Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Welcome toe watch mojo.

    爪先時計モジョを歓迎します。

  • And today we're counting down our picks for the top 10 largest crowds ever caught on camera.

    今日は、カメラに映った最大の群衆のトップ10をカウントダウンしています。

  • Did anybody go to school today?

    今日は誰か学校に行った?

  • No worries, because your teachers and your bosses air all here, too.

    心配しないで、先生や上司の空気も全部ここにあるから。

  • It's one of the biggest ever turnouts for an open air mass led by a pope.

    法王が率いる野外ミサとしては 過去最大級の観客動員数です

  • Rituals are designed to express Shiites sense of guilt for not having come to Hussein's aid.

    儀式は、シーア派の人々がフセインの援助に来なかったことへの罪悪感を表現するためにデザインされています。

  • He faced down an army of opponents and allow believers to share in the suffering of the martyr.

    彼は敵の軍勢に立ち向かい、信者が殉教者の苦しみを分かち合えるようにした。

  • For this list, we'll be looking at historical events where an incredible amount of people were captured on camera.

    このリストでは、信じられないほど多くの人がカメラに収められた歴史的な出来事を見ていきます。

  • What's the biggest event you've ever been to?

    今までで一番大きなイベントは?

  • Let us know in the comments below number 10.

    10番以下のコメントで教えてください。

  • Democracy and martyrs rally 1 to 5 million.

    民主と殉教者が100万人から500万人を集める。

  • In July of 2016, the Peace at Home Council, a faction within the Turkish armed forces, attempted a coup against Turkey's President, Recep Tayyip Erdogan.

    2016年7月、トルコ軍内部の派閥「平和家庭評議会」が、トルコのレセップ・テイップ・エルドアン大統領に対してクーデターを未遂した。

  • The coup failed, leading to mass arrests and purges that saw Guan crackdown on dissent throughout the country.

    クーデターは失敗し、大規模な逮捕と粛清につながり、グァンは国中の反対派を取り締まるのを見た。

  • On August 7th on anti coup rally called the Democracy and Martyrs Rally was organized in Istanbul.

    8月7日、イスタンブールで「民主主義と殉教者の集い」と呼ばれる反クーデター集会が開催された。

  • Public transport to the rally was provided free of charge as well as both water and food.

    集会までの公共交通機関は無料で提供され、水と食料も提供されました。

  • Ah huge crowd attended state run media outlet Anadolu Agency put the number at five million.

    ああ巨大な群衆は、500万で数を入れた状態でメディアの出口Anadolu Agencyを実行して出席しました。

  • If true, that would make it the largest turnout for a political rally in history.

    それが本当なら、史上最大の政治集会の動員数になります。

  • Number nine.

    9番だ

  • The funeral of Gamel Abdel Nasser.

    ガメル・アブデル・ナセルの葬儀。

  • Five million on September 28th 1970.

    1970年9月28日に500万

  • The second President of Egypt, Gamel Abdel Nasser, died of a heart attack at 52.

    エジプトの第2代大統領ガメル・アブデル・ナセル氏が心臓発作のため52歳で死去した。

  • NASA was responsible for the Egyptian revolution of 1952 and he gained national renowned for his leadership during the Suez crisis of 1956.

    NASAは1952年のエジプト革命を担当し、1956年のスエズ危機の際の指導者として国家的に有名になった。

  • His sudden death in 1970 shocked Egypt and the world in a testament to his influence on estimated five million people, flocked to Cairo to take part in Nasser's funeral, including French Prime Minister Jacques Chaban Delmas.

    1970年に彼の突然の死は、エジプトと推定500万人に彼の影響力の証として世界に衝撃を与え、フランスの首相ジャック-チャバン-デルマスを含むナセルの葬儀に参加するためにカイロに群がった。

  • The funeral procession took place on October 1st, three days after his death, the procession traveled through over six miles of densely packed Cairo and ended at the NASA mosque.

    葬儀の行列は死後3日後の10月1日に行われ、行列は6マイル以上の密集したカイロを走り、NASAのモスクで終わりました。

  • Number eight, the 2016 world.

    8番、2016年の世界。

  • Siri's parade.

    Siriのオンパレード。

  • Five million.

    500万だ

  • All right, enough about politics.

    政治の話はもういい

  • Let's talk baseball and you can hear him already yelling behind us.

    野球の話をしよう 後ろで叫んでいるのが聞こえてくるぞ

  • They're having a great time waving these big signs here.

    彼らはここで大きな看板を振って楽しんでいます。

  • Things have been a fantastic experience for all of us who are involved in watching us.

    物事は、私たちを見ることに関わるすべての人にとって素晴らしい経験となりました。

  • The 2016 world Siris was historic, pitting the Chicago Cubs against the Cleveland Indians.

    2016年の世界のシリスは、シカゴ・カブスとクリーブランド・インディアンスとの対戦という歴史的なものでした。

  • Both teams had the longest world Siri's droughts in baseball history, with the Indians last winning in 1948 and the Cubs in 1908 It made for one of the greatest world Siris of all time, and the Cubs barely squeaked by the Indians, four games to three.

    両チームとも野球の歴史の中で最長の世界シリの干ばつを持っていた、インディアンスは1948年に最後に勝利し、カブスは1908年にそれがすべての時間の偉大な世界シリの一つのために作られた、とカブスは辛うじて3に4つのゲームをインディアンスでこじ開けた。

  • This is gonna be a tough play.

    これは厳しいプレーになりそうだ

  • Blithe have finally won it all.

    瞬発力がついに全てを制した。

  • As this was their first series win in 108 years, the celebration was suitably epic.

    108年ぶりのシリーズ優勝ということもあり、祝賀会はそれなりに盛大なものとなった。

  • The team's victory parade took place on November 4th and drew an estimated five million people to the streets of Chicago.

    チームの勝利パレードは11月4日に行われ、約500万人の人々がシカゴの街頭に集まった。

  • It traveled from Wrigley Field and ended at Grant Park for a massive noon rally.

    それはリグレーフィールドから移動し、大規模な正午の集会のためにグラントパークで終了しました。

  • Did anybody goto work today?

    今日は誰か仕事に行った?

  • Did anybody go to school today?

    今日は誰か学校に行った?

  • No worries, because your teachers and your bosses air all here to number seven, the papal gathering in the Philippines, 6 to 7 million.

    心配するな 教師や上司の空気は全てここで7番までだ フィリピンの法王庁の集まりは 600万から700万だ

  • It's one of the biggest ever turnouts for an open air mass.

    露天マスとしては過去最大級のターンアウトですね。

  • Led by a pope, Manila has hosted numerous historic gatherings related to Catholicism's.

    教皇に導かれて、マニラでは、カトリックに関連した数々の歴史的な集会が開催されています。

  • These include World Youth Day 1995 and the Nazarian parade of 2015, both of which were attended by approximately five and 5.5 million people, respectively.

    これらには、1995年の「ワールド・ユース・デー」や2015年の「ナザリアンパレード」などがあり、それぞれ約500万人、550万人が参加した。

  • But that doesn't measure up to the mass that took place in the city's Rizal Park, also known as Lunetta, in the pope.

    しかし、それはローマ法王のルネッタとも呼ばれる市内のリザール公園で行われたミサにはかなわない。

  • Being deeply affected by the great faiths of the Filipino people here, the tragedies that they have been through and in personal counters that he is had over the past seven days.

    ここにいるフィリピン人の偉大な信仰によって深く影響を受けていること、彼らが経験してきた悲劇と、彼は過去7日間で持っていたことを個人的なカウンターで。

  • Shortly after the aforementioned parade, Pope Francis visited the Philippines from January 15th through 19th of 2015, the country's first papal visit of the 21st century.

    前述のパレードの直後、教皇フランシスコは2015年1月15日から19日までフィリピンを訪問し、21世紀初のローマ法王の訪問となった。

  • The pope concluded his trip with a Mass and Lunetta drawing between six and seven million people.

    法王はミサとルネッタで旅を終え、600万人から700万人の人々が集まった。

  • This event set a record for the largest PayPal gathering in history.

    このイベントは、史上最大のPayPalの集まりの記録を打ち立てました。

  • But the culmination off it was this enormous outdoor mass Azi could see the rain didn't let up all day, but neither to the enthusiasm of these crowds.

    しかし、その集大成がこの巨大な屋外マスアジだったのですが、雨が一日中やみませんでしたが、どちらもこれらの群衆の熱狂に。

  • Millions of people on the streets crushed together but extremely good, humid number six, the 1951 New York City Ticker Tape Parade 7.5 million One of New York's proudest traditions is throwing ticker tape parades.

    路上で何百万人もの人々が一緒に押しつぶされたが、非常に良い、湿度の高い番号6、1951年ニューヨーク市ティッカーテープパレード750万 ニューヨークの誇り高い伝統の一つは、ティッカーテープパレードを投げることです。

  • This is a type of procession in which people throw large amounts of shredded paper from buildings onto the parade route.

    建物から大量に出てきた千切り紙をパレードのルートに投げつけるパレードの一種。

  • The biggest ticker tape parade took place in 1951 toe honor.

    最大のティッカーテープのパレードは1951年のつま先の名誉で行われました。

  • General Douglas MacArthur.

    ダグラス・マッカーサー将軍

  • MacArthur played a prominent role in the Pacific Theater, serving as supreme commander of the Southwest Pacific area.

    マッカーサーは太平洋劇場で南西太平洋地域の最高司令官として活躍しました。

  • He was awarded the Medal of Honor for his defensive work in the Philippines and officially accepted the surrender of Japan on September 2nd, 1945 officially ending World War two.

    フィリピンでの防衛活動で名誉勲章を受章し、1945年9月2日に日本の降伏を正式に受け入れ、第二次世界大戦を正式に終結させた。

  • He was eventually relieved by President Truman in April 1951 resulting in a ticker tape parade that drew an estimated 7.5 million people.

    彼は最終的には、推定750万人を集めたティッカーテープパレードの結果、1951年4月にトルーマン大統領によって緩和されました。

  • Number five Ashura, 2015 7 to 9 million.

    5番 阿修羅 2015年 700万~900万

  • Apparently, 2015 was the year of massive religious gatherings.

    どうやら2015年は大規模な宗教集会の年だったようです。

  • Each year, millions of pilgrims travel to Karbala, Iraq, on Ashura, the 10th day of Maharam for Shia Muslims, Ashura commemorates the martyrdom of the Prophet Mohammed's grandson, Hussein bin Ali, who was killed in the battle of Karbala in 6 80 a D in the city, Pilgrim's perform morning rights at Ali's holy shrine.

    毎年、何百万人もの巡礼者がカルバラ、イラク、阿修羅、シーア派のイスラム教徒のためのMaharamの10日目に旅行し、阿修羅は預言者モハメッドの孫の殉教を記念して、フセインビンアリは、市内のカルバラの戦いで殺された6 80 A D、巡礼者の実行朝の権利は、アリの聖なる神社で。

  • The rituals are designed to express Shiite sense of guilt for not having come to Hussein's aid as he faced down an army of opponents and allow believers to share in the suffering of the martyr.

    この儀式は、フセインが敵の軍勢に立ち向かったときに助けに来なかったことへの罪悪感をシーア派が表現し、信者が殉教者の苦しみを分かち合えるようにするために行われています。

  • In October 2015, an estimated 7 to 9 million pilgrims attended the ceremony, roughly four million of them having traveled there from outside the country.

    2015年10月には700万人から900万人の巡礼者が参列し、そのうち約400万人が国外から参列したと推定されています。

  • Number four.

    4番だ

  • The funeral of Ruhollah Khamenei, 10 million to Iranian people this day is that they have great sadness.

    Ruhollah Khameneiの葬儀は、この日、イランの人々に1000万人は、彼らは大きな悲しみを持っているということです。

  • We have lost a great leader and we are all morning for such a great man.

    偉大な指導者を失い、そのような偉大な人のために、私たちはすべての朝を迎えています。

  • The leader of the 1979 Iranian revolution, Ruhollah Khomeini was the country's first supreme leader and founded the Islamic Republic of Iran.

    1979年のイラン革命の指導者であるルホッラー・ホメイニは、イラン初の最高指導者であり、イラン・イスラム共和国を建国した。

  • Khamenei lived to the age of 86 died on June 3rd, 1989 after suffering five heart attacks in 10 days.

    86歳まで生きたカーメネイは、10日間で5回の心臓発作を起こした後、1989年6月3日に亡くなった。

  • His funeral was supposed to be held on June 4th, but had to be called off as the crowd of Mourners destroyed his coffin and tor away pieces of his death shroud to keep US holy relics.

    彼の葬儀は6月4日に行われる予定でしたが、喪主の群衆が彼の棺を破壊し、米国の聖遺物を保管するために彼の死のシュラウドの破片を奪い去ったため、中止にせざるを得ませんでした。

  • The funeral was rescheduled to June 11th with a casket made of steel.

    葬儀は6月11日にスチール製の棺で行われることになった。

  • This time it was more orderly, although the crowd was even bigger.

    今回はさらに人出が多かったが、より整然としていた。

  • A staggering 10 million people lined the streets of Tehran to attend his funeral procession.

    テヘランの通りには1000万人もの人々が彼の葬儀に参列するために並んでいました。

  • Number three.

    3番です。

  • The funeral of CNN on a Door i e.

    ドアの上のCNNの葬儀。

  • 15 million.

    1500万だ

  • Serving as the fifth chief minister of Madrid's state and the first chief minister of Tamil Nadu, CN Anna Doherty was a prominent Indian politician.

    マドリッド州の第5代州長、タミルナドゥ州の初代州長を務めたCNアンナ・ドハーティは、インドの著名な政治家であった。

  • Soon after winning a landslide victory in 1967 on a jury began suffering from Asafa Jill cancer.

    1967年に陪審員の地滑り勝利を収めて間もなく、アサファ・ジルの癌に悩まされ始めた。

  • This was thought to be the result of his love of tobacco chewing on a jury received treatment in New York, but his health deteriorated after returning to India and he died on February 3rd, 1969 at the age of 59.

    これは陪審員にタバコを噛ませていたことが原因と考えられ、ニューヨークで治療を受けたが、インドに帰国してから体調が悪化し、1969年2月3日に59歳で死去した。

  • His death caused a national outpouring of grief, and an estimated 15 million people attended his funeral.

    彼の死は国民的な悲しみを引き起こし、葬儀には推定1500万人が参列したという。

  • It was officially recognized by the Guinness Book of World Records as the highest attended funeral in history.

    史上最高出席者数の葬儀としてギネスブックに正式に認定されました。

  • Number two Arbaeen Pilgrimage 2016.

    ナンバー2 アルバイエーン巡礼2016。

  • 25 million for this entry.

    このエントリーで2500万

  • We return to Karbala in Iraq each year after Ashara Karbala hosts the world's largest public gathering with the Arbaeen pilgrimage.

    私たちは毎年、アシャラ・カルバラがアルバエン巡礼で世界最大の集会を開催した後、イラクのカルバラに戻ってきます。

  • The pilgrimage takes place on the 20th day of Safar, the second month of the Islamic calendar.

    巡礼はイスラム暦の2ヶ月目のサファールの20日に行われます。

  • The pilgrimage routinely draws massive crowds, often exceeding 10 million.

    巡礼は日常的に大規模な群衆を集め、しばしば1000万人を超えることがあります。

  • This peaked in 2016, when upwards of 25 million people made the pilgrimage to Karbala.

    これは2016年にピークを迎え、2,500万人以上の人々がカルバラへの巡礼を行った。

  • It was the highest turnout for the pilgrimage and one of the highest attended events in world history.

    巡礼には最高潮であり、世界史上最高のイベントの一つでもありました。

  • Before we continue, be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos.

    続ける前に、私たちのチャンネルを購読して、私たちの最新のビデオの通知を受けるためにベルを鳴らしてください。

  • You have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    たまにある動画の通知を受けるか、全ての動画の通知を受けるかを選択できます。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定に入って通知をオンにすることを確認してください。

  • Number one Kumba Mela, 2019 50 million India's Kumba Mela is a major Hindu festival in pilgrimage, with the main event being a ritualistic cleansing by bathing in the rivers at four different sites around the country, the ritual is performed to help them attain nirvana and cleanse them of their sins.

    第1位 クンバ・メラ 2019年 5,000万人 インドのクンバ・メラは、巡礼におけるヒンドゥー教の主要なお祭りで、メインイベントは、全国4か所の異なる場所で川に沐浴することで、涅槃を得て罪を清める儀式が行われています。

  • The ritual is also marked by festive and communal events, including live entertainment and religious teachings.

    また、儀式は、ライブエンターテイメントや宗教的な教えなど、お祭りや共同体のイベントが目立ちます。

  • If you're claustrophobic or didn't like big crowds, then this would be held for these Hindus, it is all about faith on this is the closest thing to heaven on Earth.

    あなたが閉所恐怖症であるか、または大きな群衆が好きではなかった場合は、これはこれらのヒンズー教徒のために開催されるだろう、それはこれが地球上の天国に最も近いものである上に信仰についてのすべてです。

  • It's hard to estimate just how many people attend Kumba Mela as the numbers are staggeringly high judging.

    クンバ・メラに参加している人の数だけでは、審査の数字が驚異的に高いので、推定するのは難しいです。

  • Loyal, those happy faces a very, very good experience.

    忠実に、それらの幸せそうな顔は、非常に、非常に非常に良い経験をしています。

  • Very exhilarating, very exhilarating.

    非常に爽快感があります。

  • God gives you a second chance.

    神はあなたにセカンドチャンスを与えてくれます。

  • By the best estimates, the highest turn outs on a single day occurred in the City of Prayer garage on February 10th 2013 with 30 million and February 4th 2019 with a whopping 50 million.

    最高の見積もりでは、1日の最高のターンアウトは、2013年2月10日に3000万で、2019年2月4日にはなんと5000万で、祈りの街のガレージで発生しました。

  • Do you agree with our picks?

    私たちのピックに同意しますか?

  • Check out this other recent clip from Watch Mojo and be sure to subscribe and ring the bell to be notified about our latest videos.

    Watch Mojoからこの他の最近のクリップをチェックして、私たちの最新のビデオについて通知されるように購読し、ベルを鳴らすことを確認してください。

Welcome toe watch mojo.

爪先時計モジョを歓迎します。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます