Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • this video was made possible by Dash Lane.

    この動画はダッシュレーンのおかげで実現しました。

  • Protect your digital identity for free for a month by signing up at dash line dot com slash r l l.

    dash line dot com slash r l l lに1ヶ月間無料でサインアップして、デジタルアイデンティティを保護しましょう。

  • The Greater Boston area in the United States is home to a couple nights.

    アメリカのグレーターボストンエリアには、カップルナイトがあります。

  • Universities.

    大学です。

  • You may have heard of a few sports teams that you may have also heard of and a museum that you're about to hear about, which was the scene of the greatest heist in world history that still remains unsolved.

    皆さんも聞いたことがあるスポーツチームがいくつかあるかもしれませんし、今もなお未解決のままの世界史上最大の強盗事件の舞台となった博物館の話を聞いたことがあるかもしれません。

  • Two men managed to break into the museum overnight and stole over $500 million worth of art in just 81 minutes, and decades later, their identities still remain unknown, as does the location of the art they stole.

    二人の男が一晩で美術館に侵入し、わずか81分で5億ドル以上の価値のある美術品を盗みました。

  • So how we're two guys able to pull off something so ambitious, and how can you still earn a $10 million reward today related to the case?

    だからどうやって私たちは2人で何か野心的なものを引き抜くことができて、どうやって今日も事件に関連して1000万ドルの報酬を得ることができるのでしょうか?

  • Let's start from the beginning.

    最初からやってみましょう。

  • Around midnight on March 18th, 1990 a car pulled up to the Isabella Stewart Gardner Museum in Boston, near the museum side entrance to men wearing fake police uniforms, waited inside the car for over an hour, while only two security guards were present in the museum.

    1990年3月18日午前0時頃、ボストンのイザベラ・スチュワートガードナー博物館に車を停め、博物館側の入り口付近で、偽の警察官の制服を着た男たちが1時間以上車内で待機し、館内には警備員が2人しかいない中、車の中で待機していた。

  • One of them was a guy named Richard, who admitted later he would regularly show up to work drunk or stoned, but claimed to be sober.

    そのうちの一人はリチャードという男で、後に彼は定期的に酔っ払って出勤することを認めたが、シラフであると主張していた。

  • The night of the robbery, he was at the front desk at 1:24 a.m. When the two men dressed, his officers buzz the door and claimed that they were responding to a disturbance call in the courtyard and requested entry.

    強盗事件の夜、午前1時24分にフロントにいた男2人が着替えたところ、担当者がドアをブザーで鳴らし、「中庭での騒動通報に対応していた」と主張して入室を求めたという。

  • Museum protocol didn't allow uninvited guests in a night.

    博物館の規約では、夜に招待されていないゲストを許可していませんでした。

  • But since there were ST Patrick's Day parties going on around the area, the disturbance call seemed plausible to Richard, and he didn't know if the rule apply to police officers.

    しかし、STパトリックの日のパーティーが周辺で行われていたので、騒動の呼び出しはリチャードにはもっともらしいと思われ、彼はルールが警察官に適用されるかどうかを知りませんでした。

  • So he buzzed them in any way.

    だから、彼はどんな形であれ、彼らをブン殴った。

  • When the two policemen got to his front desk, they told Richard he looked familiar and there was a warrant out for his arrest.

    二人の警官がフロントに着いた時、リチャードに見覚えがあると言って逮捕状が出ていた。

  • They told him to step away and show some identification, So he stepped out from behind the desk where the Onley alarm button to real police was located, and then they put handcuffs on him and arrested him.

    離れて身分証明書を見せろと言われたので、実際の警察にオンリーのアラームボタンがあった机の後ろから足を踏み出し、手錠をかけられて逮捕されました。

  • When the second security guard arrived from patrol, they arrested him to, and when they asked why they were being arrested.

    パトロールから2人目の警備員が到着した時に、逮捕されたのですが、なぜ逮捕されたのかを聞いてみると、2人目の警備員の方は、「私は、この人を逮捕しました。

  • That thes told them that they weren't under arrest, but they were getting robbed, so they duct tape their hands, heads and feet and locked them down in the basement.

    逮捕されたわけではないが 強盗に入られたので 手と頭と足をダクトテープで縛って 地下室に閉じ込めたそうだ

  • The two thieves then went on to ransack the museums art, taking paintings from the walls and hacking them out of their frames with knives on alarm, went off to alert the guards that somebody was too close to the art, but they just found it and smashed it.

    その後、二人の泥棒は美術館の美術品を物色し、壁から絵画を奪い、警報を鳴らしてナイフで額縁からハッキングし、誰かが美術品に近づきすぎたことを警備員に知らせに行ったが、彼らはそれを見つけて叩き割っただけだった。

  • Motion detectors also tracked their movements the entire time and were sending alerts, but it didn't matter because of the museum's flawed security.

    動体検知器もずっと動きを追跡して警報を出していましたが、博物館のセキュリティに欠陥があったため問題にはなりませんでした。

  • These alarms were only meant to alert the on duty security guards and make them push the button on the front desk.

    これらのアラームは、当番の警備員に注意を促し、フロントデスクのボタンを押してもらうためだけのものでした。

  • Toe actually called the police, but since they were a little incapacitated, that became impossible.

    爪先は実際に警察に通報したが、少し無能だったので、それは不可能になった。

  • Over 81 minutes of helping themselves to whatever they wanted, they made two trips to their car with 13 pieces of art, including paintings by Rembrandt, Vermeer Dega, an ancient Chinese goo and an eagle from a Napoleonic era flag.

    好きなものを好きなように自助努力した81分以上の間に、レンブラントの絵画、フェルメール・デガ、古代中国のグー、ナポレオン時代の国旗の鷲など13点の美術品を持って、車に2回乗り込んだ。

  • One of the paintings, the concert by Vermeer, is regarded as the most valuable stolen object in the world with a value of over $200 million.

    絵画の一つであるフェルメールのコンサートは、2億ドル以上の価値があるとされ、世界で最も貴重な盗品とされています。

  • Once the thieves got into their car and drove off into the night with their $500 million worth of stolen art, they were never heard from again.

    泥棒は車に乗り込み 5億ドル相当の美術品を持って 夜中に走り去りましたが それっきり音沙汰はありませんでした

  • The rial police didn't show up until 8:30 a.m. And one of the greatest mysteries in U.

    リアル警察が現れたのは午前8時半までで Uの最大のミステリーの一つは

  • S.

    S.

  • History began being investigated, which 28 years later has found some interesting clues.

    歴史は28年後にいくつかの興味深い手がかりを発見した調査され始めた。

  • Richard, for example, seems like he knows more than he claimed just about 30 minutes before the thieves buzz the door to be let in.

    リチャードは、例えば、泥棒がドアをブザーで鳴らして中に入れるまでの30分ほど前に、彼が主張した以上のことを知っているように見えます。

  • Richard open the side door on the street they were parked on and then quickly shut it.

    リチャードは、彼らが駐車していた通りのサイドドアを開けて、すぐにそれをシャットダウンしました。

  • He claimed that the museum had taught him how to do that to make sure that it was locked.

    その方法を博物館に教わって鍵をかけたと主張していました。

  • But the timing of it certainly seems suspicious.

    しかし、そのタイミングは確かに怪しい。

  • Also interesting to note, the motion detectors didn't pick up the thieves on the first floor where a piece was stolen, but they did pick up Richard's movements there before the thieves arrived.

    また、興味深いのは、1階の盗品が盗まれた場所では動きを感知しなかったが、泥棒が来る前にリチャードの動きを感知していたことだ。

  • Richard also claimed that despite the thieves not wearing masks, he couldn't recall any features of what they looked like.

    リチャードはまた、泥棒がマスクをしていないにもかかわらず、彼らがどのように見えたかの特徴を思い出すことができなかったと主張した。

  • Two police shortly afterwards.

    直後に2人の警察官。

  • But perhaps the most interesting new piece of evidence surfaced just in 2015, a security video that shows Richard letting in an unidentified man to the museum the night before the heist took place, which could have been a test run for the actual heist Later the next day, Richard claims that he doesn't remember this event taking place, despite the video evidence contradicting that.

    しかし、おそらく最も興味深い新しい証拠は2015年に浮上したばかりで、リチャードは強盗が行われた前夜に身元不明の男を博物館に入れている様子が映っているセキュリティビデオで、それは実際の強盗のためのテストランであった可能性があります。

  • More confusingly, though, is what the thieves actually chose to steal.

    しかし、もっと紛らわしいのは、泥棒が実際に何を盗むことを選んだかということだ。

  • They passed up much more valuable paintings by Raphael and BOTTICELLI, among others they could have easily taken, which suggests the thieves themselves may have been rather amateurish.

    ラファエロやボッティチェッリなど、簡単に盗むことができたであろう絵画よりもはるかに価値のある絵画を見逃してしまったことから、盗人自身がかなり素人だった可能性があると考えられます。

  • After conducting hundreds of interviews over to 20 years, the FBI in 2013 announced that they knew the identity of the two thieves but further announced in 2015 that they were both deceased, even if they're not.

    20年に渡って何百回もの聞き取り調査を行ったFBIは、2013年に2人の泥棒の身元を知っていると発表したが、さらに2015年には2人とも故人であると発表している。

  • The statute of limitations for their theft expired long ago, so they couldn't be prosecuted today if they came forward.

    窃盗の時効はとっくの昔に切れているので、名乗り出れば今日起訴されることはありませんでした。

  • But they haven't anyway.

    でも、いずれにせよ、彼らはしていません。

  • The location of the artwork stolen remains unknown, despite the museum currently offering a $10 million reward for information that leads to their safe return.

    現在、美術館では、彼らの無事な帰還につながる情報に対して1000万ドルの報奨金を提示しているにもかかわらず、盗まれた美術品の所在は不明のままだ。

  • When the artwork was stolen.

    作品が盗まれた時

  • The museum was in the middle of updating their security, but it came too little, too late.

    博物館はセキュリティを更新している最中だったが、それはあまりにも遅すぎた。

  • The thieves were able to exploit the situation and help themselves to whatever they wanted without ever being caught or punished.

    窃盗団は状況を悪用して、捕まったり処罰されたりすることなく、好きなように自助努力をしていました。

  • And a similar thing has almost happened to me on YouTube twice.

    そして、似たようなことがYouTubeで2回ほど起きています。

  • There have been two separate attempts so far where hackers briefly gained access to my account and one time where they even managed to change the location of where my AdSense payments were going to.

    これまでに2回の別々の試みがあり、ハッカーが簡単に私のアカウントにアクセスできるようになったことや、AdSenseの支払い先を変更することさえできたこともありました。

  • Ever since I started using Dash Lane, though, the number of successful attempts has been zero.

    しかし、ダッシュレーンを使い始めてからは、成功した回数がゼロになってしまいました。

  • The easiest way to protect yourself online is to just use a different password for each account you have.

    オンラインで自分を守る最も簡単な方法は、持っているアカウントごとに異なるパスワードを使用することです。

  • There's lots of ways to keep track of all those passwords, but dash line makes it so easy.

    パスワードを管理する方法はたくさんありますが、ダッシュラインを使うととても簡単です。

  • You don't even need to think about it.

    考えなくてもいいんですよ。

  • Dash line will store Phil and generate passwords for you anywhere in the world across all of your devices, so that you can make yourself as secure as possible without having to remember.

    ダッシュラインは、フィルを保存し、世界中のどこにいても、あなたのデバイスをまたいでパスワードを生成します。

  • What makes dash lanes so great, though, is that it works on pretty much every platform from Windows and Android to IOS.

    ダッシュレーンを素晴らしいものにしているのは、WindowsやAndroidからIOSまで、ほぼすべてのプラットフォームで動作することです。

  • It monitors the dark Web to see if your email or passwords are up for sale.

    ダークウェブを監視して、あなたのメールやパスワードが売りに出されていないかどうかを確認します。

  • It will give you alerts if any of the website you use have a security breach and will allow you to automatically change your password to something new.

    それはあなたが使用しているウェブサイトのいずれかがセキュリティ違反を持っている場合にアラートを与えると、自動的に新しい何かにあなたのパスワードを変更することができます。

  • And it also has a built in VPN that makes browsing on unsafe public WiFi safe.

    そして、それはまた、安全ではない公共のWiFi上で安全にブラウジングするVPNに組み込まれています。

  • There's just too many amazing new features they have to talk about here, so try them all out for free for 30 days by clicking the link in the description at dash line dot com slash r l l.

    ここには驚くべき新機能がたくさんあるので、dash line dot com slash r l l の説明にあるリンクをクリックして、30日間無料で試してみてください。

  • Then once you're ready to upgrade to premium, use the coupon code R L l to get 10% off.

    その後、プレミアムにアップグレードする準備ができたら、クーポンコードR L l lを使用して10%オフを取得します。

this video was made possible by Dash Lane.

この動画はダッシュレーンのおかげで実現しました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます