Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • maybe okay.

    多分大丈夫だよ

  • China launched an investigation into the country's biggest tech company, Ali Baba, on Thursday for suspected monopolistic behavior.

    中国は木曜日、独占的行為の疑いがあるとして、同国最大のハイテク企業アリババへの調査を開始した。

  • It's the latest blow for company co founder Jack Ma's e commerce and Fintech empire and part of a wider, accelerating crackdown by Beijing on its booming tech industry.

    これは、同社の共同創業者であるジャック・マー氏の電子商取引およびフィンテック帝国にとっての最新の打撃であり、成長著しいハイテク産業に対する北京の取り締まりが加速していることの一端でもあります。

  • According to officials, China's financial regulators will meet with both Ali Baba and its affiliate Ant Group in the coming days to discuss an alleged practice that in China is called choosing one from two.

    関係者によると、中国の金融規制当局は、中国では2つの中から1つを選ぶと呼ばれる疑惑のある行為を議論するために、アリババとその関連会社のアリグループの両方と今後数日のうちに会うことになっている。

  • The practice requires merchants to sign exclusive cooperation packs, preventing them from offering products on rival platforms.

    この慣行では、加盟店は独占的な協力パックに署名しなければならず、ライバルプラットフォームでの商品提供を防ぐことができません。

  • The People's Bank of China on Thursday said that the meeting is to quote guide ant group to implement financial supervision, fair competition and protect the legitimate rights and interests of consumers.

    中国人民銀行は木曜日、会議は金融監督、公正な競争を実施し、消費者の正当な権利と利益を保護するためのガイドアリグループを引用することであると述べた。

  • Aunt said it had received a notice from regulators and would comply with all regulatory requirements.

    アウントは、規制当局からの通知を受け、すべての規制要件を遵守すると述べた。

  • Ali Baba said it would cooperate with the investigation and that its operations remains normal.

    アリババは、調査に協力すると述べ、同社の業務は通常通りであるとしている。

  • In a strongly worded editorial, the ruling Communist Parties People's Daily said that if quote monopoly is tolerated and companies air allowed to expand in a disorderly and barbarian manner, the industry won't develop in a healthy way.

    与党の共産党人民日報は社説で、「引用独占が容認され、企業の空気が無秩序で野蛮な方法で拡大することを許されるなら、業界は健全な形で発展しない」と力強く語った。

  • Last month, Chinese regulators suspended ants planned $37 billion initial public offering.

    先月、中国の規制当局は、アリが計画した370億ドルの新規株式公開を中断した。

  • At the last minute, the I P O had been on track to be the world's largest.

    土壇場では世界一を目指していたI P O。

  • China's Internet sector has benefited from the government's support for innovation, but state regulators have said that the industry must abide by rules and laws.

    中国のインターネット部門は、政府のイノベーション支援の恩恵を受けてきたが、国家の規制当局は、業界は規則や法律を守らなければならないと述べている。

maybe okay.

多分大丈夫だよ

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 アリババ 独占 当局 人民 同社 金融

中国はアリババの独占調査を開始 (China launches monopoly probe into Alibaba)

  • 1 0
    林宜悉 に公開 2020 年 12 月 25 日
動画の中の単語