Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • "Even in purely non-religious terms,

    翻訳: Seiryu Matsuura 校正: Emi Kamiya

  • homosexuality represents a misuse of the sexual faculty.

    「宗教的なことは一切 抜きにしても

  • It is a pathetic little second-rate substitute for reality --

    ホモセクシャルは性的機能の 誤用と言わざるを得ない

  • a pitiable flight from life.

    それは救いようのない 低俗な現実の代用品であり

  • As such, it deserves no compassion,

    人生からの哀れむべき逃避である

  • it deserves no treatment

    それ自体 同情には値せず

  • as minority martyrdom,

    マイノリティの苦難として

  • and it deserves not to be deemed anything but a pernicious sickness."

    治療にも値しない

  • That's from Time magazine in 1966, when I was three years old.

    不治の病と見なすより他にない」

  • And last year, the president of the United States

    これは1966年 私が3歳の時に発行された TIME誌からの引用です

  • came out in favor of gay marriage.

    そして昨年 アメリカ合衆国大統領は

  • (Applause)

    同性婚に好意的な態度を表明しました

  • And my question is, how did we get from there to here?

    (拍手)

  • How did an illness become an identity?

    ここまでの道程は どんなものだったのでしょう

  • When I was perhaps six years old,

    いかにして「病」は アイデンティティになったのでしょう

  • I went to a shoe store with my mother and my brother.

    私が6歳ぐらいだった時のことです

  • And at the end of buying our shoes,

    母と弟と一緒に 靴屋へ行きました

  • the salesman said to us that we could each have a balloon to take home.

    靴を買った後

  • My brother wanted a red balloon, and I wanted a pink balloon.

    お店の人が風船をくれると言いました

  • My mother said that she thought I'd really rather have a blue balloon.

    弟は赤い風船を 私はピンクの風船を希望しました

  • But I said that I definitely wanted the pink one.

    母は私に「本当は青がいいんでしょ?」 と言いました

  • And she reminded me that my favorite color was blue.

    でも私は絶対に ピンクが良かったのです

  • The fact that my favorite color now is blue, but I'm still gay --

    母は 「青色が好きだったでしょう」と 念押ししました

  • (Laughter) --

    現在の私は青が好きですが 相変わらずゲイですから―

  • is evidence of both my mother's influence and its limits.

    (笑)

  • (Laughter)

    これは母親の影響力と その限界を 同時に証明している訳です

  • (Applause)

    (笑)

  • When I was little, my mother used to say,

    (拍手)

  • "The love you have for your children is like no other feeling in the world.

    小さい頃 母はよく言っていました

  • And until you have children, you don't know what it's like."

    「子供に対する親の愛情は 他のどんな感情にも代えがたいものよ

  • And when I was little, I took it as the greatest compliment in the world

    子供を持ってみないと わからないけどね」

  • that she would say that about parenting my brother and me.

    私たち兄弟を育てることを そんなふうに言ってくれる―

  • And when I was an adolescent, I thought

    幼い私にとって 母の言葉は最大の賛辞でした

  • that I'm gay, and so I probably can't have a family.

    思春期になり 私は自分がゲイで

  • And when she said it, it made me anxious.

    おそらく家族を持つことはないと 思うようになりました

  • And after I came out of the closet,

    すると母の言葉は 私を不安にさせました

  • when she continued to say it, it made me furious.

    カミングアウト後も

  • I said, "I'm gay. That's not the direction that I'm headed in.

    母は例のセリフを言い続け 私は怒りを覚えました

  • And I want you to stop saying that."

    「僕はゲイだから その方向へは進まない」

  • About 20 years ago, I was asked by my editors at The New York Times Magazine

    「もう言わないでくれ」と言いました

  • to write a piece about deaf culture.

    20年ほど前 私はニューヨーク・ タイムズ・マガジンの編集者から

  • And I was rather taken aback.

    ろう文化についての記事を 依頼されました

  • I had thought of deafness entirely as an illness.

    かなり戸惑いました

  • Those poor people, they couldn't hear.

    「ろう」を全くの疾患と思っていたのです

  • They lacked hearing, and what could we do for them?

    耳の聞こえない 気の毒な人々

  • And then I went out into the deaf world.

    聴覚のない彼らのために 何ができるのか?

  • I went to deaf clubs.

    やがて私は ろうの世界に入り

  • I saw performances of deaf theater and of deaf poetry.

    ろう者のクラブに行きました

  • I even went to the Miss Deaf America contest in Nashville, Tennessee

    ろう者の演劇や手話詩を 見に行きました

  • where people complained about that slurry Southern signing.

    テネシー州ナッシュビルで開催された ろう者のミスコンにも行ったのですが

  • (Laughter)

    そこでは皆「南部の手話は訛っている」 と文句を言っていました

  • And as I plunged deeper and deeper into the deaf world,

    (笑)

  • I become convinced that deafness was a culture

    ろう者の世界に どんどん深く はまって行き

  • and that the people in the deaf world who said,

    私は ろう が文化であると 確信しました

  • "We don't lack hearing, we have membership in a culture,"

    ろう者たちの 「我々は聴覚がないんじゃない

  • were saying something that was viable.

    この文化を担う 権利を持ってるんだ」という言葉に

  • It wasn't my culture,

    たくましさを感じました

  • and I didn't particularly want to rush off and join it,

    私は部外者でしたし

  • but I appreciated that it was a culture

    その文化に殊更 入りたいとも思っていませんでしたが

  • and that for the people who were members of it,

    私はそれが一つの文化であり

  • it felt as valuable as Latino culture or gay culture or Jewish culture.

    その文化のメンバーたちにとっては

  • It felt as valid perhaps even as American culture.

    ラテン文化やゲイ文化 ユダヤ文化と同様 価値のあるものなんだと感じました

  • Then a friend of a friend of mine had a daughter who was a dwarf.

    仮に アメリカ文化と比べても 引けを取らないでしょう

  • And when her daughter was born,

    同じ頃 友達の友達に 小人症の娘が生まれました

  • she suddenly found herself confronting questions

    娘が生まれると同時に

  • that now began to seem quite resonant to me.

    母親の目の前には 疑問が立ちはだかりました

  • She was facing the question of what to do with this child.

    それは今の私には とても共感できることです

  • Should she say, "You're just like everyone else but a little bit shorter?"

    「この子と どう向き合えばいいのか?」 という疑問です

  • Or should she try to construct some kind of dwarf identity,

    「あなたは ちょっと小さいけど 他の皆と同じなのよ」と言うのか?

  • get involved in the Little People of America,

    それとも 小人としての アイデンティティの確立を目指し

  • become aware of what was happening for dwarfs?

    Little People of America に参加して

  • And I suddenly thought,

    小人症の現状に目を向けるべきか?

  • most deaf children are born to hearing parents.

    私は突然 思いつきました

  • Those hearing parents tend to try to cure them.

    ろうの子の殆どは 健常の親の元に生まれます

  • Those deaf people discover community somehow in adolescence.

    親たちは「治療」を考えがちですが

  • Most gay people are born to straight parents.

    子供は思春期になると ろうのコミュニティを発見するものです

  • Those straight parents often want them to function

    同性愛者の殆どは ストレートの親の元に生まれます

  • in what they think of as the mainstream world,

    ストレートの親は大抵 自分たちの考える「普通」の世界で

  • and those gay people have to discover identity later on.

    生きていけるようになってほしい と望みますが

  • And here was this friend of mine

    同性愛者は自らのアイデンティティを いずれ発見することになります

  • looking at these questions of identity with her dwarf daughter.

    いま私の友人が直面しているのは

  • And I thought, there it is again:

    小人症の娘の アイデンティティの問題です

  • A family that perceives itself to be normal

    同じだと思いました

  • with a child who seems to be extraordinary.

    どこか普通でない子を持ちながらも

  • And I hatched the idea that there are really two kinds of identity.

    そのことを普通だと捉えている家族

  • There are vertical identities,

    私はアイデンティティには 2種類あると考えるようになりました

  • which are passed down generationally from parent to child.

    1つは「縦」のアイデンティティ

  • Those are things like ethnicity, frequently nationality, language, often religion.

    これは親から子へ 受け継がれていくもので

  • Those are things you have in common with your parents and with your children.

    民族性や 多くの場合 国民性 言語や宗教などのことです

  • And while some of them can be difficult,

    これらは親子間で 共有されるアイデンティティです

  • there's no attempt to cure them.

    中には厳しいものもありますが

  • You can argue that it's harder in the United States --

    誰もそれを「治療」しようとはしません

  • our current presidency notwithstanding --

    現大統領が有色とはいえ やはりアメリカ合衆国において

  • to be a person of color.

    有色人種であることは

  • And yet, we have nobody who is trying to ensure

    困難を伴うと言えるでしょう

  • that the next generation of children born to African-Americans and Asians

    だからと言って アフリカ系アメリカ人や

  • come out with creamy skin and yellow hair.

    アジア人の間に生まれる 次世代の子供たちの肌をクリーム色に

  • There are these other identities which you have to learn from a peer group.

    髪を黄色にしてやろうと思う人は どこにもいません

  • And I call them horizontal identities,

    これとは別に仲間から学ぶ アイデンティティがあります

  • because the peer group is the horizontal experience.

    仲間というのは 横に広がる感覚ですから

  • These are identities that are alien to your parents

    私はこれを 「横」のアイデンティティと呼びます

  • and that you have to discover when you get to see them in peers.

    このアイデンティティについて 親は門外漢ですから

  • And those identities, those horizontal identities,

    仲間との関わりから 見つけるしかないのです

  • people have almost always tried to cure.

    このような横のアイデンティティは

  • And I wanted to look at what the process is

    ほとんどの場合 「治療」の対象にされます

  • through which people who have those identities

    私はこうしたアイデンティティを 持つ人々が

  • come to a good relationship with them.

    それらと上手く 付き合えるようになるまでの

  • And it seemed to me that there were three levels of acceptance

    過程を調べたいと考えました

  • that needed to take place.

    どうやら その過程では もれなく3段階の受容が

  • There's self-acceptance, there's family acceptance, and there's social acceptance.

    生じるようでした

  • And they don't always coincide.

    それは 自己による受容 家族による受容 そして社会による受容です

  • And a lot of the time, people who have these conditions are very angry

    同時に起きるとは限りません

  • because they feel as though their parents don't love them,

    こうした状況にある人は大抵 怒りに満ちています

  • when what actually has happened is that their parents don't accept them.

    彼らが親に愛されていないと 感じているためですが

  • Love is something that ideally is there unconditionally

    実は親は 彼らを受容できていないだけなのです

  • throughout the relationship between a parent and a child.

    愛は 理想的に言えば

  • But acceptance is something that takes time.

    親子の間で 常に 無条件に存在するものです

  • It always takes time.

    しかし受容には時間がかかります

  • One of the dwarfs I got to know was a guy named Clinton Brown.

    時間がかかるものなのです

  • When he was born, he was diagnosed with diastrophic dwarfism,

    知り合いの小人症の男性に クリントン・ブラウンという人がいました

  • a very disabling condition,

    彼は生まれた時に 変形性小人症で―

  • and his parents were told that he would never walk, he would never talk,

    重度の障害と診断されました

  • he would have no intellectual capacity,

    両親は こう告げられました 彼は歩くことも話すこともできず

  • and he would probably not even recognize them.

    知能も持たず

  • And it was suggested to them that they leave him at the hospital

    おそらく親を認識することすら ないだろうと

  • so that he could die there quietly.

    そして彼が静かに息を引き取れるよう

  • And his mother said she wasn't going to do it.

    病院に置いていくことを 勧められました

  • And she took her son home.

    ところが彼の母は きっぱり断り

  • And even though she didn't have a lot of educational or financial advantages,

    彼を家に連れて帰ったのです

  • she found the best doctor in the country

    教育の面でも経済的にも 余裕はありませんでしたが

  • for dealing with diastrophic dwarfism,

    変形小人症に立ち向かうために

  • and she got Clinton enrolled with him.

    母親は 国内で最高の医者を見つけ出し

  • And in the course of his childhood,

    クリントンを そこへ入院させました

  • he had 30 major surgical procedures.

    彼は幼少期のうちに

  • And he spent all this time stuck in the hospital

    30回の大手術を受けました

  • while he was having those procedures,

    彼はその間のすべての時間を

  • as a result of which he now can walk.

    病院で過ごしましたが

  • And while he was there, they sent tutors around to help him with his school work.

    おかげで歩けるようになりました

  • And he worked very hard because there was nothing else to do.

    入院中も学校の勉強ができるように 親は家庭教師を雇いました

  • And he ended up achieving at a level

    他にすることもないので 彼は一生懸命勉強しました

  • that had never before been contemplated by any member of his family.

    そして ついに彼は

  • He was the first one in his family, in fact, to go to college,

    家族の誰もが予期しなかった程の レベルに到達したのです

  • where he lived on campus and drove a specially-fitted car

    彼は家族の中で大学に進んだ 第1号となり

  • that accommodated his unusual body.

    キャンパスに住み 彼の特別な体に合わせた―

  • And his mother told me this story of coming home one day --

    特別装備の車を運転しました

  • and he went to college nearby --

    彼の母がこんな話をしてくれました ある日の帰宅途中のこと

  • and she said, "I saw that car, which you can always recognize,

    彼の大学は近所にあるのですが

  • in the parking lot of a bar," she said. (Laughter)

    「あの子の車は 見たらすぐにわかるでしょ

  • "And I thought to myself, they're six feet tall, he's three feet tall.

    それがバーの駐車場にあったのよ」 (笑)

  • Two beers for them is four beers for him."

    「他の人たちは身長180センチ 彼は90センチだから

  • She said, "I knew I couldn't go in there and interrupt him,

    2杯のビールは 彼には4杯分ってことよ」

  • but I went home, and I left him eight messages on his cell phone."

    「そこへ割り込んで行くわけにも いかないし

  • She said, "And then I thought,

    家に帰って 彼の携帯に 8回も留守電を入れちゃった」

  • if someone had said to me when he was born

    「その時 思ったの

  • that my future worry would be that he'd go drinking and driving with his college buddies -- "

    彼が生まれた時に 『いずれは大学の仲間と車で飲みに行って

  • (Applause)

    心配させられることになるよ』 なんて言う人がいたかしら」

  • And I said to her, "What do you think you did

    (拍手)

  • that helped him to emerge as this charming, accomplished, wonderful person?"

    彼女に尋ねました 「彼がここまで魅力的で―

  • And she said, "What did I do? I loved him, that's all.

    優秀で素晴らしい人間になったのは あなたが何をしたからでしょう?」

  • Clinton just always had that light in him.

    彼女は言いました「私が何をしたか? 私は彼を愛してた ただそれだけよ

  • And his father and I were lucky enough to be the first to see it there."

    クリントンは輝く素質のある子でした

  • I'm going to quote from another magazine of the '60s.

    夫と私はそれを誰よりも先に見られて 幸運でした」

  • This one is from 1968 -- The Atlantic Monthly, voice of liberal America --

    ここでまた60年代の別の雑誌から 引用を紹介します

  • written by an important bioethicist.

    1968年のアトランティック誌からです 自由主義アメリカの声として

  • He said, "There is no reason to feel guilty

    ある生命倫理学の重鎮が書きました

  • about putting a Down syndrome child away,

    「ダウン症の子供を捨てたとしても

  • whether it is put away in the sense of hidden in a sanitarium

    何ら罪を感じる必要はない

  • or in a more responsible, lethal sense.

    施設に こっそり捨てようと