字幕表 動画を再生する
CHAPTER 1. The Cyclone
第1章。サイクロン
Dorothy lived in the midst of the great Kansas prairies, with Uncle Henry, who was
ドロシーがいたヘンリーおじさん、と、偉大なカンザスの大草原の真っ只中に住んでいた
a farmer, and Aunt Em, who was the farmer's wife.
農夫の妻だった農夫、そしてエムおばさん、。
Their house was small, for the lumber to build it had to be carried by wagon many
彼らの家は、小さく、構築するために木材のためにそれは多くのワゴンで運ばれなければならなかった
miles.
マイル。
There were four walls, a floor and a roof, which made one room; and this room
そしてこの部屋、四方の壁、床、一部屋を作った屋根があったが、
contained a rusty looking cookstove, a cupboard for the dishes, a table, three or
さびた探して料理用レンジ、食器戸棚、テーブル、3つ以上が含まれて
four chairs, and the beds.
4つの椅子、そしてベッド。
Uncle Henry and Aunt Em had a big bed in one corner, and Dorothy a little bed in
ヘンリーおじさんとエムおばさんは、ドロシーの中の小さなベッドの一角に大きなベッドがあり、
another corner.
別のコーナー。
There was no garret at all, and no cellar-- except a small hole dug in the ground,
まったく屋根裏部屋、およびnoセラーはなかった - 地面に掘った小さな穴を除いて、
called a cyclone cellar, where the family could go in case one of those great
家族の場合にはそれらの素晴らしいのいずれかを行くことができる場所、サイクロンセラーと呼ばれる
whirlwinds arose, mighty enough to crush any building in its path.
旋風は、そのパス内の任意の建物を粉砕する強大なほど起こった。
It was reached by a trap door in the middle of the floor, from which a ladder led down
それは、はしごがダウンしてつながったから、床の中央にトラップドアによって達成された
into the small, dark hole.
小さな、暗い穴に。
When Dorothy stood in the doorway and looked around, she could see nothing but
ドロシーが戸口に立って周りを見回したとき、彼女は何も表示されません可能性が
the great gray prairie on every side.
あらゆる側面に大きな灰色の大草原。
Not a tree nor a house broke the broad sweep of flat country that reached to the
ない木も家は達して平らな国の広範なスイープを破った
edge of the sky in all directions.
すべての方向の空の端。
The sun had baked the plowed land into a gray mass, with little cracks running
太陽は少し亀裂が実行されていると、灰色の塊に耕土地を焼いていた
through it.
それを通して。
Even the grass was not green, for the sun had burned the tops of the long blades
太陽が長いブレードの上部を焼失していたためであっても草は、緑ではなかった
until they were the same gray color to be seen everywhere.
彼らはどこでも見られるように、同じグレー色になるまで。
Once the house had been painted, but the sun blistered the paint and the rains
一度家が描いた、しかし太陽は塗料や雨を膨れていた
washed it away, and now the house was as dull and gray as everything else.
それを離れて洗浄し、そして今の家は、他のすべてのように鈍いと灰色だった。
When Aunt Em came there to live she was a young, pretty wife.
エムおばさんは生きるためにそこに来たとき、彼女は若い、かなりの妻だった。
The sun and wind had changed her, too.
太陽と風があまりにも、彼女を変えていた。
They had taken the sparkle from her eyes and left them a sober gray; they had taken
彼らは彼女の目から輝きを採取し、それらに地味な灰色を残していた、彼らは取った
the red from her cheeks and lips, and they were gray also.
彼女の頬と唇から赤、そして彼らはまた、灰色だった。
She was thin and gaunt, and never smiled now.
彼女は薄いとgauntであり、現在は微笑んではありません。
When Dorothy, who was an orphan, first came to her, Aunt Em had been so startled by the
孤児だったドロシーが、、最初に彼女に来た時、エムおばさんはそうでびっくりしていた
child's laughter that she would scream and press her hand upon her heart whenever
彼女は悲鳴を上げるとするたびに彼女の心に彼女の手を押すという子供の笑い声
Dorothy's merry voice reached her ears; and
ドロシーの陽気な声は、彼女の耳に達し、と
she still looked at the little girl with wonder that she could find anything to
彼女はまだ彼女はには何も見つけることができる驚異の少女を見て
laugh at. Uncle Henry never laughed.
で笑い。ヘンリーおじさんは笑ったことがない。
He worked hard from morning till night and did not know what joy was.
彼は朝から晩まで懸命に働いたと喜びが何であるか知りませんでした。
He was gray also, from his long beard to his rough boots, and he looked stern and
彼は長い髭から彼の荒いブーツに、また灰色であり、彼は船尾に見えたと
solemn, and rarely spoke.
厳粛な、そしてめったに話をしない。
It was Toto that made Dorothy laugh, and saved her from growing as gray as her other
それは、ドロシーの笑いを作ったそのトトであり、彼女の他にグレーとして成長してから彼女を救った
surroundings.
周囲。
Toto was not gray; he was a little black dog, with long silky hair and small black
トトは灰色ではなかった、彼は長い絹のような髪と小さな黒いと、小さな黒い犬だった
eyes that twinkled merrily on either side of his funny, wee nose.
彼の面白い、おしっこ鼻の両側に楽しくtwinkled目。
Toto played all day long, and Dorothy played with him, and loved him dearly.
トトは一日中演奏、そしてドロシーは彼と一緒に演奏し、心から彼を愛し。
Today, however, they were not playing.
今日は、しかし、彼らが遊んでいませんでした。
Uncle Henry sat upon the doorstep and looked anxiously at the sky, which was even
ヘンリーおじさんはさらにであった、玄関上に座って空を心配そうに見
grayer than usual. Dorothy stood in the door with Toto in her
いつもよりgrayer。ドロシーは彼女のトトとドアに立っていた
arms, and looked at the sky too.
腕、そしてあまりにも空を見た。
Aunt Em was washing the dishes. From the far north they heard a low wail of
エムおばさんはお皿を洗っていた。はるか北から、彼らはの低嘆きを聞いた
the wind, and Uncle Henry and Dorothy could see where the long grass bowed in waves
長い草が波にお辞儀をどこに風、とヘンリーおじさんとドロシーは見ることができた
before the coming storm.
coming嵐の前に。
There now came a sharp whistling in the air from the south, and as they turned their
今そこに南からの空気中に口笛シャープが来て、そして彼らはを回したとして
eyes that way they saw ripples in the grass coming from that direction also.
目そのように彼らは草の中にさざ波がまたその方向から来る見ました。
Suddenly Uncle Henry stood up.
突然ヘンリーおじさんは立ち上がった。
"There's a cyclone coming, Em," he called to his wife.
"これからのThere'saサイクロンは、エム、"彼は彼の妻に呼ばれる。
"I'll go look after the stock." Then he ran toward the sheds where the cows
"私は株の後を見て行くよ。"それから彼は牛小屋に向かって走った
and horses were kept.
そして馬は保たれた。
Aunt Em dropped her work and came to the door.
エムおばさんは、彼女の仕事を落とし、ドアに来た。
One glance told her of the danger close at hand.
一目では、身近に危険が彼女に言った。
"Quick, Dorothy!" she screamed.
"クイック、ドロシー!"と彼女は叫んだ。
"Run for the cellar!" Toto jumped out of Dorothy's arms and hid
"地下室のために実行する!"トトがドロシーの腕とHIDから飛び出した
under the bed, and the girl started to get him.
ベッドの下に、と少女は彼を得るために始めた。
Aunt Em, badly frightened, threw open the trap door in the floor and climbed down the
エムおばさんは、ひどく驚かされ、床にトラップドアを開いて投げたと降りて
ladder into the small, dark hole. Dorothy caught Toto at last and started to
小さな、暗い穴にはしご。ドロシーは、最後にトトを捕まえて、始めました
follow her aunt.
彼女の叔母に従ってください。
When she was halfway across the room there came a great shriek from the wind, and the
彼女は途中で部屋を横切っていたときそこの風から大きな悲鳴が来た、と
house shook so hard that she lost her footing and sat down suddenly upon the
家は彼女が彼女の立場を失い、時突然座っているので難しい横に振った
floor.
床。
Then a strange thing happened. The house whirled around two or three times
その後、奇妙なことが起こった。家は2〜3回の周囲にぐるぐる
and rose slowly through the air. Dorothy felt as if she were going up in a
と空気を通ってゆっくりと上昇した。彼女はにまで行っていたかのようにドロシーは感じた
balloon.
バルーン。
The north and south winds met where the house stood, and made it the exact center
北と南の風が家が立った場所と出会い、その正確な中心にした
of the cyclone.
サイクロンの。
In the middle of a cyclone the air is generally still, but the great pressure of
サイクロンの真ん中に空気がまだ一般的ですが、偉大な圧力
the wind on every side of the house raised it up higher and higher, until it was at
それがでていたまでは家のあらゆる側面の風は、高く高く、それを提起
the very top of the cyclone; and there it
サイクロンの最上部、およびそこに
remained and was carried miles and miles away as easily as you could carry a
残ったと同じように簡単にあなたが運ぶことができるように離れて何マイルを実施した
feather.
羽。
It was very dark, and the wind howled horribly around her, but Dorothy found she
それは非常に暗くなっていた、と風が彼女の周りに恐ろしく遠ぼえが、ドロシーは彼女を見つけた
was riding quite easily.
非常に簡単に乗っていた。
After the first few whirls around, and one other time when the house tipped badly, she
周りの最初の数渦巻き、そして家がひどく傾いたもう一つの時間の後、彼女
felt as if she were being rocked gently, like a baby in a cradle.
彼女はクレードルに赤ちゃんのように、静かに揺れるされていたかのように感じた。
Toto did not like it.
トトはそれを好きではなかった。
He ran about the room, now here, now there, barking loudly; but Dorothy sat quite still
彼は大声で吠え、今そこに、今ここで、部屋について走った。しかし、ドロシーは、かなりまだ座っていた
on the floor and waited to see what would happen.
床にと何が起こるかを見るために待っていた。
Once Toto got too near the open trap door, and fell in; and at first the little girl
かつてトトもオープントラップドアの近くに持って、とに落ちた、との最初の少女
thought she had lost him.
彼女は彼を失ったと思っていた。
But soon she saw one of his ears sticking up through the hole, for the strong
しかしすぐに彼女は強いため、穴を通って付着彼の耳のいずれかを見た
pressure of the air was keeping him up so that he could not fall.
彼が落ちることができなかったように空気の圧力は彼を保っていた。
She crept to the hole, caught Toto by the ear, and dragged him into the room again,
彼女は、、穴にこっそり耳でトトを捕まえ、そして再び部屋に彼をドラッグ
afterward closing the trap door so that no more accidents could happen.
その後これ以上事故が起こらないことができるようにトラップドアを閉じる。
Hour after hour passed away, and slowly Dorothy got over her fright; but she felt
時間後の時間が逝去、そしてゆっくりとドロシーは彼女の恐怖を乗り越えた、しかし、彼女は感じた
quite lonely, and the wind shrieked so loudly all about her that she nearly became
非常に孤独、そして風が、彼女はほとんどになったことを彼女のすべてについてそう大声で金切り声
deaf.
耳が聞こえない。
At first she had wondered if she would be dashed to pieces when the house fell again;
彼女は家が再び落ちた部分に破線される場合、最初の時に彼女が疑問だった。
but as the hours passed and nothing terrible happened, she stopped worrying and
しかし時間が経過し、ひどい何も起こらなかったように、彼女は心配停止し、
resolved to wait calmly and see what the future would bring.
冷静に待つと未来がもたらすかを確認することを決議。
At last she crawled over the swaying floor to her bed, and lay down upon it; and Toto
最後に彼女が揺れて床の上に彼女のベッドにクロールし、その上に下に置く、とトト
followed and lay down beside her.
続いて、彼女の隣に横たわっていた。
In spite of the swaying of the house and the wailing of the wind, Dorothy soon
すぐに家の揺れや風の嘆きにもかかわらず、ドロシー
closed her eyes and fell fast asleep.
彼女の目を閉じ、高速眠ってしまった。