字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Most of our clothes will never get recycled. 衣服というのはほとんどリサイクルされることがありません。 99% will end up here, dumped and burned in landfill. 99%がゴミ処理場に送られて焼却されていきます。 Our earth at this point, it's not capable of absorbing the huge amount of clothing that's produced each year. 現在の地球状況では、毎年生産される膨大な服の量に対処できないんです。 But what if all those wasted clothes could be saved and turned into something else? でも、要らなくなった服を捨てることなく、別のものに変えることができるとしたらどうでしょうか? I've come to a town in Italy called Prato. イタリアのプラトという街をご紹介しましょう。 This place has mastered a method to transform old scraps into new clothes. ここでは、古い服に見事に新しい命が吹き込まれています。 What happens here is unique. ここでは独自のシステムが採用されており There are hundreds of companies in the small district, and each specializes in one specific aspect of the process, whether it's spinning, weaving or designing. 小規模な地元地域にある多くの会社が協力しているのですが、それぞれが紡糸や織物、デザインに特化しています。 And today, incredibly, this town says it processes 15% of all recycled clothes in the world. その結果、今日ではこの街だけで全世界のリサイクル服の15%を生産しているという驚きのデータが出ています。 So this is your shirt. さて、このシャツなんかが If it's too old for the charity shop, it gets sent for recycling. チャリティショップで再販するにも古すぎる場合に、ここにリサイクルのために送られてきます。 Here it's sorted by color, torn apart, washed and then the new recycled material is taken and transformed to make new clothes with minimal waste. ここで色別に分けられて、分解・洗浄されて、新しいリサイクル用生地として生まれ変わり、無駄を最大限省いて新しい洋服に使われていきます。 That was very quick. 今の説明はざっくりとでしたので、 Let's go through the process again. もう一度過程を見ていきましょう。 You donate clothes. 衣類が寄付されて They arrived here from lots of different countries. ここに世界各国から集まってきます。 All the garments that can be sold secondhand are taken to this company nearby. 古着屋で販売できない衣類は全て、近所のこの会社に持ち込まれます。 Here, not only are they separated by color, but also by material. ここでは、色別だけでなく生地別にも分けられていきます。 I think these used to be trousers. これはズボンだったみたいですね。 (How many clothes do you recycle here?) (ここではどれくらいの量の衣類がリサイクルされているんですか?) (About 25 tonnes every day) (毎日約25トンですね) The clothes are put in this. 衣類はここに入れられます。 It's called a carbonizing machine. 炭化機と呼ばれる機械ですが It eliminates impurities from the wool. 羊毛から不純物を取り除きます。 Then they go through this. それからここに移ります。 It's like a giant washing machine. 巨大洗濯機みたいなものです。 They're shredded, cleaned and dried. ここで裁断して洗浄されて乾燥されていきます。 This is the final result. 最終的にはこうなります。 Your old clothes have been transformed into these fine, fluffy wool fibers. 古い衣類がこのように、ちゃんとした肌触りの良いウール繊維に生まれ変わりました。 So at the end of the process, this is what the new recycled materials look like. というわけで、一連のプロセスを経て新しく生まれ変わったリサイクル生地はこの様な感じになります。 They're placed here until a fashion brand buys them and uses them to make clothes. ファッションブランドが新しい服を作成するにあたって購入するまでは、ここで保管されます。 Some people might say that you are using trash to make clothes. 中にはゴミから作られた服だ、という人もいると思いますけどどうでしょう。 (This might have been the case a few years ago. ) (数年前まではその通りだったかも知れませんけど) (The word "rubbish" was an insult.) (「ゴミから」という言い方は失礼でした) (But now, many brands─ they buy my product because of it.) (でも今では多くのブランドが、まさにその理由でここから生地を購入しているんです) (Because they know that reusing resources is going to save the planet. ) (生地を再利用することが、地球にやさしいと理解されたからなんですね) Recycling wool is great for the environment. 羊毛のリサイクルは環境保護に最適です。 CO2 emissions are more than halved compared to when clothes are made from new material. 新しい生地から衣類が作られる時と比べて、二酸化炭素の排出量は半分以下になります。 We have an immediate impact on animal welfare because you reduce the stress that you have to put on the animals to get the wool. 羊毛を刈り取るためにヒツジにかかるストレスも減りますから、動物愛護の観点でも即効性があります。 Almost complete elimination of dyes because the way the wool is recycled is an assortment by color. 色ごとに選別して羊毛をリサイクルいるので、着色料も完全に必要ありません。 This is a method that's been passed on from father to son. この手法は、父から子へと受け継がれてきました。 The culture in Prato is the kind of culture that we need across the entire fashion industry because it is based on collaboration that are local but are capable of showing how, if these things are taken [onto an] international and global scale, the entire industry could benefit. プラトで見られる文化はファッション業界全体に浸透して欲しいものです。地元規模のコラボであっても、世界を巻き込んで業界全体に益となることが示されているわけですから。 The people of this town were forced to recycle clothes because they couldn't afford new ones. この街の人々は、新しい服を買うことができないためにリサイクルをせざるを得ませんでした。 Now their methods, which have been honed over the past 100 years, could offer a way forward for a more sustainable fashion world. そんな100年以上にも渡る独自の手法が、よりサステイナブルなファッション業界への道筋を示すことになるかも知れません。
B1 中級 日本語 リサイクル 生地 ゴミ ファッション 新しい 生まれ ゴミを服に変える街 ー リサイクルファッション 4147 255 林宜悉 に公開 2021 年 01 月 19 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語