Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Chinese electric automaker Nio is making its mark in the industry.

    中国の電気自動車メーカー「Nio」が業界に名乗りを上げている。

  • Nio, which is the Chinese electric automaker, which many people look at and say, look this is the company that's going to challenge Tesla in China.

    中国の電気自動車メーカーであるNioは、多くの人が見ていて、これは中国でテスラに挑戦する会社だと言っています。

  • Since its initial public offering on the New York Stock Exchange, in September 2018,

    2018年9月にニューヨーク証券取引所に初公開以来。

  • the company's stock has risen from a 52-week low of $2.11 to peak at $57.20 in 2020.

    同社株は52週安の2.11ドルから上昇し、2020年には57.20ドルをピークに上昇している。

  • That's an increase of more than 2,700%. But this automaker has had its fair share of challenges,

    2,700%以上の増加です。 しかし、この自動車メーカーにはそれなりの課題があります

  • including being caught in the middle of U.S.-China trade tensions and dealing with the economic effects of Covid-19.

    米中貿易緊張の渦中に巻き込まれ、コビッド19の経済効果に対処することを含む。

  • So, how did Nio, which was at one point on the brink of bankruptcy,

    で、一時は倒産寸前だった仁尾はどうやって

  • rise from the ashes to become a major player in the electric vehicle industry?

    灰の中から立ち上がり、電気自動車業界の大手に?

  • In 2015, China's premier Li Keqiang announced a 'Made in China 2025' plan

    2015年、中国の李克強首相は「Made in China 2025」計画を発表した。

  • to transform the country from a manufacturing hub of cheap, low-value goods,

    安価な低価値品の製造拠点から国を変えるために

  • to one that produced high-tech products in ten areasone of which was the electric vehicle market.

    そのうちの一つが電気自動車市場である。

  • To that end, the government offered subsidies to startups.

    そのために、政府は新興企業に補助金を出していました。

  • This created a fertile ground for 45-year-old entrepreneur,

    これが45歳の起業家の肥沃な大地を作った。

  • William Li to grow his startup, Nio, which he founded at the end of 2014.

    ウィリアム・リーが2014年末に創業したスタートアップ「Nio」を成長させるために

  • Nio secured early investments from tech giants, including Tencent and Baidu, and in 2016 released its first model, the EP9.

    NioはTencentやBaiduなどのテック系大手からの初期投資を確保し、2016年には初のモデルとなるEP9を発表した。

  • It was a flashy race car with a top speed of 194 mph, and a price tag of $1.5 million.

    最高速度は時速194マイル、価格は150万ドルという派手なレースカーでした。

  • This model raised the profile of the Shanghai-based automaker

    このモデルは、上海の自動車メーカーの知名度を高めた。

  • on the electric vehicle map and among China's wealthy circles.

    電気自動車の地図上で、中国の富裕層の間で。

  • Four years after it was formed, the company beat its domestic rivals

    結成から4年後、国内のライバルを打ち負かした

  • Li Auto and Xpeng to become the first to file an international IPO.

    李汽車とXpengが国際的なIPOを申請する最初の企業になるために。

  • So unlike Tesla with its Gigafactories, Nio actually doesn't make its own cars,

    だから、ギガファクトリーを持つテスラと違って、実はニオは自分で車を作っていない。

  • Instead, it outsources manufacturing to a state-owned automaker in Hefei, the capital of Anhui province.

    その代わりに、安徽省の首都合肥にある国営自動車メーカーに生産を委託している。

  • And the differences don't end there.

    そして、その違いはそこでは終わらない。

  • Instead of relying on a charging network like Tesla, Nio decided to adopt a different approach to its batteries,

    ニオは、テスラのような充電ネットワークに頼るのではなく、バッテリーに別のアプローチを採用することにした。

  • a service that many experts have called Nio's competitive advantage.

    多くの専門家がニオの競争優位性と呼んでいるサービス。

  • Through a network of battery swapping stations, Nio users can exchange their battery

    バッテリー交換ステーションのネットワークを通じて、Nioユーザーはバッテリーを交換することができます。

  • for a fully charged one in three minutes, eliminating the wait time, which can be as long as 24 hours for big cars.

    3分でフル充電された1台のために、大型車では24時間にもなる待ち時間を解消しています。

  • As of June 2020, the automaker has established 135 power swapping stations in 59 cities in China.

    2020年6月時点で、中国の59都市に135カ所のパワースワッピングステーションを設置している。

  • The Chinese government plans to standardize battery swapping stations in the country, ensuring that all EV owners

    中国政府は、国内のバッテリー交換ステーションの標準化を計画しており、すべてのEV所有者が安心して利用できるようにしている。

  • can use common batteries at any facility, regardless of their car brand.

    は、車のブランドに関係なく、どの施設でも共通のバッテリーを使用することができます。

  • This means that a Nio owner will eventually be able to swap batteries at a rival's battery swapping station.

    つまり、Nioのオーナーは、いずれライバルのバッテリー交換所でバッテリー交換ができるようになるということです。

  • This has allowed manufacturers to sell EVs without a battery, effectively making the purchase much cheaper,

    これにより、メーカーはバッテリーなしでEVを販売できるようになり、事実上、購入価格を大幅に安くすることができるようになりました。

  • while also giving EV owners the option to upgrade to a larger capacity battery in the future.

    また、EV所有者には将来的に大容量バッテリーにアップグレードするオプションを提供します。

  • In August, Nio unveiled a battery subscription service that allows EV users to choose battery packs of various capacities and pay monthly.

    ニオは8月、EVユーザーが様々な容量のバッテリーパックを選択し、月額料金を支払うことができるバッテリーサブスクリプションサービスを発表した。

  • While these services gave Nio a loyal following, the company hasn't been immune to the headwinds within the wider auto industry.

    これらのサービスがニオの忠実な支持を得たとはいえ、同社はより広い自動車業界の逆風に免疫がないわけではない。

  • As the global economy slowed in 2018, trade tensions between the United States and China were brewing.

    2018年の世界経済が減速する中、米中の貿易緊張が醸成されていた。

  • Domestically, the Chinese government reduced tax breaks for car owners, weakening demand in the largest automobile market in the world.

    国内では、中国政府が自動車所有者への減税を縮小したことで、世界最大の自動車市場の需要が弱まりました。

  • These factors led to a 3% global decline in car sales and production fell by 2.4% in 2018.

    これらの要因により、2018年の世界の自動車販売台数は3%減、生産台数は2.4%減となりました。

  • Faced with mounting debt, management departures and negative gross margins, Nio was struggling.

    莫大な負債、経営陣の離脱、粗利率のマイナスに直面し、Nioは苦戦を強いられていました。

  • As the electric car startup expanded, so too did its costs.

    電気自動車のスタートアップが拡大するにつれ、そのコストも増加しました。

  • In the third quarter of 2019, some $280 million was spent on marketing and flashy showrooms,

    2019年第3四半期には、約2億8000万ドルがマーケティングや派手なショールームに費やされた。

  • 25% more than the year before, outpacing its revenue growth of 20%.

    前年比25%増、20%増の収益成長率を上回る。

  • To reduce cash burn and stay lean, the company embarked on a cost-cutting campaign, slashing around 2,000 jobs between January and September.

    同社は、キャッシュバーンを減らして無駄を省くために、1月から9月にかけて約2,000人分の仕事を削減するコスト削減キャンペーンに乗り出した。

  • Just one year after its trading debut at $6.26, the perfect storm tanked the company's stock to below $2 at the end of September 2019.

    6.26ドルで取引デビューしてからちょうど1年後の2019年9月末、パーフェクトストームは同社株を2ドル以下にタンクした。

  • The cash-strapped company couldn't pay its workers on time at the start of 2020. But then the tide began to turn.

    資金繰りに窮した同社は、2020年の年明けには労働者への支払いが間に合わなくなっていた。しかし、潮目が変わり始めました。

  • Help came in the form of a $1 billion lifeline from the local government of Hefei,

    助けは合肥市の地方政府から10億ドルのライフラインという形でもたらされた。

  • in return for expanding its existing operations, including the creation of a new headquarters in eastern China.

    また、中国東部に本社を新設するなど、既存事業の拡大と引き換えに、当社の事業拡大に向けた取り組みを開始しました。

  • As China's economy rebounded after the first wave of the Covid-19 pandemic, so too did Nio.

    中国の経済がコビド19の第一波のパンデミックの後に回復したので、ニオも同様です。

  • In March 2020, the Chinese government announced that it would extend its subsidies,

    2020年3月、中国政府は補助金の延長を発表した。

  • and a tax break for new energy vehicles which include pure electric and hybrid carsto 2022.

    また、純粋な電気自動車やハイブリッド車を含む新エネルギー車に対する減税措置を2022年まで実施する。

  • This has led to a bumper year for EV manufacturers in China, with 1.1 million electric vehicles sold in the first 11 months of 2020, up 3.9 percent from 2019.

    これにより、中国のEVメーカーにとっては、2020年の最初の11ヶ月間に110万台の電気自動車が販売され、2019年に比べて3.9%増加するという豊作の年となっています。

  • Nio delivered over 35,000 vehicles in the same period, more than twice as many as the year before.

    ニオは同時期に3万5000台以上を納車しており、前年の2倍以上の台数を納車している。

  • But the company got a boost from an unlikely source.

    しかし、会社は思わぬところから後押しを受けた。

  • Thanks to the world's most valuable automaker, Tesla, Nio's fortunes were turning around.

    世界で最も価値のある自動車メーカーであるテスラのおかげで、ニオの運勢は好転していた。

  • In 2020, Tesla's stock price had jumped nearly sevenfold.

    2020年にはテスラの株価は7倍近くに跳ね上がっていた。

  • The surge encouraged investors to look for opportunities in other electric automakers.

    この急騰は、投資家に他の電気自動車メーカーにもチャンスがあるとの見方を促した。

  • Some concluded that Nio was the next best competitor.

    ニオが次善のライバルだという結論もあった。

  • As the company's stock price soared in 2020, Nio became the fourth most valuable automaker in the world,

    2020年に株価が高騰したことで、ニオは世界で4番目に価値のある自動車メーカーとなった。

  • surpassing General Motors and Daimler by market capitalization at the start of December.

    12月初旬に時価総額でゼネラルモーターズとダイムラーを上回る

  • Sales of electric vehicles are expected to increase from 2.5 million in 2020 to 11.2 million by 2025, before nearly tripling to hit 31.1 million by 2030.

    電気自動車の販売台数は、2020年の250万台から2025年には1,120万台に増加し、2030年には3倍近くの3,110万台に達すると予想されています。

  • By 2030, Chinese manufacturers are expected to command 49% of the total global EV market,

    2030年までには、中国メーカーが世界のEV市場全体の49%を占めると予想されている。

  • while European firms will make up 27% and the American companies, 14%.

    一方、欧州企業は27%、米国企業は14%を占めることになる。

  • It is no wonder then that Nio has Europe in its sights, followed by other global markets in 2023,

    2023年にはヨーロッパをはじめとした世界の市場が二王を視野に入れているのも頷けます。

  • But it still has a long way to go before it can compete effectively with the industry's front runner, Tesla.

    しかし、業界のフロントランナーであるテスラに効果的に対抗できるようになるまでには、まだ長い道のりがある。

  • The success of these ventures will depend on Nio's ability to control its spiraling costs,

    これらの事業が成功するかどうかは、高騰するコストをコントロールできるかどうかにかかっている。

  • appeal to foreign buyers and expand its battery swapping network overseas.

    海外バイヤーにアピールし、海外でのバッテリー交換ネットワークを拡大する。

  • Thank you so much for watching our video. Would you guys buy an electric car? Let us know in the comments below.

    動画をご覧いただきありがとうございます。皆さんは電気自動車を買いますか?下のコメントで教えてください。

Chinese electric automaker Nio is making its mark in the industry.

中国の電気自動車メーカー「Nio」が業界に名乗りを上げている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます