字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Beef. 牛肉です。 Pork belly. 豚バラ肉。 Seafood. シーフード Ribs. 肋骨だ I'm on a vegetarian diet for 21 days, which means that I'm forgoing 私は21日間ベジタリアンダイエットをしていますが、それはつまり all my favorite meats and seafood for three weeks. 大好きなお肉やシーフードを全部3週間分。 In part one, I visited a town in Bali, Indonesia, popular among surfers, 前編では、サーファーに人気のインドネシア・バリ島の町を訪れました。 that's turning into a vegan paradise, rethinking what plant-based food can look like. それがヴィーガンの楽園と化していて 植物性食品のあり方を再考しています I met advocates and detractors of the vegan lifestyle ヴィーガンライフスタイルの擁護者と否定者に会いました including, people who are disillusioned with the movement. 運動に幻滅している人も含めて。 With an abundance of restaurants serving vegan and vegetarian food, ヴィーガンやベジタリアン料理を提供するレストランが豊富にあります。 being a vegetarian in Bali is easy, I barely even had to think about it. バリ島でベジタリアンであることは簡単で、私はそれについて考える必要がありませんでした。 But now I've come to Hong Kong, a city with one of the highest meat consumption per capita しかし、一人当たりの肉の消費量が最も多い都市の一つである香港にやってきました。 in the world, to see if I can continue my meatless trial. 世の中には、肉のない裁判を続けられるかどうかの Chicken, fish, chicken, chicken, chicken, chicken. 鶏肉、魚、鶏肉、鶏肉、鶏肉。 Do you have vegetarian? ベジタリアンはいますか? The Pineapple. パイナップルが Just the Pineapple? パイナップルだけ? So they just said no and they kind of, almost laughed at me, too だから、彼らはノーと言っただけで、彼らは私のことを笑っているような感じだった。 I don't know why I was so funny. なんであんなに面白かったんだろう。 Vegetarian? ベジタリアン? No, we don't have vegetarian food here. ここにはベジタリアン用の料理はありません。 This is rice rolls. It's the only thing on the menu that is vegetarian. こちらはロールライス。ベジタリアン向けのメニューはこれだけです。 Here I go. これでいいわ Very plain. とても地味です。 Of course, eating vegetarian or vegan is possible here, but it'll take a lot more planning and willpower. もちろん、ここではベジタリアンやビーガンの食事も可能ですが、それにはもっと多くの計画と意志の力が必要になります。 Manav Gupta lives in Hong Kong and has been a vegetarian his whole life. 香港在住のマナヴ・グプタは、生涯ベジタリアンです。 I meet him at a vegetarian restaurant in the heart of Hong Kong's central district. 香港の中心街にあるベジタリアンレストランで彼と出会う。 Meat today, has been presented as a product that makes you feel more like a man, more like a human, 今日のお肉は、より人間らしく、より人間らしく感じられる商品として紹介されています。 gives you more protein, it's nutritious. より多くのタンパク質を与える、それは栄養価が高いです。 Whereas plant-based food is the food of the animals, it's the food that you should let the animals eat. 植物性の食べ物が動物たちの食べ物であるのに対し、動物たちに食べさせてあげるべき食べ物です。 And thus you should eat them. こうして、あなたはそれらを食べるべきです。 He thinks a lot of what we eat comes down to social acceptance. 彼は、私たちが食べるものの多くは、社会的な受容に起因すると考えています。 If you go out to a restaurant, you're eating with your peers, they think that if レストランに行って仲間と一緒に食事をしていると、彼らは、もしも you're eating vegan or veg, it's almost emasculating in many ways. ヴィーガンやベジを食べていると、色んな意味でエマシュカルになりそうです。 So a lot of people choose to eat meat, or consume meat, even though they sometimes そのため、多くの人が肉を食べることを選んだり、肉を消費したりすることがあるにもかかわらず would be open to consuming the plant-based alternate. は、植物由来の代替品を消費することにオープンになるでしょう。 He's so passionate about the vegetarian lifestyle 彼はベジタリアンのライフスタイルにとても情熱を持っています。 that he's now investing in startups through a food accelerator. 彼は今、フード・アクセラレーターを通じて スタートアップに投資しているそうです He ultimately wants to remove animals entirely from the food system. 彼は最終的には動物を完全にフードシステムから排除したいと考えています。 From startups to celebrities, vegetarian and vegan diets are being promoted in unprecedented ways. スタートアップからセレブリティまで、ベジタリアンやビーガンの食生活は前例のない方法で推進されています。 Despite the popularity of the movement, though, the global average of meat consumption per capita 運動の人気にもかかわらず、一人当たりの食肉消費量の世界平均は has increased by around 44 pounds since 1961, with developed countries accounting for the lion's share. は1961年から約44ポンド増加しており、先進国が大部分を占めています。 Rising incomes in countries like China and Brazil also means meat consumption has gone up dramatically, 中国やブラジルなどの国では、所得が増加しているため、肉の消費量が飛躍的に増加していることも意味しています。 with the exception of India due to its lacto-vegetarian diets. ラクト・ベジタリアン食のため、インドを除く。 And global meat production has gone up by over 400% overall in the past five decades to meet the demand. そして、世界の食肉生産量は、需要を満たすために過去50年間で全体の400%以上も増加しています。 It's going to be a tipping point in five to 10 years. 5~10年後には転機になりそうです。 That's Pat Brown. He's the founder and CEO of Impossible Foods, パット・ブラウンですインポッシブル・フーズの創設者でCEOだ a startup offering plant-based alternatives that look and even taste just like meat. 見た目も味も肉と同じような植物性の代替品を提供するスタートアップ。 Everybody's going to realize that the animals, the food technology, 誰もが気づく動物、食の技術。 is basically going to disappear very soon. は基本的にすぐに消えてしまいます。 He wants to replace animals entirely from our food system by 2035, 彼は2035年までに食料システムから動物を完全に置き換えることを望んでいます。 which is ambitious and maybe even unrealistic, それは野心的で、非現実的かもしれません。 as meat consumption rises globally, driven by a rising middle class. 肉の消費量が世界的に増加しており、中産階級の上昇に牽引されていることから、肉の消費量は世界的に増加しています。 In China, the average person went from consuming 中国では、平均的な人が消費しているものから just nine pounds of meat per year in 1961 to 137 pounds per year by 2013. 1961年には年間わずか9ポンドの肉だったのが、2013年には年間137ポンドになっています。 The trend of eating more animal- based protein is increasing. 動物性のたんぱく質を食べることが多くなってきています。 Lily Ng is the CEO of Foodie, a food magazine and online platform based in Hong Kong. リリー・ンは、香港を拠点とするフードマガジンとオンラインプラットフォーム「Foodie」のCEO。 As countries get wealthier, there's a tendency to eat more meat, 国が豊かになればなるほど、肉を食べることが多くなる傾向があります。 as a sign of wealth, as a sign of like, "I can afford it." 裕福さの証として "余裕がある "という意味で In Hong Kong, where meat is a staple in most dishes, ほとんどの料理に肉が主食の香港では I'm having a hard time getting by on vegetarian-only options. ベジタリアン限定のオプションでなんとかやっていくのに苦労しています。 Out of all eight of them, none of them are vegetarian. 8人中、1人もベジタリアンではありません。 What about this side? こちら側はどうでしょうか? Seafood, pork. 魚介類、豚肉。 Today is day 19 and I definitely feel a lot different and not in a good way. 今日で19日目ですが、私は間違いなく気分が変わっていて、良い意味ではありません。 I feel like I'm a lot more hungry here, I feel like vegetarianism is more of an afterthought. ここではベジタリアンの方が余計に腹が減るような気がします。 The only option available for me was that white rice mushroom and tofu option, 私にとっての唯一の選択肢は、その白米きのこと豆腐のオプションでした。 not bad, but not that exciting either. 悪くはないが、それほど刺激的でもない。 Yesterday my colleagues ordered from a chicken restaurant, I had to sit that one out. 昨日、同僚がチキン屋さんで注文していたので、その一件で席を外してしまいました。 It's a lot more challenging here, but having said that I'm still trying it. ここではもっと難しいですが、とは言ってもまだ挑戦しています。 So, I found a doable option. そこで、実行可能なオプションを見つけました。 I got a wrap with avocado, tomato and pine nuts. アボカドとトマトと松の実のラップをいただきました。 Just in case I'm not full from that, I also got a carrot soup as well. 念のため、それだけでお腹がいっぱいにならないように、にんじんスープもいただきました。 Yet, in just a few months, I've also noticed more meatless alternatives, しかし、わずか数ヶ月の間に、私はまた、より多くの肉なしの代替品に気づきました。 mainly the Impossible Burger, being marketed in more cafes and restaurants. インポッシブルバーガーを中心に、より多くのカフェやレストランで販売されています。 Then there's chefs like Tom Burney who's putting meatless substitutes side by side with actual meat. それから、トム・バーニーのように、肉のない代用品を実際の肉と並べているシェフがいます。 On this side, we're using omni-pork. こちら側では、オムニ豚を使用しています。 Wow, it looks the same, looks very similar. うわー、同じように見えて、とても似ていますね。 As we want to eat more vegetables, I think plant-based protein or plant-based meat 野菜をもっと食べたいので、植物性のタンパク質か植物性のお肉がいいと思います。 is a very good way of incorporating vegetables in our regular diet. は、普段の食生活に野菜を取り入れるのにとても良い方法です。 She thinks more chefs need to embrace meatless alternatives to be creative 彼女は、より多くのシェフが肉を使わない選択肢を取り入れて創造性を発揮する必要があると考えています。 and find food concepts that look and taste good. と、見た目も味も良い食べ物のコンセプトを見つけることができます。 My 21-day journey as a vegetarian is coming to an end. ベジタリアンとしての21日間の旅が終わりを迎えようとしています。 While I definitely felt good most of the time, I had a huge craving for chicken. 確かにほとんどの時間は気分が良かったのですが、私はチキンが食べたくてたまりませんでした。 I also noticed the importance of my environment. また、自分の環境の大切さにも気づきました。 In Bali, it was easy, I enjoyed it even. バリ島では、簡単なので、それすらも楽しめました。 But in Hong Kong, it was a pretty big challenge. しかし、香港では、かなり大きなチャレンジでした。 And while I didn't decide to make this a permanent lifestyle, そして、これを恒久的なライフスタイルにしようと決めたわけではありませんが the experiment made me question how much meat I need to be consuming 実験の結果、どれだけの肉を食べればいいのか疑問に思った。 and ultimately break the idea that most of my meals need to include meat. と最終的に私の食事のほとんどは肉が含まれている必要があるという考えを破る。 There's even a label for my new found realization, called flexitarian. フレクシタリアンという私の新たな気づきのレッテルまであります。 It's someone who eats primarily plant-based but occasionally eats meat and dairy products, too. 主に植物性のものを食べているが、たまに肉や乳製品も食べる人のことだ。 Okay, you could argue that the term is less of a diet per se and more of a lifestyle. そうか、この言葉はダイエットそのものというよりも、生活習慣の問題だと主張してもいいだろう。 And it's true. そして、それは事実です。 But if choosing to consume less meat overall could have a positive impact on our planet, しかし、全体的に肉の消費量を減らすことを選択した場合、私たちの惑星にプラスの影響を与える可能性があります。 and potentially, our physical health too, then maybe it's a label I can get on board with. そして、潜在的には、私たちの身体的な健康も、それならば、多分、それは私が乗ってもいいラベルだと思います。 Hey guys, thanks for watching. みんな、見てくれてありがとう Check out part one here in case you missed it and let us know in the comments below, あなたがそれを逃した場合には、ここでパート1をチェックして、私たちは下のコメントで知ってみましょう。 do you think animals will eventually make their way out of our food system completely? 動物は最終的に私たちの食物システムから完全に脱却すると思いますか? While you're at it subscribe to our channel and we'll see you next time. あなたがそれをしている間、私たちのチャンネルを購読している間、私たちは次の時間を参照してください。
B2 中上級 日本語 ベジタリアン 消費 植物 香港 動物 増加 肉食の香港でベジタリアンのままでいられる?| 香港でベジタリアンになるには? (Can I stay veggie in meat-loving Hong Kong? | CNBC Reports) 44 2 Summer に公開 2020 年 12 月 15 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語