
今一度、氷の流れに立ち向かい、どんな嵐が来ても耐えようではないか。
Let it be said by our Children's Children that when we were tested we refused toe Let this journey in that we did not turn back.
それは、私たちが試されたとき、私たちが拒んだことを、私たちの子供たちの子供たちに言わせてください、私たちが引き返そうとしなかったことを、この旅をさせてください。
Nor did we falter.
我々はたじろぐこともしなかった。
And with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.
そして、地平線を見つめ、神の恵みを受けた私たちは、その偉大な自由の贈り物を携えて、後世に無事に届けました。
Thank you.
ありがとうございます。
God bless you.
神のご加護を
God bless the United States of America.
アメリカに神のご加護がありますように。