Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • the Brexit trade talks are continuing beyond today's deadline.

    Brexit貿易協議は今日の期限を超えて継続されています。

  • After the U.

    Uの後。

  • K and the U agreed that their negotiators should keep talking, major issues were still unresolved.

    KとUは交渉を続けることで合意したが、主要な問題は未解決のままだった。

  • But after a telephone call this morning, Boris Johnson Anderson of Underline said that they would go the extra mile.

    しかし、今朝の電話の後、アンダーラインのボリス・ジョンソン・アンダーソンは、彼らは余分なマイルを行くだろうと言った。

  • The prime minister has repeated that a no deal scenario waas most likely, but that the two sides would be as creative as possible.

    首相は、ノーディールのシナリオは最も可能性が高いが、双方は可能な限り創造的であると繰り返している。

  • Our political correspondent in Watson reports are there still barriers in the way of a trade deal with Brussels today?

    ワトソンの政治特派員の報告によると、ブリュッセルとの貿易取引には今日も障壁があるのだろうか?

  • The latest deadline was discarded, but the prime minister says some distance still remains between the two sides.

    直近の期限は破棄されたが、首相によると、両者の間にはまだある程度の距離が残っているという。

  • As things stand, I'm afraid we're still very far apart on some key things.

    今のところ、私たちは重要なことではまだ離れています。

  • But where there's life, there's hope we're going to keep talking to see what we could do.

    でも、命があるところには希望があるから、何ができるか話し続けようと思う。

  • The UK certainly won't be are walking away from the talks on the EU Commission president said both sides would make a last gasp effort to reach agreement despite the exhaustion after almost one year of negotiations on despite the fact that deadlines have been missed over and over, we both think that it is responsible at this point in time to go the extra mile.

    英国は確かにされませんが、EU委員会会長は、双方が期限が何度も何度も逃されているという事実にもかかわらず、交渉のほぼ1年後に疲弊にもかかわらず、合意に達するために最後の息抜きの努力をするだろうと述べ、我々は両方とも、それが余分なマイルを行くために、この時点で責任があると考えています。

  • So why does a tangible gap remain between the two sides?

    では、なぜ両者の間に目に見える格差が残るのでしょうか。

  • Well, they're still squabbling over what access you fishing fleets would have to UK waters and over how any wider trade deal would be policed if the two sides adopt different rules in the future.

    漁船団がイギリスの水域にどのようなアクセスができるか、将来的に双方が異なるルールを採用した場合、より広い貿易取引がどのように規制されるかを巡って、彼らはまだ争っています。

  • As well as talking to the EU Commission president today, Boris Johnson spoke to his Cabinet colleagues despite agreeing to more talks in Brussels.

    ボリス・ジョンソン氏は、今日、EU委員会の委員長と話をしただけでなく、ブリュッセルでの会談を増やすことに同意したにもかかわらず、彼の内閣の同僚と話をした。

  • He told them that no deal was still the more likely outcome.

    彼は彼らに、取引がない方がまだ可能性が高い結果になると言った。

  • We have to get ready for W t o terms.

    Wto用語の準備をしなければならない。

  • There is a clarity and a simplicity in in that approach that you know has its own advantages.

    あなたが知っているそのアプローチには、独自の利点を持っている明確さとシンプルさがあります。

  • So what are W T.

    で、W Tは何をしているのか。

  • O.

    O.

  • R.

    R.

  • World trade terms?

    世界の貿易条件?

  • Well, it means tariffs or taxes would be imposed from January, the first on goods going from our shores to the U, and vice versa, pushing up some prices in the process.

    つまり、1月から関税や税金が課せられるということです。1月には、最初の商品は岸からUに向かうもので、その逆もまた然り、その過程で価格が上昇します。

  • But this could be avoided if a deal is struck soon.

    しかし、これはすぐに取引が成立すれば避けられる可能性がある。

  • Now, neither Downing Street nor Brussels have set themselves yet another deadline.

    ダウニング街もブリュッセルも、今はまだ別の期限を設定していない。

  • These tend to come and go in any case, but I'm told informally that the question of deal or no deal needs to be settled in the next few days.

    こういうのはいずれにしても出入りしがちですが、取引か否かの問題は数日後に決着をつける必要があると非公式に言われています。

  • Despite the apparent pessimism in there, it's important to note that detailed discussions are still continuing, so the prospect of a deal can't be completely ruled out.

    そこには明らかな悲観論があるにもかかわらず、詳細な議論が続いているので、取引の見通しが完全に否定されるわけではないことに注意が必要です。

  • In fact, the Irish government believes a deal is within reach if both sides sure willing.

    実際、アイルランド政府は、双方が喜んでいることを確認した場合、取引は手の届く範囲内にあると考えています。

  • 97% of this deal has been negotiated across the judicial security research.

    この取引の97%は、司法安全保障調査を横断して交渉されています。

  • A whole range of areas on it seems to me that the remaining 3% should not be beyond the capacity off both sides to bridge on.

    それの上の領域の全体の範囲は、残りの3%は、橋の上に両側をオフに容量を超えてはならないことを私に思える。

  • Labor argues that there's no logic to no deal.

    労働者はノーディールには論理性がないと主張している。

  • What the government seems to be saying is we are willing to accept no deal, which would mean tariffs across the board because some future theoretical threat, maybe sometime in the future to have tariffs in relation to some products.

    政府が言っているように見えるのは、我々はノーディールを受け入れようとしているということです。それは、将来の理論的な脅威として、将来、ある製品に関連して関税がかかるかもしれないからです。

  • That makes no sense that that's like saying I'm worried to my roof is gonna leak in five years time.

    それは、私の屋根が5年後に雨漏りするのではないかと心配しているようなもので、意味がありません。

  • So let's bulldoze the house now.

    だから今すぐ家をブルドーザーで破壊しましょう。

  • Today, the negotiating teams have been given the green light to continue, but the direction of travel remains uncertain.

    今日、交渉チームには継続の許可が出たが、進行方向は依然として不透明だ。

  • Now, sources close to the British side with negotiations they're saying, Look, if there hadn't been any progress, talks would indeed have been called off today.

    英国側の交渉に近い情報筋の話では、もし何の進展もなければ、今日の交渉は中止されていただろうとのことです。

  • One of them put it like this.

    そのうちの一人はこう言った。

  • The process still has some legs, but those legs tend to be strolling, not running on.

    プロセスにはまだ足がありますが、それらの足は走り続けるのではなく、散歩になりがちです。

  • That could even stumble because I'm also being told.

    それは私も言われているので、つまずく可能性もあります。

  • The more detailed discussions become, the more problems are being thrown up, Boris Johnson says.

    細かい議論になればなるほど、問題が投げかけられているとボリス・ジョンソン氏は言う。

  • Look, the UK can prosper without a deal.

    いいか、イギリスは協定がなくても繁栄できる。

  • But his critics inside, as well as outside the Conservative Party, are saying that if we leave without a trade agreement with a single biggest market, that will prove very costly in thank you very much in Watson in Westminster.

    しかし、保守党の外だけでなく、内部の彼の批評家は、我々は単一の最大の市場との貿易協定なしで残す場合、それはウェストミンスターのワトソンで非常にありがとうございますで非常に高価になることを証明すると言っている。

  • And let's turn now to our Europe editor, Katia Adler, who's in Brussels.

    ヨーロッパ編集者のカティア・アドラーは ブリュッセルにいます

  • What do you think the extension off the talks means?

    協議外の延長ってどういうことだと思いますか?

  • Cata Well, of course, that we've talked many times that neither the government nor the EU wants to get the blame in case it comes to no deal.

    カタ もちろん、何度も話していることですが、万が一取引が成立しなかった場合に、政府もEUも責任を取りたくないということです。

  • So, Michelle, could it be possible that they're only still talking because neither side wants to be the first to walk away?

    ミシェル、可能性はあるかな?彼らがまだ話をしているのはどちらの側も最初に立ち去りたくないから?

  • Absolutely not, is what I'm hearing from you.

    絶対にありえない、それは私があなたから聞いていることです。

  • Contact close to the talks.

    会談に近い連絡。

  • They say both sides are trying to be very constructive in the negotiating room, although big political decisions still needs to be taken.

    大きな政治的決定はまだ必要だが、交渉の場では双方が非常に建設的になろうとしているという。

  • So where do we go from here?

    で、これからどうするの?

  • What are the both sides going to decide?

    双方が何を決めるのか?

  • What we know is that neither side is going to sign up to this deal unless they can sell it at home as a victory for the U.

    分かっているのは、ホームでUの勝利として売らない限り、どちらの側もこの契約にサインするつもりはないということだ。

  • K.

    K.

  • Of course, that would say it's protected its national sovereignty after Brexit.

    もちろん、それはBrexit後に国民主権を守ったと言うことになる。

  • For the U, it would mean protecting the single market on.

    Uにとっては、単一市場を守るということになる。

  • Until then, they're just won't be any deal.

    それまでは何の取引にもならないだろう。

  • Katya Adler in Brussels Thank you very much.

    ブリュッセルのKatya Adlerさん、ありがとうございます。

  • Well, business groups have welcomed the decision to keep the effort to get a trade deal going.

    まあ、経済団体は貿易取引のための努力を継続する決定を歓迎しています。

  • Our business editor, Simon Jack, is here in the studios.

    ビジネス・エディターのサイモン・ジャックがスタジオにいます。

  • We still don't have an answer to how all of this end, Simon, and yet there are immediate decisions that need to be made.

    この結末の答えは まだ出ていませんが- すぐに決断しなければ ならない事があります

  • Our businesses coping.

    私たちのビジネスは、対処しています。

  • It feels like torture.

    拷問のような感じがします。

  • This doesn't it?

    これじゃないのか?

  • Another extension.

    もう一つの延長です。

  • But it could have been worse.

    でも、もっとひどいことになっていたかもしれません。

  • As you rightly say, business groups say, as long as still still talking.

    おっしゃる通り、経済団体が言うように、まだ話しているうちは。

  • There's still a chance of a deal because without one, they could have stood up today and said, We're throwing in the towel.

    まだ取引の可能性はありますが、それがなければ、今日立ち上がって、タオルを投げ入れると言ったかもしれないからです。

  • That's it.

    それだけだ

  • And at that point, what means on January, the first three e would be legally obliged important point that I wouldn't choose to do this to bring in terms the W t o terms treat the UK like everyone else it doesn't have a trade deal on.

    そして、その時点で、1月に何を意味するか、最初の3つのeは、私は条件を持って来るためにこれを行うことを選択しないだろうという法的に義務づけられた重要なポイントになるだろうW t oの条件は、それが上の貿易取引を持っていない他のすべての人のように英国を扱う。

  • That means 10% tariffs on cars, 48% on some forms off lamb.

    つまり車に10%の関税をかけることになります。羊肉の一部は48%の関税がかかります。

  • It would not 2% off national income, according to the OPR, the official THEA office of Budget Responsibility.

    それは、予算責任の公式THEAオフィスのOPRによると、国民所得の2%オフではないだろう。

  • That's £40 billion so their stakes are still very high.

    400億ポンドだから、彼らの賭け金はまだ非常に高い。

  • Having said that, this extension does create problems firms need to able to price and label their goods for next year.

    とはいえ、この拡張は、企業が来年のために商品の価格とラベルを貼ることができるようにする必要がある問題を作成します。

  • They don't know how to do that.

    彼らはその方法を知らない。

  • And psychologically, if people keep thinking of this gun, some rabbit come out of the hat at the 11th hour, they'll take their foot off the gas and doing some of the things they need to do, whether we get a deal or not.

    心理学的には、人々がこの銃のことを考え続けていれば、11時に帽子からウサギが出てきて、アクセルから足を離して、取引が成立するかどうかに関わらず、必要なことをするようになるだろう。

  • So it wouldn't put them out of their misery if we have said no deal right now.

    だから今すぐにでも取引しないと言っておけば、彼らを悲惨な目に遭わせることにはならないだろう。

  • But if we do get no deal, I'm afraid it could put some firms out of business.

    しかし、もし取引が成立しなければ、一部の企業が廃業に追い込まれてしまうのではないかと心配です。

the Brexit trade talks are continuing beyond today's deadline.

Brexit貿易協議は今日の期限を超えて継続されています。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます