Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • The Arecibo Observatory has fallen.

    アレシボ展望台が落ちてきました。

  • This marks the end of a nearly 60 year sky gazing career that has not only helped us to better understand the universe,

    これは、宇宙の理解を深めるだけでなく、60年近くに及ぶ空の観察のキャリアの終わりを告げるものです。

  • but has also scoured the skies searching for any signal from extraterrestrial worlds.

    しかし、地球外の世界からの信号を探すために空を捜索しています。

  • So, what happened to this one of a kind behemoth structure?

    で、この一種のベヒモス構造はどうなったんだ?

  • What we know right now is that the destruction of this iconic observatory was due to multiple cable malfunctions.

    今わかっているのは、この象徴的な天文台の破壊は、複数のケーブルの故障によるものであるということです。

  • The National Science Foundation hasn't given any further details about the fall,

    全米科学財団は、秋になっても詳細を明らかにしていません。

  • but we do know that at the beginning of November 2020 they'd actually been discussing plans

    しかし、2020年11月の初めに、実際に計画を話し合っていたことが分かっています。

  • to safely decommission the observatory by gently lowering the central platform.

    中央のプラットフォームを静かに降ろして、安全に廃止措置を行うための作業を行います。

  • But unfortunately, nature had other plans.

    しかし、残念ながら自然には別の計画があった。

  • Luckily, no one was harmed in the collapse of the observatory, but sadly this ends an era of space exploration.

    幸いにも天文台の崩壊で誰も被害に遭わなかったのですが、悲しいかな、これで宇宙開発の時代が終わってしまいました。

  • The initial idea for Arecibo actually started in the 1950s by Professor William Gordon from Cornell University.

    アレシボの最初のアイデアは、実はコーネル大学のウィリアム・ゴードン教授が1950年代に始めたものです。

  • Gordon had the desire to study the ionosphere, which is the layer of our Earth's atmosphere that can reflect radio waves.

    ゴードンは、電波を反射させることができる地球の大気の層である電離層を研究したいという思いを持っていました。

  • The funding for this revolutionary project came from the Defense Advanced Research Projects Agency or DARPA in 1959,

    この革命的なプロジェクトの資金源は、1959年の防衛高等研究プロジェクト庁(Defense Advanced Research Projects Agency)またはDARPA(DARPA)でした。

  • when Cornell University signed a contract to conduct development studies centered around large-scale radar probes.

    コーネル大学が大型レーダープローブを中心とした開発研究を行う契約を締結した際に

  • Four years later in 1963, construction was completed in the limestone hills of Arecibo, Puerto Rico.

    4年後の1963年には、プエルトリコのアレシボの石灰岩の丘に建設が完了しました。

  • The completed project featured a 817-metric-ton equipment platform,

    完成したプロジェクトは、817メートルトンの設備プラットフォームを特徴としています。

  • which was suspended over 152 meters above its spherical reflector.

    その球体反射板の上に152メートルにわたって吊り下げられていた。

  • This reflector measured 305 meters, making it the world's largest single radio telescope of its time.

    この反射鏡の長さは305mで、単一の電波望遠鏡としては当時世界最大のものでした。

  • Well, until 2016 when China developed its own single radio telescope called

    中国が独自の電波望遠鏡を開発した2016年までは

  • the Five-Hundred-meter Aperture Spherical Radio Telescope, or FAST.

    開口径5,000メートルの球面電波望遠鏡、FAST(FAST)。

  • And as the name implies it is nearly 200 meters larger than Arecibo.

    そして、その名の通りアレシボよりも200m近く大きい。

  • But did FAST send one of the first radio messages ever into deep space?

    しかし、FASTはこれまでにない最初の無線メッセージの1つを 深宇宙に送ったのでしょうか?

  • Known as the Arecibo Message, it consisted of 1,679 zeros and ones, arranged in 73 rows and 23 columns.

    アレッシボー・メッセージとして知られるこのメッセージは、1,679個の0と1で構成されており、73行23列に配置されています。

  • The bits formed pictures of a stick man, the radio telescope, a DNA helix, the solar system, the numbers 1 through 10, and more.

    ビットは、棒人間、電波望遠鏡、DNAヘリックス、太陽系、1から10までの数字などの絵を形成していました。

  • It was then broadcasted into deep space toward the M13 star cluster in the Hercules constellation.

    その後、ヘラクレス座のM13星団に向かって深宇宙に放送されました。

  • The famous 1,679-bit picture was intended to demonstrate the tremendous broadcasting capability of Arecibo

    この有名な1,679ビットの画像は、アレシボの放送能力の高さを示すためのものだった。

  • while also potentially contacting any extraterrestrial life living within the M13 star cluster.

    また、M13星団内に住む地球外生命体と接触する可能性もあります。

  • Pretty freaky, huh?

    かなり異常だな?

  • And to make things even cooler, in 1992 Arecibo changed our understanding of space forever

    そして、1992年、アレシボは私たちの宇宙に対する理解を永遠に変えました。

  • when scientists used it to discover the first exoplanets, or planets outside of our solar system.

    科学者が最初の太陽系外惑星、または太陽系外の惑星を発見するためにそれを使用したとき。

  • This discovery came more than 2,300 light-years away, orbiting a pulsar named PSR B1257+12.

    今回の発見は、2,300光年以上離れたところにあるPSR B1257+12というパルサーを周回しています。

  • And if you're wondering what a pulsar is, it's a neutron star,

    パルサーとは何かというと、中性子星のことです。

  • which is actually one of the densest known objects in the universe.

    これは実際には宇宙で最も密度の高い物体の一つです。

  • But unlike regular neutron stars, pulsars give off regular pulses of radio frequency.

    しかし、パルサーは通常の中性子星とは異なり、定期的に電波のパルスを放出します。

  • Which could be picked up by the highly sensitive antennas on Arecibo.

    アレシボの高感度アンテナに拾われる可能性があります。

  • And the discovery of exoplanets gave scientists around the world

    そして、太陽系外惑星の発見は、世界中の科学者に与えられました。

  • confirmation that there were other orbiting bodies outside of our own solar system.

    自分たちの太陽系外に他の軌道上の天体があったことを確認する

  • Since its initial construction, Arecibo got a major upgrade to make it even more impressive.

    アレシボは当初の建設以来、より印象的なものにするために大幅なアップグレードを受けました。

  • In 1996, the Gregorian dome was added to the observatory.

    1996年には、天文台にグレゴリオドームが追加されました。

  • This allowed it the unique ability to transmit radio waves and receive their reflections from other objects.

    これにより、電波を送信し、他の物体からの反射を受信するユニークな能力を持つようになりました。

  • This was done using a series of mirrors, to focus radio waves both in and out of the dome.

    これは、ドームの内外の電波を集中させるために、一連の鏡を使って行われました。

  • Scientists could then set the receivers to monitor asteroids.

    科学者たちは、小惑星を監視するために受信機を設定することができます。

  • And when it comes to planetary defense, ignorance is definitely not bliss.

    そして、惑星防衛に関して言えば、無知は間違いなく至福ではありません。

  • To date, NASA has identified nearly 25,000 near earth objects, thanks to the help of Arecibo and other instruments.

    これまでにNASAは、アレシボなどの観測機器のおかげで、約25,000個の地球近傍天体を確認してきました。

  • The loss of Arecibo is huge in the astronomy community,

    アレッシボーの損失は天文界では大きい。

  • even sparking the social media campaign #WhatAreciboMeansToMe.

    ソーシャルメディアキャンペーン#WhatAreciboMeansToMeにまで火をつけた。

  • But now the astronomy community is moving forward

    しかし、今、天文学界は前進しています。

  • by trying to replicate some of Arecibo's functionality in other instruments.

    Areciboの機能の一部を他の楽器で再現してみてください。

  • As for me, I'm personally looking forward to using the technologies we have today

    私としては、個人的には今日の技術を使ってみたいと思っています。

  • to continue our exploration of the galaxy through radio frequency.

    電波を使って銀河系の探査を続けるために

  • And who knows? Maybe we'll develop an even better version of Arecibo in the future.

    そして、誰が知っているのか?もしかしたら、将来的にはアレシボのさらに良いバージョンが開発されるかもしれませんね。

  • Did you know that Arecibo was built into a natural sinkhole?

    アレシボは自然の陥没穴に作られたことを知っていますか?

  • For more space content, check out my other video on the rocket fuel that could take us to Mars.

    より多くの宇宙コンテンツについては、火星に連れて行ってくれる可能性のあるロケット燃料についての私の別のビデオをチェックしてください。

  • Let us know if you liked this episode in the comments below and make sure to subscribe.

    あなたがこのエピソードを気に入った場合は、下のコメントで私たちを知ってみましょうし、購読することを確認してください。

  • Thanks for watching and I'll see you next time.

    ご覧いただきありがとうございました!また次回お会いしましょう。

The Arecibo Observatory has fallen.

アレシボ展望台が落ちてきました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます