字幕表 動画を再生する
We're outside a brand new warehouse belonging to American logistics firm, PFS
今、アメリカの物流会社PFSの新しい倉庫の外にいます。
in the English city of Southampton.
イギリスの都市サウサンプトンにある
This place has been opened for one word and one reason - Brexit.
この場所がオープンしたのは、一言で言えば「Brexit」です。
Businesses across Britain are battling a stubbornly uncertain Brexit future,
英国中の企業が、頑なに不確実なBrexitの未来と闘っている。
with well-known names ready to shut down their U.K. facilities or shift jobs overseas.
英国の施設を閉鎖したり、海外に仕事を移したりする準備ができています。
But this e-commerce firm has chosen a different route.
しかし、この電子商取引会社は別のルートを選択しました。
You're looking to expand in the next few weeks?
数週間後には拡大したいと思っているのか?
Absolutely.
その通りだ
What we see now is not the full picture.
今見ているものは全体像ではありません。
It will not be all of it, no.
それが全てではないでしょう。
Lisa Cooley left Memphis, Tennessee late last year
リサ・クーリーは昨年末にテネシー州メンフィスを去った。
to open this new fulfillment center in the port city of Southampton.
サウサンプトンの港町にこの新しいフルフィルメントセンターを開くために。
She's barely gotten her feet under the table, but Brexit's March 29 deadline is already demanding her attention.
彼女はかろうじてテーブルの下に足を置いていますが、Brexitの3月29日の期限はすでに彼女の注意を要求しています。
It's a task, trying to start something up in that span of time.
そのスパンで何かを立ち上げようとするのはタスクです。
And it's also a task trying to get inventory moved and imported here and
そして、在庫を移動させてここにインポートしようとするのも一苦労です。
set up and you have processes you have to build around that.
を設定し、それを中心に構築しなければならないプロセスを持っています。
I believe it's a little chaotic in the beginning but, at the end, our goal is to service our client.
最初は少しカオスだと思いますが、最後はお客様にサービスを提供することを目標にしています。
Her company employs thousands of workers worldwide and those clients are as global as their consumers.
彼女の会社は世界中で何千人もの従業員を雇用しており、それらのクライアントは消費者と同じくらいグローバルな存在です。
Until recently, PFS had only one major European warehouse in Belgium,
最近まで、PFSはベルギーにヨーロッパの主要な倉庫を1つしか持っていませんでした。
just an hour outside Brussels where U.K. Prime Minister Theresa May has traveled again and again
メイ英首相が何度も足を運んでいるブリュッセルから一時間のところにある
to try and salvage her divorce deal with the EU.
EUとの離婚交渉を成功させようとしています
Regardless of how well or badly Brexit negotiations go in the coming weeks,
今後数週間でBrexit交渉がうまくいくかどうかは別にしても。
it's clear that many sectors seeking to do business here in Britain have already made significant changes,
ここ英国でビジネスを行おうとする多くのセクターが、すでに大きな変化を遂げていることは明らかです。
and this warehouse is one big example.
そして、この倉庫はその大きな例の一つです。
Logistics can be relentless and companies like PFS cannot wait on the politicians
物流は容赦なく、PFSのような企業は政治家を待てない
while they wrap, pack and ship people's parcels.
人の小包を包んだり、梱包したり、発送したりしている間に
Opening a new fulfillment center, it's not an easy task. There's timelines.
フルフィルメントセンターの開設は簡単なことではありません。タイムラインがあります
It takes time to get equipment, it takes time to get your systems up and going.
機材を揃えるのにも時間がかかるし、システムを稼働させるのにも時間がかかる。
Of course you have to go through the process of hiring employees
もちろん従業員を雇うまでのプロセスを経て
and time, I wouldn't necessarily say is on the side of the retailers we service.
と時間、私は必ずしも我々 がサービスを提供する小売業者の側にあるとは言わないだろう。
It's not just time, is it? It's money, right?
時間だけじゃないよね?お金ですよね?
So you guys are spending money on building a facility like this, hiring people here in the U.K.
こんな施設を作ってイギリスで人を雇うために金を使っているんですね。
Does that, in your view, get passed on to someone in the end?
あなたの考えでは、それは最終的に誰かに渡されるのですか?
Yeah, I think essentially it goes to the consumer at the end, right?
ええ、基本的には最終的には消費者に行くんですよね?
With five weeks to go, if it's a no deal, there would be for them an initial cost increase as they up their capacity
5週間後には、それがノーディールである場合、彼らは彼らの容量をアップするように、彼らのための初期費用の増加があるだろう。
to enable traders that do business with EU companies to work as if they were doing trade
EU企業と取引を行う貿易業者が、あたかも貿易を行っているかのように業務を行うことができるようにするために
with the rest of the world today, and those costs have already been incurred as a contingency measure.
今日、世界の他の国々との間で、これらのコストはすでに偶発的な対策として発生しています。
Brexit may have shattered British politics, but the economy has so far survived
Brexitは英国の政治を粉々にしたかもしれないが、経済は今のところ生き残っている。
with unemployment at its lowest level in generations.
失業率は過去数世代で最低の水準となっています。
I think in the long run it's more the uncertainty of not know which direction you're going to proceed,
長い目で見ると、どちらの方向に進むかわからないという不安の方が大きいと思います。
I think that's the biggest concern and the biggest challenge here.
それがここでの最大の関心事であり、最大の課題だと思います。
And as firms make preparations, and banks book provisions,
そして、企業が準備をしたり、銀行が引当金を計上したりするように。
those Brexit concerns are now big enough to fill a building.
Brexitの懸念は、今ではビルを埋めるのに十分な大きさになっています。