字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント This was one of the most controversial games in NBA history. これはNBA史上最も物議を醸した試合の一つである。 It wasn't because of a bad call or a player ejection. 悪いコールや選手の退場のせいではありませんでした。 It was because of a tweet. とあるツイートがあったからです。 We're at the NBA preseason match NBAプレシーズンマッチに来ています between the Brooklyn Nets and LA Lakers in Shanghai. 上海のブルックリン・ネッツとLAレイカーズの間にある。 An hour before the game, 試合の1時間前。 we could see people handing out Chinese flags to fans. ファンに中国の国旗を配っている人を見ることができました。 It was a reminder of the politically charged events 政治的な出来事を思い出させてくれました。 that led up to the game. 試合に至るまでの経緯 So how exactly did the NBA manage to piss off an entire country? NBAはどうやって国中を怒らせたんだ? It all started when Houston Rockets general manager Daryl Morey ヒューストン・ロケッツのゼネラルマネージャー、ダリル・モリーがすべての始まりです。 posted his support for the Hong Kong protests on Twitter. はツイッターで香港抗議行動への応援を投稿した。 The tweet was quickly deleted ツイートはすぐに削除されました。 but not before sparking outrage in China, しかし、中国の暴挙に火をつけるまでには至りません。 where the protests are viewed as an issue of sovereignty. 抗議が主権の問題として捉えられているところに The NBA rushed out a statement distancing itself from Morey, NBAはモーリーとの距離を置く声明を急いで出した。 but it was roundly criticized as equivocating. しかし、それは、それが平等であると丸々と批判されました。 U.S. politicians accused the NBA of kowtowing to China 米政治家がNBAが中国に屈服していると非難 and restricting free speech, と言論の自由を制限しています。 and Chinese fans called it a non-apology. と中国のファンは非アポロジーと呼んでいました。 For the first time in over 30 years 30年以上ぶりに since entering the Chinese market, 中国市場に参入してから the NBA found itself stuck NBAは自分自身が立ち往生していることに気付いた between Chinese and American interests. 中国とアメリカの利益の間で Until now, the NBA has largely avoided political topics これまで、NBAは政治的な話題をほとんど避けてきました。 in China to grow its fanbase there, 中国でファンを増やすために while in the United States, アメリカにいる間に the NBA has developed an image NBAが開発したイメージ as the “most woke sports league” "最も目覚めたスポーツリーグ "として for allowing players to openly express their political views. プレイヤーが自分の政治的見解を公然と表現できるようにしたことを評価しています。 In the end, the NBA chose free speech. 結局、NBAは言論の自由を選んだ。 The effect in China was immediate. 中国では即効性があった。 The government canceled fan events in Shanghai 政府が上海でのファンイベントを中止 and suspended NBA broadcasts. とNBAの放送を中断した。 Posters were removed, ポスターが撤去されました。 sponsor booths were taken down, スポンサーブースは撤去されました。 and Rockets-related merch とロケッツ関連グッズ was pulled from e-commerce sites. がECサイトから引っ張ってきた。 When the players arrived at the Ritz-Carlton on Oct. 8, 10月8日に選手たちがリッツカールトンに到着した時のこと。 there were only a handful of fans there to greet them. 挨拶に来ていたファンはほんの一握りでした。 And that would be a big problem for the NBA. それはNBAにとっても大きな問題になるだろう。 China is the NBA's largest overseas market. 中国はNBA最大の海外市場。 Last season, over 490 million viewers in China 昨シーズン、中国では4億9000万人以上の視聴者が tuned into live broadcasts on the streaming website Tencent. ストリーミングサイト「Tencent」の生放送にチューンした。 Basketball is one of the country's favorite sports. バスケットボールは国を代表するスポーツの一つです。 Three hundred million people play the game in China, 中国では3億人がゲームをしています。 and the NBA has built a business there worth over $4 billion. と NBA はそこに 40 億ドル以上の価値があるビジネスを構築しました。 According to the USC Sports Business Institute, USCスポーツビジネス研究所によると the Chinese market contributes to at least 10% 中国市場は10%以上を占めています。 of the league's current revenue, リーグの現在の収入のうち and it's expected to reach 20% by 2030. で、2030年には20%に達すると予想されています。 Ironically, the team that has helped boost 皮肉なことに、このチームを後押ししたのは the NBA's profile in China 中国でのNBAのプロフィール is none other than the Houston Rockets. ヒューストン・ロケッツに他なりません。 In 2002, the Rockets recruited Yao Ming 2002年、ロケッツはヤオ・ミンを採用しました。 as their first pick in the NBA draft. NBAドラフトでの最初のピックとして。 He played there for eight seasons, 彼はそこで8シーズンプレーした。 and the Rockets instantly became China's favorite team, とロケッツは瞬く間に中国のお気に入りのチームになりました。 which is why Morey's tweet stung even more. だからモーリーのツイートはさらに刺さった Here's why the issue feels so personal to many Chinese people. この問題が多くの中国人にとって個人的なものに感じられる理由がここにある。 Now, the fans are publicly threatening 今、ファンは公に脅しをかけています。 to boycott the NBA in droves. NBAを大量にボイコットするために Other brands have also faced PR crises 他のブランドもPR危機に直面している because of apparent slights against the Chinese people. 中国人に対する明らかな不義理があるから。 Versace and Coach got in trouble in August ヴェルサーチとコーチが8月にトラブルに for some shirts that listed Hong Kong and Macau 香港とマカオを記載したシャツもあります。 separate from China. 中国とは別に And the consequences are huge. そして、その結果は甚大なものになる。 No one knows that more than Dolce & Gabbana, ドルチェ&ガッバーナ以上にそれを知っている人はいません。 which faced a massive boycott after releasing をリリースした後、大規模なボイコットに直面した an advertisement perceived as racist. 人種差別的と思われる広告 The company is still paying for its slight one year on. わずか1年後の今も、会社はお金を払っている。 Back at the NBA game in Shanghai, 上海で行われたNBAの試合に戻って the stadium was still pretty full, スタジアムはまだかなり満員だった despite the controversy of the past several days. ここ数日の論争にもかかわらず Many fans didn't want to talk to us on camera カメラに向かって話したがらないファンが多かった because they feared being doxxed by other Chinese people. 他の中国人に罵倒されるのを恐れていたからだ。 But in private, でもプライベートでは they admitted that they didn't want to have to choose 選り好みしたくないと認めた between their love for the game ゲームへの愛の間に and their country. と自分たちの国のことを言っています。
B1 中級 日本語 nba ロケッツ ファン 上海 政治 ツイート NBAはどのようにして全体の国を怒らせたのか? (How Did the NBA Piss Off an Entire Country?) 112 2 林宜悉 に公開 2020 年 12 月 17 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語