字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Going to a concert or watching a play at the theatre is one of the best ways to unwind. コンサートに行ったり、劇場で演劇を観劇したりするのは、リラックスするための最高の方法の一つです。 But live entertainment, like many of the things we used to take for granted しかし、ライブエンターテイメントは、私たちが当たり前に使っていた多くのものと同じように is one of the biggest casualties of the pandemic. はパンデミックの最大の犠牲者の一つです。 So, are virtual replacements enough, and when will we be able to watch a popular musical on Broadway again では、バーチャルな置き換えで十分なのか、ブロードウェイで人気のあるミュージカルを再び見られるのはいつになるのか。 or even just to party? それともただのパーティーか? Towards the end of 2020, more than 10,000 electronic dance music fans gathered in Taipei for the Ultra Music Festival, 2020年の終わりに向けて、台北で開催された「ウルトラ音楽祭」には1万人以上のエレクトロニックダンスミュージックファンが集まった。 with international acts in the line-up, including Swedish DJ Alesso and Kayzo from the U.S. スウェーデンのDJ AlessoやアメリカのKayzoなど、国際的なアクトがラインナップ。 In a normal year, this would be one of the thousands of music festivals worldwide, but 2020 is anything but. 通常の年であれば、世界に数千ある音楽フェスの中の1つであるが、2020年はそれ以外の何物でもない。 From concerts to bar music and festivals, the live entertainment industry depends heavily on social interaction. コンサートからバーミュージック、フェスティバルまで、ライブエンターテイメント業界は、社会的な交流に大きく依存しています。 The concert and live event industry in the U.S. alone generated $34 billion in 2019. 米国のコンサート・ライブイベント業界だけでも、2019年には340億ドルの収益を上げている。 That was mostly gone this year with more than 220 global large-scale live performances, それが今年は世界的に220以上の大規模なライブが行われ、ほとんどなくなっていました。 festivals and concerts either canceled or postponed to 2021. フェスティバルやコンサートは、2021年に中止または延期されます。 One of the first festivals to cancel their 2020 rendition was Tomorrowland, 彼らの2020年のレンディションをキャンセルした最初のフェスティバルの一つがトゥモローランドだった。 the biggest electronic dance music festival in the world, held in Belgium. ベルギーで開催されている世界最大のエレクトロニック・ダンス・ミュージック・フェスティバル。 In 2019, more than 2 million people worldwide registered for the 400,000 tickets available. 2019年は全世界で200万人以上が登録し、40万枚のチケットが販売されています。 The 2017 edition contributed about $120 million to the Belgium economy. 2017年版はベルギー経済に約1億2000万ドルを寄付した。 Michiel Beers, who founded Tomorrowland with his brother Manu in 2005, explains the impact of the pandemic on festivals like his. 2005年に弟のマヌと共にトゥモローランドを設立したミッチェル・ビアスは、パンデミックが彼のようなフェスティバルに与えた影響について説明しています。 This year, we lost over 90% of our turnover for a full year. 今年は1年で90%以上の回転率を失ってしまいました。 Entertainment is one of the sectors that is hurt the heaviest, because especially for festivals, we prepare a whole year for one weekend. エンターテインメントは、特にフェスティバルのために、我々は1つの週末のために1年間を準備するために、最も重く傷ついているセクターの一つです。 We felt in everything that summer was not going to be realistic. 全てにおいて、夏は現実的ではないと感じました。 And we spoke with the government, with a lot of virologists. そして、私たちは多くのウイルス学者と政府に話をしました。 Tomorrowland, you really build a city. That takes so many people to build. トゥモローランド、本当に街を作るんですね。 それを作るには多くの人が必要です。 It's our responsibility to act on time for all the stakeholders, from visitors to suppliers to governments. 訪問者、サプライヤー、政府など、すべてのステークホルダーのために時間通りに行動することは、私たちの責任です。 Other high-profile festivals canned in 2020 include Summerfest and Coachella. 2020年に缶詰になった他の注目度の高いフェスティバルには、サマーフェストやコーチェラなどがあります。 The organizer of California-based Coachella plans to stage either a limited-capacity comeback in April 2021 カリフォルニアを拠点とするコーチェラの主催者は、2021年4月にキャパシティを限定したカムバックを予定している。 or a higher-capacity festival in October. または10月の大容量のお祭り。 The options are limited for organizers, Tomorrowland's Michiel said. 主催者にとって選択肢は限られている、とトゥモローランドのミチエル氏は言う。 Everything we do is built on a large scale. すべては大規模に作られています。 And if we were to scale it down to a 5,000 capacity or 10,000 capacity festival, with the budgets that come along, それを予算に合わせて5,000キャパや10,000キャパのフェスに規模を縮小したら then it's not Tomorrowland and it's better for the brand not to do it. だったらトゥモローランドじゃないし、やらない方がブランドにとってはいいんじゃないかな。 A vaccine isn't a cure-all, and even with one, life as we know it will likely change forever. ワクチンは万能ではないし、ワクチンがあったとしても、私たちが知っているような生活は永遠に変わるだろう。 With that in mind, will more companies shift their events online? それを念頭に置いて、より多くの企業がイベントをオンラインにシフトしていくのでしょうか。 In July 2020, more than 1 million virtual visitors attended the first online edition of Tomorrowland. 2020年7月には、初のオンライン版「トゥモローランド」に100万人以上のバーチャル来場者が訪れました。 After its first digital music festival, Tomorrowland Around the World, 初のデジタル音楽フェス「トゥモローランド・アラウンド・ザ・ワールド」を経て the organizers created an online entertainment venue, Naoz, to host similar virtual events in the future. 主催者は、将来的に同様のバーチャルイベントを開催するために、オンラインエンターテイメント会場「Naoz」を作りました。 The next event on Naoz is the 2021 New Year's Eve Party, with tickets starting from $24. ナオズの次のイベントは2021年の大晦日パーティーで、チケットは24ドルから。 A real music experience, with lasers, fireworks, lights. レーザー、花火、ライトで本格的な音楽体験。 Bringing real artists with a real show in a virtual environment. バーチャルな環境で本物のアーティストを本物のショーで連れてくる。 Another virtual event organizer is Open Pit, which creates virtual festivals on gaming platforms Minecraft, and Twitch. もう一つのバーチャルイベント主催者はOpen Pitで、ゲームプラットフォームのMinecraftやTwitchでバーチャルフェスティバルを開催しています。 The setup is run by volunteers and allows participants to create avatars, encouraging interaction with the performers. 設営はボランティアによって行われ、参加者はアバターを作成することができ、パフォーマーとの交流を促進することができます。 Despite our events being in Minecraft, I'd say that we don't actually really cater to gamers that much. 私たちのイベントはマインクラフトで行われているにもかかわらず、実際にはそれほどゲーマーに向けたものではありません。 It is more like online music fans. どちらかというとネットの音楽ファンの方が多いです。 Definitely, we noticed that mainstream festivals, big companies, brands, all of that, really didn't take it seriously before it was kind of the only option. 確かに、メインストリームのフェスティバル、大企業、ブランド、そのすべてが、それが唯一の選択肢のようなものである前に、本当に真剣に受け止めていなかったことに気付きました。 As far as the mainstream is concerned, they'll continue trying to figure out ways to exist in the space until live events come back. メインストリームを見る限り、ライブイベントが復活するまで、その空間にどうやって存在するかを模索し続けるだろう。 You know, the underground space will always be here and has been here long before Covid. 地下空間はいつまでもここにあるし、コビドよりもずっと前からあるんだよね。 And I think live shows will never be able to replace that. そして、ライブは絶対に代わり映えしないと思います。 Even street performers are busking online, using live-streaming apps like Bigo Live and Busk.co. 大道芸人でもBIGO LiveやBusk.co.などのライブ配信アプリを使ってネット上でバスキングをしています。 Viewers can send tips to performers through virtual currencies or e-payment platforms like Apple and Android Pay. 視聴者は、仮想通貨やAppleやAndroid Payなどの電子決済プラットフォームを利用して、出演者にチップを送ることができます。 The live entertainment industry is a significant driver of tourism and jobs, especially for freelancers. ライブエンターテイメント産業は、特にフリーランスにとって、観光と雇用の大きな原動力となっています。 Nowhere is this more pronounced than in Broadway and the West End, home to some of the most popular theatres in the world. 世界で最も人気のある劇場のいくつかがあるブロードウェイとウエストエンドほど、これを顕著に表しているところはありません。 New York City's 41 Broadway theatres will remain closed at least until May of 2021, since their closures in March. ニューヨーク市の41のブロードウェイ劇場は3月に閉鎖されたため、少なくとも2021年5月までは閉鎖されたままとなる。 The 2018-2019 Broadway season grossed over $1.8 billion and hosted nearly 15 million theatregoers. 2018-2019年のブロードウェイシーズンは、18億ドル以上のグロスを記録し、1500万人近くの劇場関係者を受け入れた。 They brought in $14.7 billion for New York City's economy and supported close to 97,000 local jobs. ニューヨーク市の経済に147億ドルをもたらし、97,000人近くの地元の雇用を支えました。 Likewise, London's West End theatres went dark in March. 同様に、ロンドンのウエストエンドの劇場も3月には暗くなった。 Although there were plans for socially-distanced shows in September, the theatres were forced 9月には社会性のないショーの予定があったが、劇場は to close again indefinitely following a second lockdown. 第二のロックダウンの後、再び無期限に閉鎖すること。 The West End is a ghost town at the moment. ウエストエンドは今のところゴーストタウンです。 We don't know when that's going to come back. Because it's not just tourism, it's businesses as well. それがいつ復活するかわからない。 観光だけじゃなくてビジネスもそうだから。 The West End normally takes in about 800 million pounds a year in terms of box office revenue. ウェストエンドは通常、年間の興行収入が約8億ポンドになります。 That has all essentially stopped overnight. それが基本的には一晩で止まってしまったのです。 According to a study, revenues for the United Kingdom's music, performance and visual arts industry 調査によると、イギリスの音楽、パフォーマンス、視覚芸術産業の収入は、以下の通りです。 may fall by as much as $14.7 billion compared to 2019. 2019年と比較して147億ドルも下落する可能性があります。 In July 2020, the UK government poured $2 billion to support the arts sector, which includes theaters, music venues and independent cinemas. 2020年7月、英国政府は20億ドルを注ぎ、劇場や音楽会場、独立系映画館などの芸術部門を支援している。 But that doesn't extend to freelancers. About 70% of the UK theatre industry is freelance. しかし、それはフリーランサーには及ばない。イギリスの演劇業界の約70%はフリーランスです。 There are thousands of people working in theatre, whether they are technicians, marketing, accountants, 劇場で働く人は、技術者であれ、マーケティングであれ、会計士であれ、何千人もいます。 a large proportion of those have been without support since March. 3月から支援を受けられなくなった人がかなりの割合を占めています。 A number of funds have been set up by the industry to try and support freelancers. フリーランサーをサポートしようとするために、業界によっていくつかのファンドが設立されています。 The most high-profile of those is the one set up by Sam Mendes, he's obviously a world-famous director. その中でも特に注目度が高いのはサム・メンデスの設定で、彼は明らかに世界的に有名な監督です。 It's emergency funding, it is not going to solve the whole situation. 緊急資金だから全部解決するわけではない。 I think it will definitely be a smaller industry on the other side, and it will be a long road to recovery, 間違いなく向こうの方が小さい業界になると思いますし、回復までの道のりは長いと思います。 even after all of the current regulations are lifted. 現行の規制が全部解除されても As live entertainment organizers explore opportunities online, what's the future for performing arts venues? ライブ・エンターテイメントの主催者がオンラインでの機会を模索する中で、舞台芸術会場の将来はどうなるのでしょうか? Although lockdowns worldwide have led to a rise in the availability and consumption of 世界的なロックダウンの影響で、以下のような製品の可用性と消費量が増加していますが、そのような製品を使用することはできません。 recorded performances, theatre shows were already online even before Covid-19. Covid-19よりも前から、演劇のショーはすでにオンラインで行われていました。 Besides platforms like Broadway Unlocked and Digital Theatre, London's National Theatre ブロードウェイ・アンロックやデジタル・シアターのようなプラットフォームのほかに、ロンドンのナショナル・シアター has run National Theatre Live since 2009, with performances filmed live and either broadcasted は、2009年からナショナル・シアター・ライブを運営しています。 simultaneously or on a delayed basis, depending on the time zones. 時間帯に応じて、同時に、または遅れて Its productions are now screened in more than 2,500 venues in 60 different countries, including Singapore. その作品は現在、シンガポールを含む60カ国、2,500以上の会場で上映されています。 Singapore's national performing arts centre Esplanade has also started to step up the シンガポールの国立舞台芸術センター「エスプラネード」もまた、このイベントを盛り上げようとしています。 digitalization of its programs, but the hope is to join the likes of Taiwan and South Korea, そのプログラムのデジタル化だが、台湾や韓国と同じように参加することを希望している。 which have resumed live performances, including running the famed musical Phantom of the Opera. ミュージカル「オペラ座の怪人」の運営をはじめ、ライブ活動を再開しています。 To see the arts in a public space is a signal to society that, let's try to work together 公共の場で芸術を見ることは、社会へのシグナルであり、一緒に頑張ろうということです。 and celebrate being together in a public space, so I do see it as somewhat symbolic. 公共の場で一緒にいることを祝うことができるので、どこか象徴的なものだと思います。 When we are in a hall like this, what we have decided to do with the government, in each zone, there will be a maximum of 50. このようなホールにいるときに、行政が決めたことは、各ゾーンでは最大50台になります。 You could come with your partner or your friends up to a group of 5. パートナーやお友達と一緒に5人までのグループで来てもいいですね。 The ticketing process already bubble-wraps you. チケットはすでにバブルに包まれています。 If you chose these two seats, the system then keeps the seats around you within a certain distance empty. この2つの席を選択した場合、システムはその後、一定の距離内で周囲の席を空席に保つ。 We are definitely down 10-15% from a revenue point of view. 収入面では間違いなく10~15%ダウンしています。 In a time like this, perhaps audiences who have only watched movies online, こんな時代だからこそ、ネットでしか映画を見たことがない観客もいるのかもしれません。 will not see the difference between watching a movie and watching a theatre production. は、映画を見るのと演劇作品を見るのとの違いがわからないでしょう。 And as a result of that, grow to learn about another new art form. そして、その結果、別の新しい芸術の形を学ぶために成長します。 Unlike retail shops or restaurants, which can shift their products online relatively easily, 比較的簡単にネット上で商品をシフトできる小売店や飲食店とは異なります。 it's nearly impossible to replicate the live entertainment experience online. オンラインでのライブエンターテイメント体験を再現することはほぼ不可能です。 And even with a vaccine, there are no guarantees that the industry will be able to raise their curtains for a comeback. そして、ワクチンがあっても、業界が復活の幕を上げることができる保証はありません。 The pleasures of being in a theatre, that quiet that you can have, these are all things we know that are very precious about the arts. 劇場にいることの楽しさ、静かな時間を過ごせること、これらはすべて芸術の貴重なものであることを知っています。 And hopefully, there's a renewed appreciation for what's so special about sitting in a concert hall or sitting in the theatre. そして、コンサートホールに座ったり、劇場に座ったりすることの何がそんなに特別なことなのかということを改めて認識してもらえるといいなと思います。 Hi, everyone. We'd love to know how you're getting your live entertainment online. みなさん、こんにちは。 ネットでのライブの様子を教えていただきたいです。 Do subscribe if you've enjoyed this video, and thanks for watching. Stay safe. あなたがこのビデオを楽しんだ場合は、購読してください。お気をつけて。
B1 中級 日本語 フェスティバル 劇場 ランド ライブ バーチャル イベント トゥモローランドからウエストエンドまで、ライブはバーチャルになる|CNBCレポート (From Tomorrowland to the West End, live goes virtual | CNBC Reports) 8 1 Summer に公開 2020 年 12 月 17 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語