Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Feiyue.

    フェイユエ。

  • You might have seen these sneakers on the feet of celebrities

    芸能人の足元にこんなスニーカーがあるのを見たことがある人も多いのではないでしょうか?

  • like Orlando Bloom

    オーランドブルームのように

  • and Poppy Delevingne.

    とポピー・デルヴィーニュ。

  • Or on Shaolin monks and kung fu masters

    または少林寺の僧侶とカンフーの達人に

  • at the Beijing Olympics.

    北京オリンピックで

  • These light canvas sneakers are a street fashion icon.

    ストリートファッションのアイコンであるライトキャンバススニーカー。

  • The brand has worked with big names likeline and Marvel.

    このブランドは、セリーヌやマーベルなどのビッグネームと仕事をしてきました。

  • But the thing is,

    でも問題は...

  • there are two Feiyues.

    フェイユーが二人いる。

  • So how do you know which one you're wearing?

    では、どうやって見分けるのか?

  • We're in Rui'an in eastern China.

    中国東部の瑞安にいる。

  • It's a small town,

    小さな町です。

  • but it's also a shoemaking powerhouse.

    でも、靴作りの大国でもあります。

  • In this town alone, there are more than 100 shoe factories.

    この町だけでも100以上の靴工場があります。

  • And every day,

    そして毎日のように

  • about 3,000 workers clock into the Feiyue factory here

    ここの飛越工場には約3,000人の労働者が勤務しています。

  • to make its iconic shoes.

    その象徴的な靴を作るために。

  • The company that owns it is called Dafu,

    それを所有している会社が「大府」という会社です。

  • and it sells an average five million pairs a year across China.

    中国全土で年間平均500万足を販売しています。

  • That means over 36,000 pairs a day.

    つまり、1日に36,000組以上のペアがいるということです。

  • Dafu started as a tire company,

    大府はタイヤ会社としてスタートしました。

  • but it got into shoemaking

    と思ったら、靴作りにハマってしまった

  • because it had access to a lot of rubber.

    なぜなら、それは多くのゴムにアクセスしていたからです。

  • The rubber sole is then glued to a canvas top.

    ラバーソールをキャンバストップに接着しています。

  • The shaped shoes then go into a giant vulcanizing oven,

    その形をした靴は巨大な加硫炉に入ります。

  • which is heated at 275 degrees Fahrenheit

    華氏275度

  • or 135 Celsius.

    または135℃である。

  • This bonds the materials together

    これは、材料を結合します。

  • and makes the rubber stronger.

    とゴムを強くします。

  • Every year, the design team comes up with

    毎年、デザインチームは

  • 13,000 to 15,000 designs for Feiyue sneakers.

    飛越のスニーカーのデザインは13,000~15,000点。

  • But only about 300 make it to production.

    しかし、生産されるのは300個程度です。

  • The most iconic design remains the Feiyue 501,

    最も象徴的なデザインは飛越501のままです。

  • with its red and blue stripes.

    赤と青のストライプが入った

  • The style dates back to the 1950s.

    そのスタイルは1950年代にまでさかのぼります。

  • Back then, the company was actually making military shoes.

    当時は、実際にミリタリーシューズを作っていました。

  • In Chinese, Feiyue means leap forward,

    中国語で飛越は飛躍を意味します。

  • as in Great Leap Forward,

    Great Leap Forwardのように。

  • when China was hoping to rapidly industrialize

    中国が急速な工業化を望んでいた頃

  • and overtake the West in just four years.

    と、わずか4年で欧米を追い抜く。

  • The design was inspired by the military shoes

    ミリタリーシューズをイメージしたデザイン

  • that Dafu used to make.

    ダフーがよく作っていた

  • Feiyue became a hit.

    飛越がヒットした。

  • In their first year, the company sold 4.7 million pairs.

    初年度は470万足を販売。

  • People loved the shoes for their durability,

    人々はその耐久性のために靴を愛していました。

  • light weight,

    軽いです。

  • and low price.

    と低価格を実現しました。

  • Feiyue continued to be popular through the 1970s and '80s.

    飛越は1970年代から80年代にかけて人気を博しました。

  • But things changed when China opened its market

    しかし、中国が市場を開放したことで状況は一変しました。

  • to the world in the 1980s.

    を1980年代に世界に向けて発信しました。

  • Foreign brands like Nike and Adidas quickly overtook Feiyue.

    ナイキやアディダスなどの海外ブランドは、瞬く間に飛越を追い抜いた。

  • Dafu went bankrupt in the early 2000s.

    大府は2000年代初頭に倒産した。

  • And the rights to Feiyue were sold to the current owners,

    そして飛越の権利は現在の所有者に売却された。

  • Liu Wangsheng and Liu Qinglong.

    劉旺盛と劉青龍。

  • But that's when the other Feiyue comes into the story.

    しかし、そんな時にもう一人の飛燕が物語の中に入ってくる。

  • In 2005, a French entrepreneur named Patrice Bastian

    2005年、フランスの起業家パトリス・バスティアンが

  • discovered the shoes while learning martial arts in Shanghai.

    上海で武術を習っている時に靴を発見。

  • He saw potential to sell them outside China

    彼は中国国外での販売の可能性を見ていた

  • and bought the rights to Feiyue.

    と飛越の権利を購入しました。

  • The only problem was

    唯一の問題は

  • he didn't buy them from the original factory.

    元々の工場からは買わなかったそうです。

  • He had actually bought them from a contractor.

    実は業者から買っていたそうです。

  • And meanwhile, Bastian started making

    その間にバスティアンは

  • his own Feiyue shoes in France,

    フランスにある彼自身のフェイユエの靴。

  • and that's when the brand started to take off.

    と、そこからブランドが軌道に乗り始めました。

  • It quickly became a favorite of skateboarders

    すぐにスケートボーダーのお気に入りになりました。

  • and the parkour crowd.

    とパルクールの群衆。

  • And soon, the collaborations with Marvel andline rolled in.

    そしてすぐにマーベルやセリーヌとのコラボが転がり込んできました。

  • Meanwhile in China,

    一方、中国では

  • the original Feiyue makers were fuming.

    元祖飛越メーカーはファビョっていた。

  • Because even though Feiyue was soaring worldwide,

    フェイユーが世界的に高騰していたとはいえ

  • they couldn't sell their shoes overseas

    海外では靴が売れない

  • because Bastian had the rights.

    バスティアンが権利を持っていたから

  • Despite the bitter legal battle,

    苦しい法廷闘争にもかかわらず

  • Liu is moving past it.

    劉はそれを乗り越えようとしている。

  • The irony is that the French Feiyue

    皮肉なことに、フランスの飛越は

  • reintroduced a new generation of Chinese to Feiyue.

    飛越に新世代の中国人を再登場させた。

  • And now Liu and his team are trying to differentiate themselves

    そして今、劉と彼のチームは差別化を図ろうとしています。

  • from the French Feiyue.

    フランスの飛越から

  • And if you can't tell from the price,

    そして、値段ではわからないという方には

  • there's always the make of the shoes.

    靴にはいつも作りがあります。

  • there's always the make of the shoes.

    靴にはいつも作りがあります。

  • Reviews on YouTube say the French Feiyue

    YouTubeのレビューでは、フランスのフェイユエが

  • has a stiffer sole than the Chinese one.

    は、中国のものよりも硬いソールを持っています。

  • So how can customers outside of China

    では、中国以外のお客様はどのようにして

  • get the original Feiyue?

    元祖飛越を手に入れる?

  • Actually, you can also get them at the Goldthread Shop.

    実はゴールドスレッドショップでも手に入れることができます。

  • Check out our store online.

    オンラインでお店をチェックしてみてください。

  • I'm wearing a pair right now.

    今、履いています。

  • They're actually the original ones from the factory.

    実は工場のオリジナルなんです。

  • If you liked that video, we've done a lot of other stories

    その動画が気に入った方は、他にもたくさんのネタをやっていますので

  • about iconic brands on this side of the world,

    世界のこちら側の象徴的なブランドについて。

  • including White Rabbit and Vitasoy.

    ホワイトラビットやビタソイなど。

  • Check them out at the links below,

    以下のリンクからチェックしてみてください。

  • and don't forget to subscribe to @Goldthread2.

    そして、@Goldthread2の購読を忘れずに。

Feiyue.

フェイユエ。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます