Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Interpol has asked global police forces to detain the captain and owner of the ship that carried the chemicals responsible for August's catastrophic explosion in Beirut.

    インターポールは、8月のベイルートでの壊滅的な爆発に責任がある化学物質を運んだ船の船長と所有者を拘留するよう、世界の警察に要請しました。

  • That's according to Lebanese state media.

    レバノン国営メディアによると

  • It's been five months since one of the biggest non nuclear blasts on record 200 people were killed on thousands injured.

    記録上最大の非核爆発から5ヶ月が経ちました。200人が死亡、数千人が負傷しました。

  • Interpol has issued what are called red notices for the individuals.

    インターポールは、個人に赤い通知と呼ばれるものを発行しています。

  • A red notice is not an arrest warrant, but asks authorities to provisionally detain people pending a possible extradition or other legal action.

    赤色の通知は逮捕状ではなく、強制送還やその他の法的措置の可能性を保留している人々を暫定的に拘束するよう当局に求めています。

  • Interpol regularly issues red notices at the request of member states.

    インターポールは加盟国の要請で定期的に赤い通知を発行しています。

  • Big questions still remain about the ammonium nitrate that detonated after being stored at the port for years, state media reports Inter Pol also issued a notice for a Portuguese trader who examined the cargo at Beirut port in 2014.

    大きな疑問はまだ何年も港に格納された後に爆発した硝酸アンモニウムについて残っている、州のメディアのレポート インターポルはまた、2014年にベイルート港で貨物を調べたポルトガルのトレーダーのための通知を発行しました。

  • Lebanese officials have faced accusations off negligence, with some port and customs employees detained in connection to the blast.

    レバノン当局は、港や税関の職員を拘束したことで、過失があったと非難されています。

  • The captain of the ship, Boris Park Chev, told Reuters that he was shocked at the news and didn't understand what could be the basis for his possible arrest.

    船長のボリス・パーク・シェフ氏はロイターに対し、このニュースにショックを受け、逮捕の根拠となりうるものが何なのか理解できなかったと語った。

Interpol has asked global police forces to detain the captain and owner of the ship that carried the chemicals responsible for August's catastrophic explosion in Beirut.

インターポールは、8月のベイルートでの壊滅的な爆発に責任がある化学物質を運んだ船の船長と所有者を拘留するよう、世界の警察に要請しました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます