字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント ♪ ♪ ♪ ♪ NARRATOR: Lost civilizations. Mysterious sunken cities. 失われた文明。 神秘的な沈没都市。 And legendary Atlantis itself. そして伝説のアトランティスそのもの。 Vanished beneath the waves. 波の下に消えた PATRICK: There is a huge amount of unrecorded human history beneath the PATRICK: 地下には、膨大な量の未記録の人類の歴史があります。 ocean's surface that we don't know very much about at all. 私たちが全く知らない海の表面。 NARRATOR: Imagine if we could empty the oceans, letting the water drain away 想像してみてください 海を空にして水を流すことができたら... to reveal the secrets of the sea floor. 海底の秘密を明らかにするために Now we can, using the latest underwater technology. 今ならできる、最新の水中技術を使って。 Piercing the deep oceans and turning accurate data into 3D images. 深海に穴を開け、正確なデータを3D画像に。 Is this a huge underwater temple carved by a mysterious lost civilization? 謎の失われた文明が彫った巨大な海底神殿なのか? NARRATOR: Why are these perfectly circular stones NARRATOR: なぜこの石は完全な円形なのか? lying at the bottom of a bay in the Aegean Sea? エーゲ海の湾底に眠る? SIMON: There are shapes on the seabed that just don't make sense. 海底には意味不明な形がある NARRATOR: Are these just rocks, or the remains of an ancient city? これはただの岩なのか、それとも古代都市の遺跡なのか? JON (over radio): Parts of this are just beginning to be revealed for the first time. JON (ラジオで).これの一部が初めて明らかになり始めたところです。 Wow. うわー NARRATOR: And is the real site of Atlantis finally about to be revealed? アトランティスの真の姿がついに明らかになるのか? -People want to believe in places like Atlantis. -人々はアトランティスのような場所を信じたがる They want to believe in other worlds. 彼らは異世界を信じたがる。 (waves crashing) (波が押し寄せる) NARRATOR: Stories of sunken cities have fascinated for millennia. 沈没した都市の物語は何千年にもわたって人々を魅了してきました。 The most tantalizing of all: Atlantis. もっとも魅力的なのは、この中でも特にアトランティス First described by ancient philosopher, Plato, a dazzling civilization 古代哲学者プラトンが最初に述べた、まばゆいばかりの文明 destroyed by the gods as punishment for human pride. 人間のプライドへの罰として神々に滅ぼされた。 -People connect to that story, and it's because of this idea of an ancient civilization, -人々がその話に結びついたのは、古代文明という考え方があったからです。 a utopia, that we've evolved from. 人間が進化してきたユートピア。 NARRATOR: 2,000 years later, the idea of Atlantis NARRATOR: 2,000年後、アトランティスのアイデア continues to fascinate A-list archaeologists. Aリストの考古学者を魅了し続けています。 And the producers of B-list movies. そしてB級映画のプロデューサーたち。 MAN (over TV): Atlantis is the story of those who, like today, MAN(テレビ越し)。アトランティスは、今日のような人たちの物語です。 would use the marvels of science to conquer and enslave. 科学の驚異を利用して 征服し奴隷にするだろう Atlantis, a world that worships strange gods of science, 奇妙な科学の神々を崇拝する世界、アトランティス。 of science, a science gone berserk. 科学の、科学が暴走している。 -Plato would have loved this okay? -プラトンはこれが好きだっただろう? He would have had a great time. 彼は素晴らしい時間を過ごしただろう。 He would have said, 'at last, you know, people are listening to me. 彼は、『やっと、みんなが私の話を聞いてくれるようになった』と言っていたでしょう。 People are taking my story seriously.' "みんな私の話を真剣に聞いてくれている And he would have enjoyed this immensely. そして、彼はこれを非常に楽しんでいたでしょう。 NARRATOR: Using science, not science fiction, draining the oceans ナレーター:SFではなく科学を使って海の水を抜く exposes new evidence about Atlantis. アトランティスについての新たな証拠を暴く。 And other stories of great sunken cities, around the world. 他にも、世界中の偉大な沈没都市の物語があります。 As the waters recede from around the remote Japanese island of Yonaguni, 日本の離島である与那国周辺から水が引いてくると a mysterious formation begins to appear. 謎の陣形が現れ始める。 Could it be the creation of an advanced, ancient people? もしかして、先進的な古代人の創造なのかな? Yonaguni lies in the East China Sea. 東シナ海に位置する与那国。 The waters here are perilous. ここの水は危険だ Schools of hammerhead sharks patrol, amid powerful currents. ハンマーヘッド・シャークの群れがパトロールをしています。 Typhoons frequently batter the island. 台風が頻繁に島を襲う。 For divers, it's the ultimate challenge. ダイバーにとっては、究極の挑戦です。 Kihachiro Aratake is one of the pioneers of diving here. 荒武喜八郎は、ここでのダイビングの先駆者の一人です。 KIHACHIRO: The water was crystal clear. KIHACHIRO:水は透き通っていました。 I felt as though I was looking down from the seabed from the sky. 海底から空から見下ろしているような気がしました。 NARRATOR: Searching for a new dive site, he makes a startling discovery. 新しいダイビングサイトを探していた彼は、驚くべき発見をする。 -I saw a steps-like formation, like terraced fields. -段々畑のような段々畑が見えました。 I thought for a moment it was similar to the Machu Picchu ruins. 一瞬、マチュピチュ遺跡に似ていると思いました。 So, I named the spot the submarine ruins. そこで、そのスポットを「潜水艦跡」と名付けました。 NARRATOR: It's an extraordinary spectacle. 驚異的な光景です。 The size of five football fields. サッカー場5面分の広さ。 Smooth-sided walls rise up to the summit, the height of an eight-story building. 8階建ての建物の高さである山頂には、滑らかな面状の壁がそびえ立っています。 Flights of stone steps climb up from the base. 麓から石段を登っていきます。 And on every side, the shapes and forms are strikingly regular. そして、あらゆる面で、形と形が印象的な規則性を持っています。 -It can't be formed naturally, without human involvement. -人の手を加えなければ自然には形成されません。 It couldn't be like that. そんなはずはなかった。 NARRATOR: So, what could it be? それで 何かあるのか? It's impossible to investigate the structure fully by diving. 飛び込みで構造を完全に調査することは不可能です。 The only way is to conduct a survey using the latest scanning technology. 最新のスキャニング技術を使って調査を行うしかない。 HIRONOBU: Although the shallow waters around Yonaguni Island are close to human habitation, ひろのぶ。与那国島周辺の遠浅の海は人が住んでいるところに近いですが。 we don't know much about them. 私たちは彼らのことをあまり知りません。 It's an unknown frontier. 未知のフロンティアです。 NARRATOR: Using sonar scans, Hironobu Kan records a ソナースキャンを使って菅博信が記録する complete digital map of the sea floor. 海底の完全なデジタル地図。 Using this data, it's possible, for the very first time, このデータを使って、初めて可能になりました。 to drain away the waters and reveal what lies beneath in exact detail. 水を流し、その下にあるものを詳細に明らかにします。 The summit of the mysterious structure begins to appear. 謎の構造物の山頂が現れ始める。 (waves crashing) (波が押し寄せる) Water pours off its smooth terraced layers, exposing them once again to the sky. 滑らかな段々畑に水が降り注ぎ、再び空に晒される。 And with the monument left high and dry, its true scale becomes clear. そして、モニュメントが高く乾いたまま放置されていることで、その真のスケールが明らかになってきます。 Vast, imposing and spectacular. 広大で、堂々としていて、壮観。 The incredible discovery attracts worldwide attention. 信じられないような発見が世界中の注目を集めています。 Divers, journalists and TV crews flock to Yonaguni, all asking: ダイバー、ジャーナリスト、テレビクルーが与那国に群がり、すべてを問う。 what could this mysterious structure be? この不思議な構造は何なのか? And scientists come here too. 科学者もここに来る Among them is Professor Masaaki Kimura, one of Japan's top marine geologists. その中には、日本を代表する海洋地質学者の木村正明教授も含まれています。 KIMURA: When I dived underwater to explore it I felt right away that it must 木村: 水中に潜って探ってみると、これは絶対にそうだと思いました。 be a man-made structure. 人工的な構造物である NARRATOR: He finds several features that he believes indicate human activity. 彼は人間の活動を示すいくつかの特徴を見つけました。 -Here, you'll see something that looks like the front gate of a castle. -お城の正門のようなものが見えてきました。 It's like a tunnel, and you go through it. トンネルみたいになっていて、そこをくぐっていくんです。 NARRATOR: On the far side of the tunnel, a road loops around to a flight of steps. NARRATOR: トンネルの向こう側では、道が階段状になっています。 Watched over by two mysterious stone objects. 2つの不思議な石のオブジェに見守られて -There are mound-like bulges here and here, and if you look at them, -ここにもここにもマウンドのような膨らみがあって、それを見ていると you'll find turtles with their necks extended, on both sides. 首を伸ばしているカメを両側で見かけることができます。 NARRATOR: According to ancient Japanese folklore, the dragon god, Ryujin, NARRATOR: 日本古来の伝承によれば、龍神(りゅうじん)。 lives in an underwater palace, watched over by turtles. 水中宮殿でカメに見守られながら暮らしています。 To Professor Kimura, this indicates that the monument 木村教授にとっては、このことは、碑が is so important it needs guarding. はガードが必要なほど重要です。 And that's not all. そして、それだけではありません。 -If you go up this path you get to this place. -この道を登ればここにたどり着く This portion is triangular. この部分は三角形になっています。 That's why it's called the triangle pool. だからトライアングルプールと呼ばれています。 Since this is fairly big and shallow as well, you can relax in it. これもかなり大きくて浅いので、中でくつろぐことができます。 Also, the sea surface is very close to it and it's warm due to the sunlight. また、海面がすぐ近くにあるので、日差しの影響で暖かいです。 You feel chilly after you come out of the deeper area down there, 下の深いところから出てきてから肌寒さを感じる。 and you can warm up here. と、ここで温まることができます。 NARRATOR: But the monument's most striking feature is its wide, flat terraces, しかし、この記念碑の最も顕著な特徴は、広くて平らなテラスです。 Large enough to support thousands of people. 何千人もの人をサポートするのに十分な大きさ。 Professor Kimura believes the gateway, stairs, turtles and terraces 木村教授は、門、階段、亀、テラスを信じている all point towards one purpose. すべては一つの目的に向かっています。 -Judging from its shape, I think they used it as a castle. -形からしてお城として使われていたのではないかと思います。 NARRATOR: But to prove his theory, Professor Kimura needs more: しかし、木村教授の理論を証明するためには、もっと多くのものが必要です。 the artifacts of those who once lived here. かつてここに住んでいた人たちの遺物。 He scours the structure looking for clues, and 彼は手掛かりを探して構造物を捜索している discovers what look like primitive tools. 原始的な道具のように見えるものを発見する。 Then, hidden behind one of the great walls, the most remarkable find of all. そして、偉大な壁の一つに隠された、すべての中で最も注目すべき発見。 -Look at this, a symbol is inscribed here and here's a hole. -見てください、シンボルが刻まれていて、ここに穴が開いています。 Probably, they hung this article like this. おそらく、この記事のように吊るし上げられたのではないでしょうか。 And here's something looking like a letter. そして、ここには何か手紙のようなものがあります。 Maybe it could be a kind of a talisman to protect people from evil. 邪悪なものから人々を守るお守りのようなものかもしれません。 NARRATOR: For Professor Kimura, the case is closed. 木村教授にとっては 一件落着です。 The artifacts and the monument's regular shapes prove that humans lived here, 遺跡の出土品と規則正しい形は、人間がここに住んでいたことを証明しています。 8,000 years ago. 8000年前の話だ After that, rising sea levels claim the territory of this lost race of master builders. その後、海面の上昇は、マスタービルダーのこの失われた種族の領土を主張する。 But is that the real story of Yonaguni? しかし、これが与那国の実話なのか? NARRATOR: Professor Kimura believes that this extraordinary structure NARRATOR: 木村教授は、この驚異的な構造を信じています。 off the coast of Japan is a gigantic castle, built long before the pyramids of Egypt 日本の沖合には、エジプトのピラミッドよりもずっと前に建てられた巨大なお城があります。 by a mysterious lost civilization. 謎の失われた文明によって But is it? でも、そうなんですか? With the water drained away, it's possible to scrutinize the monument in forensic detail. 水が引いたことで、モニュメントを鑑識で細かく精査することが可能になりました。 The edges appear regular and straight, as if made from blocks carved by human hand. まるで人の手で彫られたブロックから作られたかのように、エッジが規則正しくまっすぐに見える。 But closer examination reveals something else. しかし、よくよく調べてみると、別のことがわかってきます。 The surfaces are smooth and unbroken. 表面はつるつるしていて壊れていません。 The monument is not assembled from handmade blocks, モニュメントは、手作りのブロックで組み立てたものではありません。 but is in fact one solid mass of rock. しかし、実際には一つの岩石の固まりです。 HIRONOBU: The pyramid area and the headland behind it are connected with each other. ひろのぶ:ピラミッドエリアとその後ろの岬がつながっています。 The surface of the terrain has a lot of grooves, so you may think they are separate, 地形の表面にはたくさんの溝があるので、別物かと思ってしまいます。 but since they consist of the identical stone, they are originally connected. しかし、同じ石で構成されているので、元々はつながっています。 NARRATOR: The basic form of the monument is clearly natural. NARRATOR:モニュメントの基本形は明らかに自然である。 But what about the gateway, steps, turtles and pool? でも、ゲートウェイ、ステップ、カメ、プールはどうなんだろう? Could it be that an ancient people carved into this huge rock, 古代人がこの巨大な岩に彫ったのかもしれない。 transforming it into a great castle or temple? 名城・名刹に変身? Studying the headland on shore provides the answer. 磯の岬を勉強することで答えが出ます。 The shapes here are strikingly similar to those found on the monument, ここの形は、碑に見られるものと非常によく似ています。 and that's because they were formed in exactly the same way. と、全く同じように形成されていたからです。 Both are made of sandstone which, when subjected to stress, どちらも応力がかかると砂岩でできています。 such as during an earthquake, can fracture along vertical faults, 地震の時のように、垂直方向の断層に沿って破壊されることがあります。 forming angular shapes and what look like steps. 角張った形や段差のように見えるものを形成します。 PATRICK: Put something like that underwater, have the water wash over the top of it PATRICK: そういうものを水中に置いて、その上から水をかけて洗ってもらって and clear away all the debris, and you've got very, very fine step-like structures. 瓦礫を片付けると、とても細かい段差のような構造になっています。 But they're no more human made than any other structure down there. でも、下にある他の構造物と比べても人間が作ったものではありません。 NARRATOR: The lack of tool marks is further confirmation. NARRATOR: ツールマークがないことは、さらに確認されています。 The forces which shaped this remarkable place are geological. この驚くべき場所を形成した力は、地質学的なものです。 But what of the artifacts? しかし、人工物はどうでしょうか? Perhaps the monument, if not built by ancient people, was inhabited by them. もしかしたら、古代人が建てたのではなく、古代人が住んでいたのかもしれません。 Walking these steps. これらのステップを歩く。 Crowding these natural terraces. この自然のテラスは混雑しています。 But so far, no other objects have been found, suggesting that the talisman and tools しかし、今のところ他の物は発見されておらず、お守りや道具があることを示唆しています。 were dropped from a boat passing overhead, landing on the monument simply by chance. が頭上を通過する船から落とされ、たまたまモニュメントに着地したという。 -The clear thing for Yonaguni for me is there's no pottery, -私にとって与那国にとって明確なのは、焼き物がないということです。 there's no evidence of actual human occupation. 実際に人間が占領していたという証拠はありません。 There's not a single wall from the site. 現場から壁が一つもない。 There's nothing on it, that indicates human activity. 人間の活動を示すものは何もない。 NARRATOR: The Yonaguni Monument is an extraordinary natural formation, NARRATOR: 与那国記念碑は驚異的な自然の造形物である。 created by epic geological forces. 叙事詩的な地質学的な力によって作られた But its shapes appear so regular that many still believe しかし、その形は非常に規則的に見えるので、多くの人はまだ信じています。 it holds a secret, ancient purpose. それは秘密の古代の目的を持っています。 JIM: You can take that leap if you have an imagination and say yes, JIM:想像力があってイエスと言えば、その飛躍は可能です。 this could be an ancient city beneath the sea but in the case of Yonaguni 海の下の古都かもしれないが、与那国の場合は I'm in those ranks that feel that it's not. と感じるランクに入っています。 It's geology. 地質学です。 -We want to believe that science doesn't have all the answers. -科学がすべての答えを持っているわけではないと信じたい。 We want to believe innately that there is something out there that we can connect with 私たちは、そこには私たちとつながる何かがあることを生々しく信じたいと思います。 spiritually and that hasn't really been polluted by 霊的なものであり、それは実際には汚染されていません。 being the subject of scientific discovery. 科学的発見の対象であること NARRATOR: And still amongst the believers is Professor Kimura. NARRATOR: そして、まだ信者の中には木村教授がいます。 He remains convinced that the monument was inhabited by his ancestors and continues to 碑には先祖が住んでいたと確信し、今もなお search for evidence to prove the doubters wrong. 疑う人が間違っていることを証明するための証拠を探します。 Beneath the oceans of the world lie many more 世界の海の下にはもっとたくさんのものがある tantalizing traces of possible lost civilizations. 失われた可能性のある文明の痕跡が気になります。 As the water continues to drain away, in the Eastern Mediterranean, 水が流れ続ける中、東地中海では astonishing structures emerge in a quiet island harbor. 静かな島の港に、驚くべき構造物が現れる。 Is this jumble of shaped stones the architectural debris of a once great city? このごちゃごちゃした形をした石は、かつての偉大な都市の建築の残骸なのでしょうか? Alikanas Bay, a tourist hotspot on the island of Zakynthos, Greece. ギリシャのザキントス島にある観光スポット「アリカナス湾」。 Diver, Pavlos Voutos, sets out to take some underwater photos. ダイバーのパブロス・ヴォートスは、水中写真を撮りに出かけます。 NARRATOR: Pavlos swims farther out into the bay in search of clearer water. NARRATOR: パブロスはより澄んだ水を求めて湾の奥へと泳いでいきます。 Then, out of the gloom, he sees something that will change his life. そして暗闇の中から、彼は自分の人生を変える何かを目にする。 NARRATOR: The debris stretches out for hundreds of yards in all directions. 瓦礫が四方八方に何百ヤードも広がっています。 The area is so large that Pavlos is convinced he's found the remains of an entire town. パブロスは町全体の遺跡を発見したと確信している。 NARRATOR: The discovery sends a bolt of electricity through the world of archaeology. 発見は考古学の世界に電撃を送る。 Professor Michael Stamatakis, immediately travels to Zakynthos to investigate. マイケル・スタマタキス教授は、すぐに調査のためにザキントスに向かう。 NARRATOR: Stamatakis recalls seeing similar shapes on land, スタマタキスは陸上で似たような形を見たと言っています。 at the site of an ancient settlement built over 2,000 years ago. 2,000年以上前に建てられた古代の集落の跡地で。 NARRATOR: If the same shapes lie on the sea bed, they could indicate an ancient settlement もし同じ形が海底に横たわっているならば、古代の集落を示しているかもしれません。 just offshore concealed under the bay and forgotten about for centuries. 湾の下に隠れて何世紀にもわたって忘れ去られていた Comparing the images is not enough. 画像を比較するだけでは不十分です。 The only way to reveal a complete picture of the structures 構造の全体像を明らかにする唯一の方法 is a detailed underwater survey. は詳細な水中調査です。 Simon Brown is an expert in 3D modelling. サイモン・ブラウンは3Dモデリングの専門家です。 But the task facing him is immense. しかし、彼が直面している課題は計り知れない。 SIMON: Right now we're not quite sure how big the area is. 今は、どのくらいの面積があるのか、はっきりしていません。 I've estimated it's about 16 acres, which will be 推定で16エーカーくらいになると思います。 more than double the largest subject I've ever covered to date. 今までの倍以上の大きさの対象者が It's a weird place. 怪しいところですね。 There is definitely features here that I have never seen anywhere else before. 他では見たことのない特徴がここには絶対にあります。 They look out of place. 彼らは場違いに見える。 But then I started to see more regular shapes that looked that cut stone. でも、その切り石のような規則正しい形が増えてきたんです。 So my mind then starts to think, is it... だから私の心はそれから考え始めた、それは... is it manmade? 人為的なものなのか? NARRATOR: Can draining the waters of the Mediterranean provide the answer? 地中海の水を排水することで答えが得られるのでしょうか? NARRATOR: Simon Brown is mapping mysterious サイモン・ブラウンは 謎の地図を作っている underwater structures discovered in a Greek bay. ギリシャの湾で発見された水中構造物 Could they be the remains of an ancient town? もしかして古代の町の遺跡なのかな? He takes nearly 4,000 high resolution photographs of the sea floor tracking each with 彼は4000枚近くの海底の高解像度写真を撮影して、それぞれの写真を追跡しています。 pinpoint accuracy through GPS. GPSによるピンポイントの精度。 Using these images, it's now possible to do something which has never been done before: これらの画像を使って、今までできなかったことができるようになりました。 drain the waters of Alikanas Bay and reveal, for the first time ever, アリカナス湾の水を抜いて、初めて明らかにします。 a 3D plan of the entire sea floor. 海底全体の3D平面図。 As the Mediterranean begins to recede, a world is exposed 地中海が後退し始めると、世界が露呈する。 that's been invisible for thousands of years. 何千年も前から目に見えない First, the rocky shoreline is left high and dry. まず、岩場の海岸線が高く放置されています。 Then, from the dark depths, regular shapes begin to appear, すると、暗闇の中から規則正しい形が現れ始めます。 hidden amongst the rocks. 岩の間に隠れています。 Could they be the bases of stone columns which together once formed a grand colonnade? かつて大規模な柱廊を形成していた石柱の台座でしょうか。 The use of colonnades is a turning point in ancient Greek architecture. 古代ギリシャ建築ではコロネードの使用が転機となっています。 Builders can now switch from wood to stone, a far stronger material, 建築業者は、木材から石材への切り替えが可能になり、はるかに強い素材となりました。 to create ever larger temples to the gods. 神々のためにこれまで以上に大きな神殿を作るために。 A colonnade in Alikanas Bay would prove that an important, アリカナス湾のコロネードは、重要なことを証明してくれるでしょう。 ancient settlement once stood here. かつてここには古代の集落がありました。 But some experts remain skeptical. しかし、一部の専門家は依然として懐疑的だ。 PATRICK: There are structures all over the world that mimic PATRICK: 世界中には、それを模倣した構造物があります。 something that humans may have created. 人間が作ったかもしれないもの Doesn't mean that humans created them. 人間が作ったとは限らない NARRATOR: With the water drained away, it's now possible to search the 水が引いたことで 捜索が可能になりました sea bed for evidence of human occupation. 人間が居住していた証拠を探すための海底。 Fragments of the pots people cooked with. 人々が一緒に調理した鍋の断片。 Charcoal from their fires. 焚き火の炭。 Tools for farming, and weapons for defending their homes. 農作業に使う道具や、家を守るための武器など。 Any objects made of metal, clay or stone should have survived. 金属、粘土、石で作られたものはすべて生き残っているはずです。 But there's nothing. でも、何もない。 Which means these extraordinary remains, whatever they are, つまりこれらの異常な遺体が何であれ are not the relics of a lost town. 失われた町の遺物ではありません。 So, what are they? で、彼らは何なの? NARRATOR: Further analysis reveals the formations are what geologists call さらなる分析により、地層は地質学者が呼ぶところのものであることが明らかになりました。 'concretions'. 'コンクリート' Solid blocks of sedimentary rock formed by powerful volcanic activity. 強力な火山活動によって形成された堆積岩の固まり。 Underwater vents release methane from deep within the Earth. 水中の通気孔からは、地球の奥深くからメタンが放出されています。 Combining with microbes and sediment, 微生物や土砂との組み合わせ。 the methane causes regular circular shapes to form. メタンは規則的な円形を形成する。 Far from being a relic of ancient Greece, 古代ギリシャの遺物とは程遠い。 the structures here pre-date human activities by five million years! ここの構造物は、人間の活動よりも500万年も前のものなのだ! Despite all the evidence against his theory, 彼の理論に反するあらゆる証拠があるにもかかわらず Pavlos Voutos remains convinced that the fantastical Pavlos Voutosは、幻想的な landscape he discovered was shaped by his ancestors. 彼が発見した風景は、彼の先祖によって形作られていました。 NARRATOR: Classical civilizations dominate the 古典文明が支配しています。 Mediterranean for over a thousand years. 千年以上も前から地中海で Today, all around its coast, people tell stories of sunken cities. 今日では、その海岸の至る所で、人々は沈没した都市の話をしています。 As the waters around Greece drain away further, ギリシャ周辺の水がさらに流出すると an extraordinary underwater vista is exposed. 海中の絶景を公開しています。 Could these patterns on the sea floor be the remnants of an ancient city? 海底のこの模様は古代都市の名残なのでしょうか? The village of Elafonisos sits on a small island just off the Greek coast. エラフォニソスの村はギリシャの海岸沖の小さな島に位置しています。 At first glance, an ordinary fishing port. 一見すると普通の漁港。 But in 1967, less than 100 yards out to sea, something attracts the attention of a しかし、1967年、沖合から100ヤードもないところで、何かが注目を集めています。 visiting maritime archaeologist. 客員海洋考古学者。 Snorkeling in 13 feet of water, Nicholas Fleming catches a glimpse of 13フィートの水の中でシュノーケリングをすると、ニコラス・フレミングがその姿を垣間見ることができます。 regular shapes on the sea floor. 海底の規則的な形。 Then, exploring deeper, he sees what he thinks is evidence of human activity. そして、さらに深く探っていくと、彼は自分が思っていることが人間の活動の証拠であることを見抜きます。 FLEMING: I looked at these rows of stones, and I just had no idea what it was, I looked at these rows of stones, and I just had no idea what it was. but I realized immediately that it was manmade, that we were looking at a を見ていましたが、すぐに人工物であることに気付きました。 large part of a town, and I mean I just went crazy. 町の大きな部分で、気が狂いそうになったという意味です。 NARRATOR: Fleming is convinced he has found something special. フレミングは何か特別なものを 見つけたと確信している But could these simply be natural formations, mimicking human structures, しかし、これらは単に人間の構造を模倣した自然の形をしているだけなのでしょうか。 like the concretions of nearby Alikanas Bay? 近くのアリカナス湾のコンクリートのような? The following year, Fleming returns with a team of surveyors 翌年、フレミングは測量士のチームを率いて戻ってきます。 to discover the truth. 真実を発見するために Using tape measures, they document what they find. 巻き尺を使って、見つけたものを記録します。 And the results are astonishing. そして、その結果には驚かされます。 The site is strewn with signs of human activity. 人間の活動の痕跡が散りばめられています。 Pots, storage vessels and tools lie across a huge area of the sea bed. 海底の広大なエリアには、鍋や貯蔵容器、道具などが横たわっています。 There can be no doubt: Fleming has discovered the remains of an ancient town. 疑う余地はない フレミングは古代の町の遺跡を発見した。 It's named Pavlopetri after a nearby island. 近くの島にちなんでパブロペトリと名付けられました。 But who built it, and when? でも、誰がいつ作ったの? These questions inspire a generation of archaeologists. これらの質問は、考古学者の世代を刺激します。 JON: Well I've always been interested in submerged settlement, submerged towns, JON: そうですね......水没した集落や水没した町にはずっと興味がありました。 and I'd read about Pavlopetri as a boy. とパブロペトリのことを少年時代に読んだことがあります。 And this idea of an intact, prehistoric town underwater just seemed you know 先史時代の町が海中に残っているというのは... incredibly romantic, incredibly exciting. 信じられないほどロマンティックで、信じられないほどワクワクする NARRATOR: Henderson can now fulfill a childhood dream and explore this haunted ヘンダーソンは子供の頃の夢を叶え、このお化け屋敷を探索することができます。 underwater world for himself. 自分のために水中世界を -Here we have a quern stone. -ここにはクァーンストーンがあります。 -You can see it's got a very concave, concave surface there. -凹んでいるのがわかるでしょう? That's for grinding grain or whatever it was that you were turning into you know flour. 穀物を挽くためのものだ小麦粉に変えるためのものだ That's quite a clear artifact. これはかなり明確な人工物ですね。 Very nice. とてもいいですね。 There is a huge amphora. 巨大なアンフォラがあります。 One, amphora, two amphora, three, four, five. 1つ、アンフォラ、2つのアンフォラ、3つ、4つ、5つ。 This gives you an example of what's coming out of the sand, これは、砂から出てくるものの例を示しています。 what's eroding out of the sand. 砂から何が浸食されているのか Look, there's the base of an amphora, there's the amphora shape there, it's on its side. ほら、アンフォラの根元があって、そこにアンフォラの形があって、それが横になっているんです。 There's another one next to it and another one there. 隣にももう一つ、そこにももう一つ。 NARRATOR: And further into the bay, more evidence of human life, and death. 湾の奥深くでは 人の生死を示す証拠が増えています -So, here's a cist grave. Edge set slabs. -シストのお墓です。エッジセットのスラブ。 A very small one. Possibly for a baby. とても小さなもの。赤ちゃん用かもしれません。 There are about 40 of these on the site. サイトには40個ほどあります。 NARRATOR: Diving gives intriguing glimpses of NARRATOR: ダイビングは興味をそそるものを垣間見ることができます。 objects lying upon the sea bed. 海底に横たわっている物体。 But it's impossible to gain a complete picture. しかし、全体像を把握することは不可能です。 To do this, it must be mapped using the latest in underwater scanning technology. そのためには、最新の水中スキャン技術を用いて地図を作成する必要があります。 (waves crashing) (波が押し寄せる) Using this data, it's now possible to drain away the waters above Pavlopetri and このデータを利用して、パブロペトリとパブロペトリの上の水を排水することが可能になりました。 bring sunlight back to a forgotten world and a true Sunken City. 忘れ去られた世界に太陽の光を取り戻し、真の日の目を見ることができる。 With the entire bay drained away, everything becomes clear. 湾全体が排水された状態で、すべてがクリアになります。 The lines are the foundations of buildings, laid out in clear streets. 線は建物の基礎となる部分で、はっきりとした通りに敷き詰められています。 At the heart of the town is a large open area, perhaps an ancient market place. 町の中心部には大きな空き地があり、おそらく古代の市場があったのでしょう。 And nearby, the remnants of a huge structure, perhaps an important civic building. そして近くには、巨大な建造物の残骸、おそらく重要な市民の建物があります。 The remains cover 20 acres and the town could have housed 4,000 people. 遺跡は20エーカーをカバーしており、町には4000人が住んでいた可能性があります。 A thriving, ancient settlement once existed here. ここには、かつて繁栄した古代の集落が存在していました。 The next challenge is to discover who built it. 次の課題は、誰が作ったのかを明らかにすることです。 And when. そして、いつ。 -We know how old the occupation of the site is, because we've got pottery. -陶器があるから、その土地の職業が何年前のものなのかがわかる。 And pottery particularly in this part of the world is very well dated. そして、特にこの地域の陶器は、非常によく年代が出ています。 What was really exciting is we actually found evicdence of pottery 本当に刺激的だったのは、実際に陶器の避難の証拠を見つけたことです。 from the end of the Stone Age. 石器時代の終わりから So, we've actually got occupation here from about 5,500 years ago. ここには約5,500年前の職業があります。 And then we've got every single bit of pottery you would expect そして、あなたが期待しているような陶器を一つ一つ手に入れました。 up until about 1100 BC. 紀元前1100年頃まで There's no gaps in that. そこに隙はない。 So, the place seems to have been continuously occupied throughout the Bronze Age. そのため、青銅器時代を通じて継続的に占拠されていたようです。 NARRATOR: Pavlopetri was occupied for 2,400 years during ナレーター: パブロペトリは2400年もの間、占領されていた。 a revolutionary period of human development. 人類の発展の革命期。 At its peak in the bronze age, around 1700BC, it looked like this: a perfect example of the 紀元前1700年頃の青銅器時代のピーク時には、このように見えました。 time when Europeans start to live in stone-built towns with regular laid out streets. ヨーロッパ人が石造りの町に規則正しく道路が敷き詰められた町に住み始める頃 But one question remains. しかし、一つの疑問が残っています。 Why did the builders of this town choose this particular location, なぜこの町の建設者はこの特定の場所を選んだのか。 in a remote part of ancient Greece? 古代ギリシャの人里離れた場所で? Exploring the drained landscape around the ancient city 古都周辺の水はけの良い風景を探る reveals an all-important clue. 重要な手がかりを明らかにします。 At its edge, a huge sand bank stretches out into the ocean. その端には、巨大な砂の堤防が海に向かって伸びています。 During the Bronze Age, people don't build ports out of stone. 青銅器時代には、人々は石から港を作らない。 They bring ships up to the shore and then beach them. 船を海岸まで運んできて、浜辺に置くのです。 And Pavlopetri's location means it can exploit the trade routes that boom during the また、パブロペトリの位置は、以下の期間にブームとなる貿易ルートを利用できることを意味している。 Bronze Age right across the Mediterranean. 地中海を横切って青銅器時代。 Evidence of early commercial activity is everywhere. 初期の商業活動の証拠は至る所にあります。 -The interesting thing is we've clearly got a lot of material coming in. -面白いのは、明らかにたくさんのネタが入ってきたことです。 We found thousands and thousands of shards of very large storage vessels, 何千、何千という非常に大きな貯蔵容器の破片を発見しました。 which have been used for storing olive oil, wine, オリーブオイルやワインの保存に使用されてきました。 that kind of thing and generally anything. そんなことや、大体のことは何でもいいんです。 They were like the containers of the day. 当時の容器のようなものでした。 NARRATOR: And that's not all. それだけではありません。 Pavlopetri is also a hub for manufactory. パブロペトリはマニュファクチュールの拠点でもあります。 -We've got a lot of evidence for loom weights, thousands of loom weights, -織機の重さの証拠がたくさんあります 何千もの織機の重さがあります way more than you would need for domestic production so it seems that maybe textiles were 国内生産に必要な量よりも多いので、もしかしたらテキスタイルは something that were being produced on the site and perhaps exported. サイト上で生産されていたもので、おそらく輸出されていたもの。 NARRATOR: Pavlopetri is an extraordinary, bustling, vibrant port city. NARRATOR: パブロペトリは、並外れた、活気に満ちた港町です。 And an important center of trade. そして貿易の重要な中心地。 So how did such an advanced metropolis meet its end? では、このような先進的な大都市は、どのようにしてその最期を迎えたのでしょうか。 NARRATOR: An ancient, submerged city off the coast of Greece. ギリシャ沖の水没した古代都市。 How it came to lie on the sea floor is a mystery. どうやって海底に横たわるようになったのかは謎です。 JON: One of the interesting things about Pavlopetri and its submergence is that JON: パブロペトリとその水没の面白さの一つは there are no historical references to it at all. 歴史的な言及は全くありません。 It sunk under the waves and then it was out of sight, out of mind. 波の下に沈んでいき、その後は目に見えない、気にならない状態になっていました。 And there's certainly no classical sources that refer to its sinking. そして、その沈没について言及している古典的なソースは確かにありません。 And there's nothing until it's discovery really in the 20th century. そして、20世紀には本当に発見されるまで何もありません。 NARRATOR: Scanning the drained bay could reveal what happened to Pavlopetri. 排水された湾をスキャンすると パブロペトリに何が起こったか分かるかもしれない At the edge of the town, it's possible to make out three mysterious lines. 町の端っこでは、3本の謎の線が見えるようになっています。 These are strips of beach rock, formed by the action of sunlight on salt water. これらは、塩水に太陽光が作用して形成された海岸の岩の帯状のものです。 They form only near the shoreline. 彼らは海岸線の近くでのみ形成されます。 It can mean only one thing: earthquakes caused this land to subside into the sea. それはただ一つのことを意味することができます:地震は、この土地が海に沈むことを引き起こしました。 -So, there was a big earthquake, perhaps part of the remains went under the -大きな地震があって 遺跡の一部が下敷きになったのかもしれません water, part of them are still surviving, then there was another earthquake it was 水の中で、一部はまだ生き残っています。その後、別の地震がありました。 pushed under then there was a third, and it was gone. 押されて、3つ目があって、それは消えていました。 NARRATOR: Pavlopetri is one of the most important Bronze age sites in the world, ナレーター:パブロペトリは世界で最も重要な青銅器時代の遺跡の一つです。 and the oldest submerged town ever discovered. と、これまでに発見された中で最も古い水没した町。 But it's not alone. しかし、それは一人ではありません。 -A lot of the major finds in the next couple of decades are going to come from the sea. -今後数十年の間に、多くの重要な発見が海からもたらされるでしょう。 I think we have the potential to rewrite what we know about human history. 人類の歴史について知っていることを書き換える可能性を秘めていると思います。 NARRATOR: Pavlopetri is an extraordinary find, but it is not the legendary Atlantis. パブロペトリは驚異的な発見ですが、伝説のアトランティスではありません。 Various locations for Plato's dazzling city have been proposed, プラトンのまばゆいばかりの街には、さまざまな場所が提案されています。 around the world. 世界中で But most academic investigations point to one place: the Mediterranean. しかし、ほとんどの学術的な調査では、地中海という一つの場所を指しています。 As its waters continue to drain away, at its western end, その水が流出し続ける中、その西の端にある。 new and tantalizing evidence is revealed. 新たな、そして興味をそそる証拠が明らかになる。 Could archaeologists finally have found the site of Plato's famous lost city? 考古学者はついにプラトンの有名な失われた都市の遺跡を発見したのだろうか? Marc Gutscher is a geophysicist, long fascinated by Plato's story. マルク・グッシャーは地球物理学者で、長い間プラトンの物語に魅了されてきました。 MARC: I do think that becoming interested in Atlantis can be almost, MARC: アトランティスに興味を持つということは、ほとんどのことができると思います。 like a bug or an infection or like gambling. 虫とか感染症とかギャンブルのように I think one can become obsessed. 人は取り憑かれてしまうことがあると思います。 NARRATOR: Plato wrote about Atlantis in 360BC, describing an advanced metropolis NARRATOR: プラトンは紀元前360年にアトランティスについて書いています。 9,000 years before his own time, lost beneath the waves in a cataclysmic event. 自分の時代の9000年前、激変の波の下で失われた。 Marc Gutscher has analyzed Plato's texts, searching for clues to its location. Marc Gutscherはプラトンのテキストを分析し、その場所の手がかりを探しています。 -'This power came forth out of the Atlantic Ocean from an island situated in front of -この力は、大西洋から出てきた。 the straits which are by you called the Pillars of Heracles.' "ヘラクレスの柱と呼ばれている海峡を NARRATOR: The Pillars of Heracles is the name given by Plato to the maritime boundary ナレーター:「ヘラクレスの柱」は、プラトンが海の境界につけた名前です。 of the ancient Greek world. 古代ギリシャ世界の Many locations have been suggested. 多くの場所が提案されています。 But Marc believes he has the answer: The Straits of Gibraltar. でもマークは答えを持っていると信じているジブラルタル海峡だ -So here at Cape Spartel we're at the northern edge of the Moroccan Atlantic coast and -ここスパルテル岬はモロッコの大西洋岸の北端にあります just at the entrance to the Straits of Gibraltar. ジブラルタル海峡の入り口にある About 10 to 15 kilometers off to the north west there's a submerged bank. 北西に10~15キロほど離れたところに水没した堤防があります。 Some people have suggested that it might have been inhabited and it might have 人が住んでいたのではないかとの意見もあり、それはもしかしたら formed the origin of the Atlantis legend. アトランティス伝説の起源を形成した NARRATOR: Today, this area sits under the second busiest shipping route in the world, 現在、この地域は世界で2番目に忙しい航路の下にあります。 a difficult place for sub-sea investigation. 海底調査の難しいところ。 During a project to study rising sea levels here, Marc gets his chance. ここの海面上昇を研究するプロジェクトで、マークはチャンスを得る。 Using a remotely operated vehicle or ROV, he sets out to map the sea floor. 遠隔操作車やROVを使って、海底の地図を作成します。 (waves crashing) (波が押し寄せる) It's challenging work. やりがいのある仕事です。 -It was very difficult, both the towing of the camera was difficult, -カメラの牽引も大変でした。 keeping the ship in place was difficult, and especially trying to keep the ROV 船を所定の位置に維持することは困難であり、特にROVを維持しようとしていました。 in place was really, really difficult. 置くのは、本当に、本当に難しかったです。 NARRATOR: Finally, Marc gets the sonar scanning data that he needs. マークは必要なソナーのデータを手に入れた Now, combining this information with the latest computer graphics, さて、この情報と最新のコンピュータグラフィックスを組み合わせて it's possible to drain away the sea water from between the ancient pillars of Heracles, ヘラクレスの古代の柱の間から海水を抜くことができます。 and attempt to solve one of the greatest archaeological mysteries of all time... 史上最大の考古学的な謎の一つを解決しようとしています... Soon, rocks begin to emerge, and the やがて、岩が出てきて unmistakable outline of an island gradually appears. 徐々に島の輪郭が見えてくる。 Is this the site of Atlantis, exposed for the first time in 11,000 years? 1万1000年ぶりに露出したアトランティスの遺跡か? Once again, important clues lie in Plato's own writing. 繰り返しになりますが、重要な手がかりはプラトン自身の文章にあります。 -Plato says that the city, and all of its war-like men, were destroyed in one day and night -プラトンは都市とその戦争のような男たちが一昼夜で破壊されたと言っている of terrible misfortune, caused by strong earthquakes and floods. 甚大な不幸をもたらす NARRATOR: The island revealed by draining the ocean, sits on a subduction zone, NARRATOR: 海から水を引いて明らかになった島は、沈み込み帯の上に鎮座しています。 a boundary between the huge tectonic plates that make up the Earth's surface. 地表を構成する巨大な構造プレートの境界。 The exact point where the biggest earthquakes strike. 最大の地震が発生する正確な地点。 A series of powerful earthquakes and tsunamis could have obliterated Atlantis and 一連の強力な地震と津波がアトランティスと sent the island on which it rests down into the ocean depths. その上にある島を海の深さに沈めました。 -You could imagine that during great earthquakes there might have been some subsidence, -大地震の時には地盤沈下があったのではないかと想像できます。 so if we were to take into account maybe 20 or 30 meters of subsidence due to those そのために20~30メートルの地盤沈下を 考慮に入れるとしたら earthquakes, there might have been a somewhat larger island there. 地震が起きたら、そこにはもう少し大きな島があったかもしれません。 NARRATOR: The geology supports Plato's account of the destruction of Atlantis. NARRATOR: 地質学はプラトンのアトランティス滅亡の説明を支えています。 But one other vital piece of evidence is still needed. しかし、もう一つ重要な証拠が必要です。 NARRATOR: Draining the ocean has revealed a mysterious island NARRATOR: 海の水を抜いた結果、謎の島が現れた。 exactly where Plato said Atlantis would be. プラトンが言っていたアトランティスのある場所に But one other piece of evidence must be present for it actually to be Atlantis: しかし、それがアトランティスであるためには、もう一つの証拠が必要です。 The remains of substantial man-made structures. 実質的な人工物の遺構。 Using the drained landscape, it's possible to study the island's surface 排水された地形を利用して、島の表面を調べることができます。 in extraordinary three-dimensional detail. 並外れた立体的なディテールで Searching carefully for the remains of walls, temples, bridges, 城壁、寺院、橋の跡を慎重に探す。 and anything constructed by human hands. と人間の手で作られたものは何でも But there are none. しかし、何もありません。 Nowhere on this mysterious island are there any lines or geometric shapes which would この不思議な島には、どこにも線も幾何学的な形もなく indicate the presence of a great, ancient city. は、偉大な古代都市の存在を示しています。 MARC: Atlantis did not exist in the tiny island of Spartel. マルク:アトランティスはスパルテルという小さな島には存在していませんでした。 If it did exist traces of it have not been found. もし存在していたとしても、その痕跡は見つかっていません。 NARRATOR: However, the story of this submerged island is not over yet. しかし、この水没島の物語はまだ終わっていない。 There may be no trace of a city built out of stone. 石で作った街の痕跡はないかもしれません。 But evidence found on land nearby suggests that during the Stone Age, しかし、近くの土地で発見された証拠は、石器時代のことを示唆しています。 when sea levels were much lower, people did live here 海底が低かった頃は人が住んでいた and in many other places just like it. と、それと同じように他の多くの場所で。 And during this period, our human ancestors make some of the most important そして、この期間中、人類の祖先は、最も重要なことをいくつか行っています。 breakthroughs of all time. 歴代のブレイクスルー They learn how to farm, keep domesticated animals, use sophisticated tools, 彼らは、農業の方法を学び、家畜を飼育し、洗練された道具を使用しています。 build wooden houses and begin to trade. 木造住宅を建て、貿易を始める。 Then, the last Ice Age comes to an end. そして、最後の氷河期を迎えます。 Over the course of 15,000 years, sea levels rise by 400 feet. 15,000年の間に、海面は400フィート上昇します。 And the territory of these early people vanishes. そして、この初期の人々の領土は消滅する。 Their tools, homes and weapons are washed away. 彼らの道具や家や武器は洗い流されている。 That elemental human story may help explain the timeless appeal of the Atlantis legend. その要素のある人間の物語は、アトランティス伝説の時代を超えた魅力を説明するのに役立つかもしれません。 PATRICK: There are many, many stories out there in the world that recall times PATRICK: 世の中には、時代を思い出すような話がたくさんあります。 when land that was once inhabited was submerged. かつて人が住んでいた土地が水没した時に Did that information inform Plato's fiction about Atlantis? その情報がプラトンのアトランティスに関する虚構を教えてくれたのでしょうか? JON: I think there's no doubt, that almost every culture in the world has a flood myth, JON: 世界のほとんどの文化に洪水の神話があるのは間違いないと思います。 a deluge story, because we developed, as a species, 種として発展したからこその大洪水の話。 within this period of rising sea level. 海面上昇のこの期間内に So, that for me, is so fundamental to understanding ourselves as a species, 私にとって、それは種としての自分自身を理解するための基本的なことです。 that we should be looking into this. これを調べるべきだと NARRATOR: Plato's story of Atlantis is about human folly NARRATOR: プラトンのアトランティスの物語は、人間の愚かさについての物語です。 and the destructive power of nature. と自然の破壊力を感じます。 Today, the rising level of the oceans threatens all coastal communities. 今日、海のレベルの上昇は、すべての沿岸地域社会を脅かしています。 Great port cities like Bangkok, Ho Chi Minh City and Dhaka are all at risk. バンコク、ホーチミン、ダッカのような偉大な港町はすべて危険にさらされています。 And in North America there's one of particular concern. そして、北米では特に気になることがあります。 New Orleans. ニューオーリンズ Sitting on the banks of the great Mississippi River, the city's average height ミシシッピ川のほとりに位置するこの街の平均的な高さ is six feet below sea level. は海面下6フィートです。 This makes it highly vulnerable to flooding. そのため、洪水に非常に弱い。 In 2005, disaster strikes. 2005年、災害が襲う。 Hurricane Katrina causes a massive storm surge and the levees, ハリケーン「カトリーナ」で大規模な高潮が発生し、堤防が破壊される。 designed to protect the city, are breached. 街を守るために設計されたものが破られています。 The resulting floods are catastrophic. その結果、洪水は壊滅的なものとなる。 Nearly 2,000 people die and many more are left homeless. 2000人近くの人が亡くなり、多くの人がホームレスになっています。 And the situation in New Orleans is getting worse, because the そして、ニューオリンズの状況は悪化しています。 city itself is sinking. 街自体が沈んでいく。 Due in part to the removal of groundwater, some districts of 地下水が除去されていることもあり、日本のいくつかの地区では、地下水の除去が行われていません。 New Orleans are subsiding by two inches a year. ニューオーリンズは1年で2インチ沈下しています。 JIM: Given ongoing sea level rise, which is a scientific fact, 進行中の海面上昇を考えると、それは科学的事実です。 the time will come when some of our settlements in our time are under water. 私たちの時代のいくつかの集落が水没する時が来るでしょう。 Cities like New Orleans, they all have suffered incursions of water. ニューオーリンズのような都市は皆 水の侵略に遭っています And the time will come when we will no longer be able to battle that incursion. そして、その侵略と戦えなくなる時が来る。 NARRATOR: By the turn of the next century, New Orleans could be uninhabitable. 次の世紀の変わり目には ニューオリンズは 住めなくなるかもしれない A mysterious underwater city, studied by maritime archaeologists. 海洋考古学者が研究した謎の海底都市。 A modern-day Atlantis. 現代のアトランティス。 Captioned by Cotter Captioning Services. キャプションはCotter Captioning Servicesが担当しています。
B1 中級 日本語 アトランティス 海底 古代 プラトン 発見 水中 アトランティスの伝説(全話)|ドレイン・ザ・オーシャンズ (Legend of Atlantis (Full Episode) | Drain the Oceans) 25 4 林宜悉 に公開 2021 年 01 月 04 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語