Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • this video was made possible by skill share.

    この動画はスキルシェアによって実現しました。

  • Start learning new skills for free for two months by being one of the 1st 1000.

    1st 1000のうちの1つになることで、2ヶ月間無料で新しいスキルを習得することができます。

  • A sign up at S K l s H slash Real life floor 32.

    S K l s H スラッシュ リアルライフフロア32でサインアップ。

  • There are thousands and thousands of islands scattered across the world's oceans.

    世界の海には何千、何千もの島が点在しています。

  • Some are gigantic, like Greenland, while others are tiny, like this one that the British still decided to claim and build something on anyway.

    グリーンランドのような巨大なものもありますが、他のものは小さなもので、このように、イギリスがまだ主張して、とにかく何かを建てることに決めたものです。

  • But out of all of these thousands of islands in the ocean, only 16 of them have a border across them because there's only 16 that are actually shared by more than just a single country and despite there only being 16 of them.

    しかし、海に浮かぶ何千もの島々のうち、実際に一国以上の国が共有しているのは16しかなく、16しかないにもかかわらず、そのうちの16しか国境がないのです。

  • Ah, lot of these borders air pretty wacky.

    ああ、この国境の多くは、かなり奇妙な空気を持っています。

  • So let's start with the biggest island in the world that has a border across it.

    ということで、まずは国境を越えた世界最大の島から始めましょう。

  • New Guinea.

    ニューギニア

  • It's divided roughly in half between the independent state of Papua New Guinea in the east and Indonesia in the west, despite there being only two countries that exist on the island.

    島には2つの国しか存在しませんが、東はパプアニューギニアの独立国、西はインドネシアと大体真っ二つに分かれています。

  • Though New Guinea is probably the most diverse location on the entire planet, there are around 1000 different and unique tribes that air scattered across the island and just as many different languages spoken by each of them.

    ニューギニアはおそらく地球上で最も多様な場所ですが、島には約1000の異なるユニークな部族が散在しており、それぞれの言語が話されているのと同じくらい多くの異なる言語があります。

  • If each of these tribes and languages have their own independent country for themselves, New Guinea would end up looking something a lot like this.

    もし、これらの部族や言語がそれぞれ独立した国を持っていたら、ニューギニアはこのような形になってしまうでしょう。

  • But as it stands today, there are only two countries on the island, and the line that divides them separates a lot of these tribal areas and languages and half which you could probably guess as a lasting legacy from the time of Dutch and British colonialism on the island.

    しかし、今日のように、島には2つの国があるだけで、それらを分ける線は、これらの部族の多くの地域と言語、そして半分は、おそらくオランダとイギリスの植民地時代からの永続的な遺産であると推測できます。

  • Next up, though, is Borneo, the third largest island in the world and the only one on this list to be politically divided between three different countries.

    次は世界で3番目に大きな島、ボルネオ島ですが、このリストの中で唯一、政治的に3つの国に分かれている島です。

  • There's the Indonesian side, the Malaysian side and the tiny country of Brunei, located in side of the Malaysian side.

    インドネシア側、マレーシア側、そしてマレーシア側に位置するブルネイという小さな国があります。

  • But Brunei gets weirder.

    しかし、ブルネイはもっと変になる。

  • The closer you look at it, you see it's cut in half by territory that belongs to Malaysia, meaning that if people in Brunei want to get to the other side of their country without passing through Malaysia, their only options are either by boat or by air.

    よく見ると、マレーシアに属している領土で真っ二つになっていて、ブルネイの人々がマレーシアを経由せずに国の裏側に行きたいと思ったら、船か空路しか選択肢がないということです。

  • The next biggest divided island is one of the most controversial in the world.

    次の最大の分断された島は、世界で最も物議を醸している島の一つです。

  • Ireland 5/6 of the island, belongs to the Republic of Ireland, while the remaining 1/6 in the northeast corner belongs to Northern Ireland, which is a part of the United Kingdom.

    アイルランド島の5/6はアイルランド共和国に属し、北東の残りの1/6はイギリスの一部である北アイルランドに属しています。

  • However, despite being called Northern Ireland, the Republic of Ireland actually extends further to the north, which you can see when I draw this line from the northern tip out over so called Northern Ireland.

    しかし、北アイルランドと呼ばれているにもかかわらず、アイルランド共和国は実際にはもっと北に広がっていて、北端から北アイルランドと呼ばれるところにこの線を引いてみるとわかります。

  • Next up is the island of Hispaniola, the second largest island in the Caribbean and one of the strangest on this list.

    次は、カリブ海で2番目に大きな島で、このリストの中で最も奇妙な島の一つであるヒスパニオラ島です。

  • It's strange because the island is divided right down the middle between two countries that couldn't be any more different.

    これ以上はありえない2つの国の間で島が真っ直ぐに分断されているのだから不思議だ。

  • Haiti in the West and the Dominican Republic in the east.

    西はハイチ、東はドミニカ共和国。

  • Haiti is the poorest country in the Western Hemisphere, while the Dominican Republic is substantially better off with an economy and incomes that are nearly 10 times higher.

    ハイチは西半球で最も貧しい国であり、ドミニカ共和国は経済と所得が10倍近くになると実質的にマシになる。

  • Spanish is spoken on the Dominican side, while French and Haitian Creole are spoken on the Haitian side.

    ドミニカ共和国側ではスペイン語が話されていますが、ハイチ側ではフランス語とハイチ・クレオール語が話されています。

  • The Dominican Republic is 73% mestizo and 16% white, while the Haitian side is 95% black.

    ドミニカ共和国はメスティーゾが73%、白人が16%で、ハイチ側は95%が黒人です。

  • Haiti has significantly less natural resource is and has a far higher population density as well.

    ハイチは天然資源が著しく少なく、人口密度もはるかに高い。

  • All of these enormous differences between the two halves of the same island make the border across it, one of the starkest and the most obvious in the entire world.

    同じ島の2つの島の間のこれらの巨大な違いのすべてが、その島を横切る国境を、全世界で最も顕著で明白なものの1つにしています。

  • But there's definitely other islands that have a lot weirder borders.

    でも、他の島にも確かに変な国境があるよね。

  • If you're a big fan of border Gore from games like Crusader Kings or Europa Universalists, then you're gonna love taking a look at Cyprus.

    あなたが十字軍王やヨーロッパ万能主義者のようなゲームからボーダーゴアの大ファンであるならば、あなたはキプロスを見てみるのが大好きになるでしょう。

  • It's not really that big of an island.

    そんなに大きな島ではありません。

  • It's over 80 times smaller than Borneo, and yet it's vastly more controversial and has even more political entities and drama on it.

    ボルネオ島の80倍以上も小さいのに、論争の的になり、さらに多くの政治的実体やドラマが描かれています。

  • There's the Republic of Cyprus, which takes a most of the southern half of the island and is widely internationally recognized as legitimate.

    島の南半分のほとんどを取り、広く国際的に合法的なものとして認識されているキプロス共和国があります。

  • Then there's the Turkish Republic of Northern Cyprus.

    あとは北キプロスのトルコ共和国。

  • That's very surprisingly in the north of Cyprus and is only recognized internationally by Turkey.

    それは非常に驚くべきことにキプロスの北部にあり、国際的にはトルコにしか認められていません。

  • There's a few left over British controlled relics of the empire still remaining about.

    イギリスが支配していた帝国の遺物がまだ残っています。

  • And then there's the neutral U N occupied border barrier that stretches across the entire island.

    そして、島全体に広がる中立的なU Nの占領された国境の壁があります。

  • Basically, there's four different governmental administrations that all exist, wedged together on a relatively small island, and it makes for some pretty wacky situations.

    基本的には4つの異なる政府が存在していて、すべてが比較的小さな島に挟まれていて、それがいくつかの非常に奇妙な状況を作り出しています。

  • For example, the Republic of Cyprus is an EU member state and the EU considers the entire island to be you territory.

    例えば、キプロス共和国はEU加盟国であり、EUは島全体をあなたの領土とみなしています。

  • Despite the Turkish Republic of Northern Cyprus definitively not being in the EU and the UK military outpost definitively not being either post Brexit, the eastern British territory of Dhekelia is particularly confusing, though for multiple reasons.

    北キプロスのトルコ共和国がEUに入っていないのは明らかであり、イギリス軍の前哨地がBrexit後ではないのは明らかであるにもかかわらず、イギリス東部の領土であるデケリアは、複数の理由があるにもかかわらず、特に混乱している。

  • Let's zoom into this part of the territory first.

    まずはこのテリトリーの部分を拡大してみましょう。

  • This part is Cyprus, which is completely surrounded by British land, and this part is also Cyprus, surrounded by mostly British land.

    この部分は完全にイギリスの土地に囲まれたキプロスで、この部分もほとんどイギリスの土地に囲まれたキプロスです。

  • They're divided by a British road that cuts between them.

    イギリスの道路で分断されていて

  • And this part is on Lee, home to a Cyprus controlled and staffed power station that for some reason exclusively provides electricity and power for the British territory and not the Cyprus territory.

    そして、この部分は、リー、何らかの理由で排他的に英国領ではなく、キプロスの領土のための電気と電力を提供していないキプロス制御とスタッフの発電所に家にあります。

  • Then there's these other two weird exclave of Cyprus inside of the British zone, which citizens of Cyprus can only get to by going through the British land and then the British control this narrow, long, long road that stretches all the way out to even more British land because the British apparently didn't want to deal with any exclave situations, like Cyprus does on their own island for next Weird island.

    その後、キプロスの市民が唯一の英国の土地を通過することによって得ることができる英国のゾーンの内側にキプロスのこれらの他の2つの奇妙な飛び地があり、その後、英国は明らかにキプロスが次の奇妙な島のために自分の島で行うように、任意の飛び地の状況に対処したいと思っていなかったので、英国はさらに多くの英国の土地にすべての方法を伸ばし、この狭い、長い、長い道路を制御します。

  • We're going over toe Western Europe.

    つま先の西欧を越えていく。

  • It may not look like it from here, but France and the Netherlands actually do share a land border with one another.

    ここからはそうは見えないかもしれませんが、実はフランスとオランダは土地の境界線を共有しています。

  • It just isn't in Europe.

    ヨーロッパにはないだけです。

  • It's on this random island on the other side of the world.

    世界の反対側のこのランダムな島にある

  • Here in the Caribbean, called ST Martin, the southern side belongs to the Netherlands, and the northern side belongs to France.

    ここカリブ海ではSTマーチンと呼ばれ、南側はオランダに属し、北側はフランスに属しています。

  • The French side is in the European Union and uses the euro, while the Dutch side, for some reason isn't and uses the Netherlands Antilles guilder.

    フランス側はEUに入っていてユーロを使っていますが、オランダ側はなぜかそうではなく、オランダ領アンティルギルダーを使っています。

  • The main airport is located over on the Dutch side of the island, so even most French people who visit the French side have to fly into the Dutch side first.

    主要空港はオランダ側の上空にあるので、フランス側を訪れるほとんどのフランス人でも、まずオランダ側に飛んでいかなければなりません。

  • And since the island technically isn't in the European Union's Schengen area, despite the French side actually being in the European Union, there are actually border checks and custom stations on the only land border between France and the Netherlands that citizens crossing over must pass through Most of the politically divided islands in the world are the fault of Europeans at some point or another so it's only fair that a few would actually be located in Europe itself, and most of them are all located in the Baltic.

    そして、この島は技術的には欧州連合のシェンゲン圏には入っていないので、フランス側が実際に欧州連合に入っているにもかかわらず、実際にはフランスとオランダの間の唯一の陸地の国境には、実際に国境検査と税関があり、市民が越境して通過しなければならないことになっています 世界の政治的に分断された島々のほとんどは、いくつかのポイントまたは別のポイントでヨーロッパ人のせいですので、いくつかは実際にヨーロッパ自体に位置しているであろうことは公正なだけであり、それらのほとんどはすべてバルト三国に位置しています。

  • Like you, said, um, here, that's divided between Germany and Poland.

    あなたが言ったように、ここでは、ドイツとポーランドに分かれています。

  • Catania that's just narrowly divided between Finland and Sweden and Co Alou Oto.

    フィンランドとスウェーデンとコ・アロウ・オトの間で狭き門になっているだけのカターニャ。

  • That's cut between Finland and Russia.

    フィンランドとロシアの間でカットされていますね。

  • But by far the wackiest divided island in the Baltic and perhaps even the world is Marquette.

    しかし、バルト海で、そしておそらく世界で最も奇妙な分割された島はマルケットです。

  • With these junkie borders divided evenly between Finland and Sweden, it's a completely uninhabited rock that only has a single building on it, a lighthouse that was constructed by Finland over here.

    このジャンキーな国境がフィンランドとスウェーデンに均等に分かれていて、その上にフィンランドがこちらに建てた灯台という建物が一棟あるだけの全くの無人島なのです。

  • So the reason why this catastrophe of a border exists is because way back in 18 09 Sweden and Finland, which was then controlled by Russia, agreed upon their mutual maritime border that stretched through the Baltic.

    なぜこのような破局的な国境が存在するのかというと、1809年にロシアに支配されていたスウェーデンとフィンランドが、バルト海を通って延びる相互の海上国境に合意したからです。

  • Unfortunately, the border passed right over this rock, and nobody at the time really character noticed because it was an uninhabited, crappy little rock.

    残念ながら、国境はこの岩の真上を通過し、それは無人のガラクタのような小さな岩だったので、当時の誰も本当にキャラクターに気づかなかった。

  • But almost 80 years later, however, in 18 85 the Finns just up and decided one day that they were going to build a lighthouse on it, and they naturally built it on the tallest part of the island.

    しかし、約80年後の1885年、フィンランド人はある日、この島に灯台を建てることを決めました。

  • Unfortunately, that part was over on the Swedish side of the island.

    残念ながら、その部分はスウェーデン側で終わってしまいました。

  • But the Finns didn't really care and did it anyway.

    しかし、フィンランド人は気にせず、とにかくやってしまいました。

  • The Swedes thought, Oh my God, how dare they build that on this rock We didn't even really know existed until now.

    スウェーデン人は思っていました この岩の上に何を作ったのか 今まで存在を知らなかったのに

  • And so they began loudly, protesting to Finland about it for literally the next 100 years.

    そして、彼らは大声でフィンランドに抗議し始め、文字通り次の100年に渡ってそのことを訴え続けた。

  • Neither side would budge on the issue, even after the Finns made the lighthouse fully automated in 1979.

    1979年にフィンランド人が灯台を完全自動化した後も、どちらの側もこの問題には動かなかった。

  • Eventually, though, 100 years after they built that dam lighthouse over in what was technically Sweden, the Finnish and Swedish governments finally managed to come to an arrangement.

    しかし最終的には、技術的にはスウェーデンにダム灯台を建設してから100年後、フィンランド政府とスウェーデン政府は最終的に合意に達しました。

  • They made them both happy.

    二人を幸せにしてくれました。

  • In 1985 they simply pulled up.

    1985年、彼らは単に引き上げた。

  • The map adjusted the border to the zigzag pattern that you can see today, which placed the stupid lighthouse over on the finish side and gave Sweden some rocky compensation.

    地図は今日見られるようなジグザグパターンに境界線を調整して、バカ灯台をフィニッシュ側に配置し、スウェーデンに岩場の補償を与えていました。

  • On the eastern side.

    東側だ

  • The border adjustment was carried out strategically so that neither side lost any territory so their national pride could stay intact and their coastlines on the island were also left unchanged so that their fishing rights would not be interfered with, and apparently they've both been pretty happy ever after that.

    国境調整は戦略的に行われ、どちらも領土を失わないようにして国の誇りを守り、島の海岸線もそのままにして漁業権を邪魔しないようにしたので、その後はお互いに満足しているようです。

  • So figuring out how to equally divide a useless and rocky island is probably not the best way to spend time productively.

    だから、役立たずで岩だらけの島をどうやって均等に分けるかを考えるのは、生産的な時間の過ごし方としてはベストな方法ではないだろう。

  • But neither is just endlessly watching videos on YouTube or Netflix.

    しかし、どちらもYouTubeやNetflixでエンドレスに動画を見ているだけではありません。

  • If you're still stuck at home right now, but you want to spend your free time learning more useful and productive skills that will help you out in life, then you should go and check out skill share.

    今はまだ家に閉じこもっているけど、自由な時間を使って、人生に役立つ生産性の高いスキルをもっと学びたいと思っているなら、スキルシェアをチェックしに行くべきです。

  • Next, they have a class that I've been taking myself by.

    次は、自分で受けてきた授業があるそうです。

  • My friend Thomas Frank called riel productivity how to build habits that last.

    私の友人のトーマス・フランクは、リエルの生産性を「長続きする習慣の作り方」と呼んでいました。

  • It's taught me how to stay more organized and productive while staying at home and making these videos on the channel, and it will help you learn the same helpful habits to that.

    それは私に家に滞在し、チャネル上のこれらのビデオを作りながら、より多くの組織化された生産的な滞在方法を教えてくれたし、それはあなたがそれに同じ有用な習慣を学ぶのに役立ちます。

  • You can apply to your own hobbies to school or toe work.

    自分の趣味を学校や足の指仕事に応用することができます。

  • But even if you're already outrageously productive, skill share will definitely have something else for you to they've got thousands of classes for creative people to improve their skills in every subject, from animation to coding to painting to music, toe marketing and so much more.

    しかし、たとえあなたがすでに法外な生産性を持っている場合でも、スキルシェアは間違いなくあなたのために何か他のものを持っているでしょう彼らは、アニメーションからコーディング、音楽、つま先のマーケティングなど、すべての科目で自分のスキルを向上させるためにクリエイティブな人々のための何千ものクラスを持っています。

  • There's plenty of options for you to take at any skill level, and the classes have short lessons that can fit into any schedule you might have best of.

    どのようなスキルレベルでも受講できるオプションがたくさんあり、どのようなスケジュールにも合うような短いレッスンがあります。

  • Although you could get two months of taking any class on skill share, you want completely for free by being one of the 1st 1000 people to sign up at S K a l dot shh slash real life floor 32 or by clicking the link down in the description and as always, thank you for watching.

    あなたはスキルの共有上の任意のクラスを取るの2ヶ月を得ることができますが、あなたはS K a lドットshhスラッシュ実生活フロア32でサインアップする第1 1000人の1つであるか、または説明といつものように、あなたが見てありがとうございますリンクをクリックすることによって完全に無料でしたいです。

this video was made possible by skill share.

この動画はスキルシェアによって実現しました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます