Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • do you want to come sailing with me on my friend George's boat?

    ジョージの船で一緒に航海しない?

  • Welcome to watch Mojo.

    ようこそ、モジョを見るために。

  • And today we're counting down our picks for the top 10 most epic sea voyages ever.

    そして今日は、これまでで最も壮大な海の航海のトップ10をカウントダウンしています。

  • The course was a difficult one south to Sierra Leone, enduring storms and long calls ALS hands were safe.

    コースはシエラレオネまで南下する難しいもので、嵐に耐え、長電話をかけてもALSの手は無事でした。

  • Not one life had been lost, for this list will be looking at the most impressive, dangerous or otherwise historically noteworthy journey's taken across the high seas, since we're focusing on documented expeditions will be excluding the no less grand cruises of Mariners whose names are lost.

    1 つの生命が失われていた、このリストは、最も印象的な危険なまたはそうでなければ歴史的に注目すべき旅の公海を渡って撮影されたを見ているため、我々 は文書化された遠征に焦点を当てているので、名前が失われているマリナーの劣らず壮大なクルーズを除外することになります。

  • A legend.

    伝説だ

  • Since these travelogues have inspired many a movie, consider this your spoiler alert.

    これらの旅行記は多くの映画に影響を与えているので、これはあなたのネタバレを考慮してください。

  • Do any of these adventures stir your wandering heart, Share your travel bucket list or other opinions in the comments below?

    これらの冒険のいずれかがあなたの放浪の心をかき立てるか、下のコメントであなたの旅行のバケットリストや他の意見を共有していますか?

  • If you like what you're hearing, be sure to check out the full song at the link below says the job you want.

    あなたが聞いているものが好きな場合は、下のリンクでフル曲をチェックしてくださいあなたが望む仕事を言っています。

  • You want you here, you got together again.

    ここにいて欲しいと思ったら、また一緒になったんだな。

  • It was E.

    それはEでした。

  • Ever say Number 10.

    10番って言ったことある?

  • Leif Ericsson's Voyage to North America Hey, everybody, its Leif Ericson Day.

    レイフ・エリクソンの北米への航海 皆さん、今日はレイフ・エリクソンの日です。

  • This Viking came from a long line of famous explorers, including his father, Erik, the Red, who founded the first settlement in Greenland.

    このバイキングは、グリーンランドに最初の入植地を築いた父親の赤のエリックをはじめとする有名な探検家の長い列の出身です。

  • Not to be out done.

    完膚なきまでに。

  • His son sailed further west, becoming the first European to lead an expedition to North America.

    彼の息子はさらに西へと航海し、ヨーロッパ人として初めて北米遠征を指揮しました。

  • It's at this point that the Viking legends then make an extraordinary assertion.

    この時点で、バイキングの伝説がとんでもない主張をするのです。

  • Ah, Viking sailor named Leif the Lucky set out onto the treacherous waters of the North Atlantic and reached the American continent 500 years before Columbus.

    ああ、幸運のレイフというバイキングの船乗りは、北大西洋の危険な海に出て、コロンブスの500年前にアメリカ大陸に到達しました。

  • One account claims he heard of the new land from a trader who was blown off course by a storm.

    あるアカウントでは、嵐でコースを外れたトレーダーから新しい土地の話を聞いたと言っています。

  • Another version says life himself stumbled upon it.

    別のバージョンでは、生命自身がそれにつまずいたと言っています。

  • Either way, traversing the cold, stormy waters of the North Atlantic without GPS or even a magnetic compass was quite the accomplishment.

    いずれにしても、北大西洋の寒くて荒れた海をGPSも磁気コンパスも使わずに横断したのは、かなりの快挙だった。

  • The medieval warriors new community didn't stand the test of time, but he did manage to return home, ensuring his vanguard of Vikings would eventually get the credit they deserved, leaving one to ponder.

    中世の戦士の新しいコミュニティは時間のテストに耐えられなかったが、彼はバイキングの彼の前衛が最終的に彼らが値する信用を得るであろうことを確認し、家に帰るために管理した、1つの熟考に残して。

  • Will we ever know the extent of the debt that Columbus old, his Viking predecessors, number nine?

    昔のコロンブス、バイキングの先人である9番がどれだけの借金をしていたかを知ることができるのだろうか?

  • Captain Cook's first voyage of all this captain's claims to fame?

    キャプテン・クックの最初の航海では、この船長の名声を主張していますか?

  • His first journey is his most influential, full of danger and deception.

    彼の最初の旅は、危険と欺瞞に満ちた彼の最も影響力のあるものです。

  • It almost reads like an adventure novel The story starts with cook racing from England to Tahiti to observe the 17 69 transit of Venus.

    それはほとんど冒険小説のように読み取る 物語は、金星の17 69トランジットを観察するために、タヒチにイギリスからのコックレースから始まります。

  • After that, secret orders instructed him to search the South Pacific for a hypothetical continent thought to balance out the land mass in the Northern Hemisphere.

    その後、極秘命令で南太平洋を捜索し、北半球の陸地のバランスを取るために考えられた仮説の大陸を探すように指示された。

  • That's a continent or land of great extent may be found to the south.

    それは大陸や広い範囲の土地が南にあるかもしれないということです。

  • Would you are to proceed to the southward in order to make discovery of the continent.

    大陸の発見をするために南下するのでしょうか。

  • While they never found it, they did become only the second group of Europeans to ever explore New Zealand and Australia.

    彼らはそれを発見することはありませんでしたが、彼らはニュージーランドとオーストラリアを探検したヨーロッパ人の中で2番目のグループになりました。

  • The sailors almost sank on the Great Barrier Reef and finally made it home nearly three years after setting sail.

    グレートバリアリーフで沈みかけた船乗りたちは、出航から3年近く経ってようやく帰路についた。

  • Then the unthinkable the resolutions for mast, the work of shoddy naval ship rights snapped during the violent squall.

    それから考えられないマストのための決議は、粗悪な艦艇の権利の仕事は、激しいスコールの間にスナップしました。

  • Cook had no choice.

    クックには選択の余地はなかった。

  • He had to reroute his ships back to the safety of Calica.

    彼はカリカの安全のために 船のルートを変更しなければならなかった

  • Kub Cook wasn't as lucky on his third track when he died while trying to kidnap the King of Hawaii.

    クブ・クックはハワイの王様を誘拐しようとしている間に死んでしまったので、3回目のトラックではそれほど幸運ではありませんでした。

  • Number eight Thor Hair dolls, Contiki Expedition Torre Hair doll was about to become famous.

    8位 トール毛人形 コンティキ遠征トーレ毛人形が有名になろうとしていました。

  • The world over is an explorer, a scientist on a navigator.

    世界は探検家であり、ナビゲーターの科学者である。

  • If anyone can claim to be a real life Indiana Jones.

    実在のインディ・ジョーンズだと主張できる人がいれば

  • It's this Norwegian scholar.

    このノルウェーの学者だ

  • Not only did he fight Nazis during World War Two, he also led one of the craziest odysseys of modern times when others laughed at the thought that ancient Mariners could cross the mighty Pacific.

    彼は第二次世界大戦中にナチスと戦っただけでなく、古代の船乗りが強大な太平洋を横断できるという考えを他の人が笑ったとき、彼は現代の最もクレイジーな冒険の一つを指揮しました。

  • This scholar put his money where his mast waas when nobody believed him.

    この学者は誰も彼を信じなかった時に自分のマストに金をかけていた。

  • Hey made the decision.

    ヘイが決めたんだ。

  • One day, Thio go out and prove it.

    ある日、チオはそれを証明するために出かける。

  • People thought he was crazy.

    人々は彼が狂っていると思っていた

  • Yeah, and he probably waas In 1947 Herod, all five other men and the parrot named Laurita set out from Peru aboard a balsa wood raft.

    1947年にヘロデと5人の男とオウムのラウリタが バルサ材のいかだに乗って ペルーから出発したんだ

  • Parents gradually developed into a bird killing.

    親は徐々に鳥殺しに発展していった。

  • Florita kept warm by performing acrobatic in the game's over.

    フロリータはゲームオーバーの中、アクロバティックなパフォーマンスを披露して温もりを保っていた。

  • She hates it to waste her times in the case.

    事件で時間を無駄にするのが嫌なんだそうです。

  • Using the winds and currents, they chased the sunset over 4340 miles of ocean.

    風と潮流を利用して、彼らは4340マイルの海の上に沈む夕日を追いかけた。

  • Though his hypothesis that South Americans colonized Polynesia was wrong, subsequent research proved that pre Columbian Polynesians had made the same journey.

    南アメリカ人がポリネシアを植民地化したという彼の仮説は間違っていたが、その後の研究により、コロンブス以前のポリネシア人が同じ旅をしていたことが証明された。

  • Onley in reverse hair dolls Legacy stands as a monument to courage and curiosity.

    逆毛人形のオンリー レガシーは、勇気と好奇心の記念碑として立っています。

  • Number seven Ernest Shackleton's trip from Elephant Island to South Georgia, Sometimes life is a journey.

    第7位 アーネスト・シャックルトンのエレファント・アイランドからサウスジョージア州への旅、時に人生は旅である。

  • It's a desperate struggle to not become a leopard.

    豹変しないための必死の闘いです。

  • Seals lunch Ernest Shackleton and his crew learned this when their ship Endurance got trapped in ice on route to Antarctica.

    アザラシの昼食 アーネスト・シャックルトンと彼の乗組員たちは、南極に向かう途中でエンデュランス号が氷に閉じ込められたときに、このことを知った。

  • 28 men fought unceasingly to save their ship from the onslaught of the ice.

    28人の男たちは、氷の猛攻から船を救うために絶え間なく戦った。

  • Mhm, the outside world had no idea of their predicament.

    ふむ、外の世界は彼らの苦境を知らなかった。

  • After a frosty year, the floating grazier crushed the endurance to harrowing.

    霜の降りた一年を経て、浮いた火鉢は耐え忍ぶことをつぶした。

  • Months later, their island started breaking up, forcing the lot to make a treacherous crossing to the nearest barren rock.

    数ヶ月後、彼らの島は崩壊し始め、最も近い不毛の岩場への危険な横断を余儀なくされました。

  • With no chance of rescue, a small crew set off on a lifeboat with a desperate mission.

    救助の見込みがない中、小さな乗組員が必死の作戦で救命ボートに乗り出した。

  • This is regarded as one of the epic small boat voyages ever undertaken across some of the steepest, harshest seas in the world and indeed a feat of navigation by his captain, Frank Worsley.

    これは、世界で最も険しく過酷な海を横断した壮大な小舟の航海の一つとされ、彼の船長フランク・ウォーズリーの航海の偉業の一つとされています。

  • Somehow they crossed 800 miles of the world's roughest seas during a hurricane and 32 miles of snow capped mountains before finally arriving at a whaling camp.

    どういうわけか、彼らはハリケーンの間に世界で最も荒れた海の800マイルを横断し、最終的に捕鯨キャンプに到着する前に、雪に覆われた32マイルの山を越えました。

  • Shackleton wasted no time in rescuing his compatriots, all of whom survived.

    シャックルトンは時間を無駄にせずに同胞を救出し、全員が生き残った。

  • All hands were safe.

    全員無事でした。

  • Not one life had been lost.

    一人の命も失われていなかった。

  • Number six, Christopher Columbus's first voyage to the New World.

    6番、クリストファー・コロンブスの新世界初航海。

  • Who was this man whose life was shaped by one great obsession?

    一つの大きな執着によって人生が形作られたこの男は何者なのか?

  • A man who set in motion forces he could not possibly grasp?

    彼が把握できなかった力を動かした男?

  • Few failures changed history like this.

    これほど歴史を変えた失敗はほとんどありません。

  • Seafarers First voyage After sailing with no sign of land for weeks, his crew had run out of patience.

    船員たちの最初の航海 何週間も陸地の気配がないまま出航した後、乗組員は我慢の限界に達していた。

  • Fortunately for Columbus and Island was spotted on October 12th.

    幸いなことにコロンブスと島は10月12日に目撃されました。

  • Over the next months, they bumped into Cuba, Haiti and Hispaniola.

    それからの数ヶ月間、彼らはキューバ、ハイチ、ヒスパニョーラにぶつかった。

  • Christopher Columbus was about to discover a new world and within a few short years turn a paradise into a hell.

    クリストファー・コロンブスは新世界を発見しようとしていたが、数年のうちに楽園を地獄に変えてしまった。

  • However, they never found Japan their original destination, which was 6000 miles or so further than Old Colombo calculated Before heading home, the admiral plundered whatever gold knickknacks and people he could.

    しかし、本来の目的地である日本を見つけることはできませんでした。

  • Narrowly surviving a storm and captured by the Portuguese.

    嵐の中を辛うじて生き延び、ポルトガル人に捕らえられた。

  • He returned to Spain on March 15th, 14 93.

    14 93年3月15日にスペインに帰国。

  • He was hailed a hero and a delighted Ferdinand and Isabella continued to bankroll Columbus's voyages.

    彼は英雄と呼ばれ、フェルディナンドとイザベラは喜んでコロンブスの航海を支援し続けました。

  • Columbus's travels inspired others, such as Giovanni Cabot, better known as John Cabot, who led England's first transatlantic ferree only a few years later.

    コロンブスの旅は、数年後にイギリス初の大西洋横断フェリーを率いたジョバンニ・カボット(ジョン・カボットとしてよく知られています)のような他の人たちにも影響を与えました。

  • Number five Francis strikes circumnavigation of the globe.

    5番のフランシスが地球一周に襲いかかる。

  • This Sea Dogs expedition wasn't the first to circumnavigate the globe, But at least Drake actually made it home in one piece.

    このシードッグスの遠征は、 地球を一周するための最初のものではありませんでした。 しかし、少なくともドレイクは、 実際にそれを1つのピースで家に帰ってきました。

  • Not that all his men were so lucky.

    彼の部下が全員幸運だったわけではない

  • In fact, so many sailors died on the journeys first leg that two ships had to be scuttled.

    実際、多くの船員が旅の最初の足で死んだため、2隻の船は退役しなければならなかった。

  • The Elizabeth turned tail ended up finding herself back in the strait and sailed home to England, leaving only the golden hind alone in the Pacific.

    エリザベス号は結局、尾っぽを翻して海峡に戻った自分を見つけてイギリスに帰港し、金色の後頭部だけが太平洋に残されました。

  • After executing a mutineer little armada pushed through the treacherous straits of Magellan while only one vessel made it to the Pacific.

    反乱軍を処刑した後、小さな艦隊はマゼランの危険な海峡を通過して、たった一隻の船が太平洋に到達している間に突き進んだ。

  • Drakes Daring never cracked to think all those men him this money hey plundered his way up the new Worlds West Coast, amassing a vast fortune worth hundreds of millions in today's money.

    ドレイクス・ダリングは、今日のお金で何億もの価値がある広大な財産を集めて、新しい世界の西海岸を略奪し、すべての人が彼にこのお金を考えるためにひび割れたことはありませんでした。

  • After a quick rest in California, Drake pushed on across the Pacific around Africa and finally back home, where Queen Elizabeth promptly had him knighted.

    カリフォルニアでの短い休息の後、ドレイクはアフリカを中心に太平洋を横断し、最後に帰国しました。

  • He was the hero, not of the hour, but of the decade.

    彼は時のヒーローではなく、10年のヒーローだった。

  • Number four, the first voyage of Vasco da Gama.

    その4 ヴァスコ・ダ・ガマの最初の航海

  • Bartolomeu Diaz reached the southern tip of Africa in 14 88 after battling storms, currents and a mutinous crew, using what Diaz learned Nine years later, Vasco da Gama went even further, becoming the first European to sail to India.

    バルトロメウ・ディアスは、ディアスが学んだことを使って、嵐、潮流、反乱軍の乗組員と戦った後、14 88年にアフリカの南端に到達しました。

  • Along the way, he explored East Africa, bombarded a city and Pirated a few trading ships.

    途中、東アフリカを探検し、街を砲撃したり、数隻の貿易船を海賊にしたりした。

  • He is the first one successfully to get into the Indian Ocean, work his way up the coast of East Africa and ultimately reach India.

    彼はインド洋に乗り込み、東アフリカの海岸を登り、最終的にはインドにたどり着くことに成功した最初の人物である。

  • When the little fleet finally reached its destination, their modest gifts failed to impress the king of Cali cut.

    小さな艦隊が最終的に目的地に到達したとき、彼らのささやかな贈り物は、カリカットの王を感動させることができませんでした。

  • It became clear that any riel trade would be impossible.

    リエルの取引は不可能であることが明らかになりました。

  • So after three months of fruitless effort, they set out for home.

    そこで、3ヶ月間の実りのない努力の末、彼らは家路についた。

  • Feeling insulted, de Gama decided to kidnap several locals before hightailing it out of Asia.

    侮辱されたと感じたデ・ガマは、アジアを飛び出す前に、数人の現地人を誘拐することにした。

  • Half his crew died during the return trip, but the adventurer himself survived, becoming a national hero in Portugal, though folks in India and Africa definitely beg to differ.

    彼の乗組員の半分は帰国中に死亡したが、冒険家自身は生き残り、ポルトガルの国民的英雄になったが、インドとアフリカの人々は間違いなく違うことを懇願する。

  • Number three Joshua Slocum Solo voyage Around the world, Slocum's interests were narrow but deep.

    3位 ジョシュア・スローカム 単独航海 世界一周、スローカムの興味は狭くても深いものでした。

  • He was obsessed with the sea in love with in need of some alone time.

    彼は一人の時間を必要としていたので、恋する海に夢中になっていた。

  • The Seafarer set out on an epic yet solitary venture in 18 95.

    船員は1895年、壮大でありながら孤独な冒険に出た。

  • Over the next three years, he single handedly traversed 46,000 miles of the briny depths to become the first human to solo sail around the planet.

    その後3年間で、彼は単独で46,000マイルの深海を横断し、地球を一周した最初の人類となりました。

  • Starting in Boston, he crossed the Atlantic after a quick jaunt to Canada dissuaded from a sunny Mediterranean cruise due to Corsair activity, Slocum reversed course.

    ボストンを出発して大西洋を横断し、カナダへの遠足の後、コルセアの活動のために晴天の地中海クルーズを断念したスローカムは、コースを逆に変更しました。

  • He visited Brazil before passing through the Straits of Magellan for a few shoeless pirates boarded his slope, finding the deck covered in nails.

    彼はマゼラン海峡を通過する前にブラジルを訪れ、数人の靴のない海賊が彼のスロープに乗り込み、デッキが釘で覆われているのを発見した。

  • In the captain.

    隊長の中では

  • Armed to the teeth, the bandits beat a quick retreat.

    歯で武装した盗賊は素早く退却しました。

  • From there, it was mostly smooth, sailing across the Pacific around Africa and finally back to Beantown number two, Ferdinand Magellan's circumnavigation of the globe.

    そこからはほとんど順調で、アフリカを中心とした太平洋を横断し、最後にベアタウン2番、フェルディナンド・マゼランの地球一周の旅に戻ってきました。

  • In the wake of Columbus's voyages, Spanish expeditions continued pushing further from home.

    コロンブスの航海をきっかけに、スペインの遠征隊は本国からさらに遠ざかっていきました。

  • The course was a difficult one south to Sierra Leone, enduring storms and long calls.

    コースはシエラレオネまで南下し、嵐と長いコールに耐えながらの難コースだった。

  • In 15 13, Ponce de Leon recon ordered a peninsula he dubbed Florida.

    15 13年には、ポンセ・デ・レオンの偵察は、彼がフロリダと呼ばれる半島を命じた。

  • Though contrary to myth, he probably never searched for the fountain of youth.

    神話に反しているが、彼はおそらく若さの泉を探したことはないだろう。

  • Later that decade, Ferdinand Magellan out did them all, planning to reach Indonesia by heading west, he barely suppressed a mutiny before sailing around South America, the first European to do so.

    その10年後、フェルディナンド・マゼランは、西に向かってインドネシアに到達することを計画し、彼はかろうじて南アメリカを航海する前に反乱を抑制し、最初のヨーロッパ人がそうすることができます。

  • Captain dispatched, leaderless crew quickly caved in.

    船長が派遣され、リーダーのいない乗組員はすぐに陥没した。

  • The gallant took control of the ship and then blocked the other ships from escaping.

    ギャラントは船を制圧し、他の船の脱出を阻止した。

  • What was expected to be a quick jaunt across the Pacific turned into a near four month long ordeal that saw over two dozen men die likely due to scurvy in the Philippines.

    太平洋を横断するための素早い旅になると期待されていたものが、フィリピンの壊血病のために死ぬ可能性が高い2ダース以上の男性を見た4ヶ月近くの長い試練に変わりました。

  • The explorers forceful proselytizing got him shanked, though his surviving crew carried on, finally reaching home in 15 22 completing the first circumnavigation of the globe.

    探検家たちの強引な布教は、彼の生き残った乗組員が続け、最終的には15 22年に地球の最初の一周を完了して家に到達したにもかかわらず、彼はシャンクを得ました。

  • Magellan changed the way Europeans navigated.

    マゼランはヨーロッパ人の航海の仕方を変えた。

  • He increased the knowledge of seafaring navigation exponentially before we unveil our number one pick.

    彼は、ナンバーワン・ピックを発表する前に、航海の知識を指数関数的に増やしてくれました。

  • Here are a few honorable mentions.

    ここでは、いくつかの佳作をご紹介します。

  • Jacques Cousteau's Antarctic expedition The legendary French oceanographers surveyed Antarctica's frigid coast off King George Island and on the shores of volcanic deception, diving explorations were made.

    ジャック・クストーの南極探検 伝説のフランスの海洋学者たちは、キングジョージ島沖の南極の寒冷な海岸を調査し、火山の欺瞞の海岸では、潜水調査が行われました。

  • And now Calypso travels towards the Antarctic Circle and beyond James Cameron's descent into the Mariana Trench, the famous director takes a deep dive, plunging 6.8 miles below the ocean surface.

    そして今、カリプソは南極圏に向かって旅をしており、ジェームズ・キャメロンがマリアナ海溝に降りた先では、有名な監督が海面下6.8マイルの深海に急降下しています。

  • Depth Bud Brigman went to in a bit.

    バド・ブリグマンが少しだけ行った深さ。

  • I'm doing it for Riel, Roz Savage panels.

    リエル、ロズサベージのパネルのためにやってます。

  • The Pacific, this toughest nails adventurer quit a job and marriage to row her boat across the world's oceans.

    太平洋、この最もタフな爪の冒険家は、世界の海を渡って彼女のボートを漕ぐために仕事と結婚を辞めた。

  • When I finally saw this silhouette on the horizon of Antigua, I was just like I'm going to get there today if it kills me.

    ようやくアンティグアの地平線にこのシルエットが見えたときには、「殺されても今日中に行くぞ!」という感じでした。

  • So I just canceled all my breaks.

    だから休みを全部キャンセルしたんだ

  • I just rode solidly for 12 hours.

    12時間しっかりと乗っただけです。

  • George Vancouver maps Northwest, North America.

    ジョージ・バンクーバー 地図 北西部, 北アメリカ.

  • This British captain surveyed the tempestuous dark waters of the Pacific Northwest.

    このイギリス人の船長は、太平洋北西部の激動の暗黒の海を調査した。

  • Before we continue, be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos.

    続ける前に、私たちのチャンネルを購読して、私たちの最新のビデオの通知を受けるためにベルを鳴らしてください。

  • You have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    たまにある動画の通知を受けるか、全ての動画の通知を受けるかを選択できます。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定に入って通知をオンにすることを確認してください。

  • Number one Journey of the Survivors of the Essex Forsythe tragedy of the Essex inspired Herman Melville to write Moby Dick and The Rial story is even more terrifying than the novel.

    ナンバーワン ジャーニー オブ ザ サバイバーズ オブ ザ エセックス フォーサイスの悲劇は、ハーマン・メルヴィルがモビーディックを書くきっかけとなり、リアルの物語は小説以上に恐ろしいものになっています。

  • The ship sailed from Massachusetts to an offshore whaling ground in the remote South Pacific while hunting the huge beasts thousands of miles from land.

    船はマサチューセッツから、陸地から何千マイルも離れた南太平洋の沖合の捕鯨場へと航海しながら、巨大な獣を狩っていました。

  • An enraged sperm whale, estimated to be 85 ft long, sunk the ship with histories hardest head but now stranded on both little bigger than surfboards, the 20 men foolishly headed for South America instead of the Marquesas Islands, fearing rumors of men eating natives.

    長さ85フィートと推定される激怒したマッコウクジラは、歴史的に最も難しい頭で船を沈めたが、今ではサーフボードよりも少し大きい両方に座礁し、20人の男性は愚かなことに、原住民を食べる男性の噂を恐れて、マルケサス諸島の代わりに南アメリカに向かった。

  • Hey, what are you looking at.

    おい、何見てんだよ。

  • I'm fine, have a party finishing fiddle.

    私は大丈夫です、パーティーの仕上げのバイオリンを持っています。

  • In a cruel twist of fate, the survivors themselves resorted to cannibalism before being rescued.

    残酷な運命のねじれの中で、生存者は救助される前に自分自身がカニバリズムに頼っていた。

  • While far from a triumph, this nightmare still haunts sailors even 200 years later.

    勝利からは程遠いが、この悪夢は200年後も船乗りを悩ませている。

  • Do you agree with our picks?

    私たちのピックに同意しますか?

  • Let us know in the comments.

    コメントで教えてください。

  • And hey, if you're a fan of the song playing right now, be sure to check out the music video for it.

    そしてね、もしあなたが今再生されている曲のファンなら、そのミュージックビデオをチェックしてみてください。

  • Right here again.

    もう一度ここで

  • E se surreal sales success French, won't you?

    E seシュールなセールスサクセスフレンチでしょ?

do you want to come sailing with me on my friend George's boat?

ジョージの船で一緒に航海しない?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます