Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • "Even in purely non-religious terms,

    翻訳: Seiryu Matsuura 校正: Emi Kamiya

  • homosexuality represents a misuse of the sexual faculty.

    「宗教的なことは一切 抜きにしても

  • It is a pathetic little second-rate substitute for reality --

    ホモセクシャルは性的機能の 誤用と言わざるを得ない

  • a pitiable flight from life.

    それは救いようのない 低俗な現実の代用品であり

  • As such, it deserves no compassion,

    人生からの哀れむべき逃避である

  • it deserves no treatment

    それ自体 同情には値せず

  • as minority martyrdom,

    マイノリティの苦難として

  • and it deserves not to be deemed anything but a pernicious sickness."

    治療にも値しない

  • That's from Time magazine in 1966, when I was three years old.

    不治の病と見なすより他にない」

  • And last year, the president of the United States

    これは1966年 私が3歳の時に発行された TIME誌からの引用です

  • came out in favor of gay marriage.

    そして昨年 アメリカ合衆国大統領は

  • (Applause)

    同性婚に好意的な態度を表明しました

  • And my question is, how did we get from there to here?

    (拍手)

  • How did an illness become an identity?

    ここまでの道程は どんなものだったのでしょう

  • When I was perhaps six years old,

    いかにして「病」は アイデンティティになったのでしょう

  • I went to a shoe store with my mother and my brother.

    私が6歳ぐらいだった時のことです

  • And at the end of buying our shoes,

    母と弟と一緒に 靴屋へ行きました

  • the salesman said to us that we could each have a balloon to take home.

    靴を買った後

  • My brother wanted a red balloon, and I wanted a pink balloon.

    お店の人が風船をくれると言いました

  • My mother said that she thought I'd really rather have a blue balloon.

    弟は赤い風船を 私はピンクの風船を希望しました

  • But I said that I definitely wanted the pink one.

    母は私に「本当は青がいいんでしょ?」 と言いました

  • And she reminded me that my favorite color was blue.

    でも私は絶対に ピンクが良かったのです

  • The fact that my favorite color now is blue, but I'm still gay --

    母は 「青色が好きだったでしょう」と 念押ししました

  • (Laughter) --

    現在の私は青が好きですが 相変わらずゲイですから―

  • is evidence of both my mother's influence and its limits.

    (笑)

  • (Laughter)

    これは母親の影響力と その限界を 同時に証明している訳です

  • (Applause)

    (笑)

  • When I was little, my mother used to say,

    (拍手)

  • "The love you have for your children is like no other feeling in the world.

    小さい頃 母はよく言っていました

  • And until you have children, you don't know what it's like."

    「子供に対する親の愛情は 他のどんな感情にも代えがたいものよ

  • And when I was little, I took it as the greatest compliment in the world

    子供を持ってみないと わからないけどね」

  • that she would say that about parenting my brother and me.

    私たち兄弟を育てることを そんなふうに言ってくれる―

  • And when I was an adolescent, I thought

    幼い私にとって 母の言葉は最大の賛辞でした

  • that I'm gay, and so I probably can't have a family.

    思春期になり 私は自分がゲイで

  • And when she said it, it made me anxious.

    おそらく家族を持つことはないと 思うようになりました

  • And after I came out of the closet,

    すると母の言葉は 私を不安にさせました

  • when she continued to say it, it made me furious.

    カミングアウト後も

  • I said, "I'm gay. That's not the direction that I'm headed in.

    母は例のセリフを言い続け 私は怒りを覚えました

  • And I want you to stop saying that."

    「僕はゲイだから その方向へは進まない」

  • About 20 years ago, I was asked by my editors at The New York Times Magazine

    「もう言わないでくれ」と言いました

  • to write a piece about deaf culture.

    20年ほど前 私はニューヨーク・ タイムズ・マガジンの編集者から

  • And I was rather taken aback.

    ろう文化についての記事を 依頼されました

  • I had thought of deafness entirely as an illness.

    かなり戸惑いました

  • Those poor people, they couldn't hear.

    「ろう」を全くの疾患と思っていたのです

  • They lacked hearing, and what could we do for them?

    耳の聞こえない 気の毒な人々

  • And then I went out into the deaf world.

    聴覚のない彼らのために 何ができるのか?

  • I went to deaf clubs.

    やがて私は ろうの世界に入り

  • I saw performances of deaf theater and of deaf poetry.

    ろう者のクラブに行きました

  • I even went to the Miss Deaf America contest in Nashville, Tennessee

    ろう者の演劇や手話詩を 見に行きました

  • where people complained about that slurry Southern signing.

    テネシー州ナッシュビルで開催された ろう者のミスコンにも行ったのですが

  • (Laughter)

    そこでは皆「南部の手話は訛っている」 と文句を言っていました

  • And as I plunged deeper and deeper into the deaf world,

    (笑)

  • I become convinced that deafness was a culture

    ろう者の世界に どんどん深く はまって行き

  • and that the people in the deaf world who said,

    私は ろう が文化であると 確信しました

  • "We don't lack hearing, we have membership in a culture,"

    ろう者たちの 「我々は聴覚がないんじゃない

  • were saying something that was viable.

    この文化を担う 権利を持ってるんだ」という言葉に

  • It wasn't my culture,

    たくましさを感じました

  • and I didn't particularly want to rush off and join it,

    私は部外者でしたし

  • but I appreciated that it was a culture

    その文化に殊更 入りたいとも思っていませんでしたが

  • and that for the people who were members of it,

    私はそれが一つの文化であり

  • it felt as valuable as Latino culture or gay culture or Jewish culture.

    その文化のメンバーたちにとっては

  • It felt as valid perhaps even as American culture.

    ラテン文化やゲイ文化 ユダヤ文化と同様 価値のあるものなんだと感じました

  • Then a friend of a friend of mine had a daughter who was a dwarf.

    仮に アメリカ文化と比べても 引けを取らないでしょう

  • And when her daughter was born,

    同じ頃 友達の友達に 小人症の娘が生まれました

  • she suddenly found herself confronting questions

    娘が生まれると同時に

  • that now began to seem quite resonant to me.

    母親の目の前には 疑問が立ちはだかりました

  • She was facing the question of what to do with this child.

    それは今の私には とても共感できることです

  • Should she say, "You're just like everyone else but a little bit shorter?"

    「この子と どう向き合えばいいのか?」 という疑問です

  • Or should she try to construct some kind of dwarf identity,

    「あなたは ちょっと小さいけど 他の皆と同じなのよ」と言うのか?

  • get involved in the Little People of America,

    それとも 小人としての アイデンティティの確立を目指し

  • become aware of what was happening for dwarfs?

    Little People of America に参加して

  • And I suddenly thought,

    小人症の現状に目を向けるべきか?

  • most deaf children are born to hearing parents.

    私は突然 思いつきました

  • Those hearing parents tend to try to cure them.

    ろうの子の殆どは 健常の親の元に生まれます

  • Those deaf people discover community somehow in adolescence.

    親たちは「治療」を考えがちですが

  • Most gay people are born to straight parents.

    子供は思春期になると ろうのコミュニティを発見するものです

  • Those straight parents often want them to function

    同性愛者の殆どは ストレートの親の元に生まれます

  • in what they think of as the mainstream world,

    ストレートの親は大抵 自分たちの考える「普通」の世界で

  • and those gay people have to discover identity later on.

    生きていけるようになってほしい と望みますが

  • And here was this friend of mine

    同性愛者は自らのアイデンティティを いずれ発見することになります

  • looking at these questions of identity with her dwarf daughter.

    いま私の友人が直面しているのは

  • And I thought, there it is again:

    小人症の娘の アイデンティティの問題です

  • A family that perceives itself to be normal

    同じだと思いました

  • with a child who seems to be extraordinary.

    どこか普通でない子を持ちながらも

  • And I hatched the idea that there are really two kinds of identity.

    そのことを普通だと捉えている家族

  • There are vertical identities,

    私はアイデンティティには 2種類あると考えるようになりました

  • which are passed down generationally from parent to child.

    1つは「縦」のアイデンティティ

  • Those are things like ethnicity, frequently nationality, language, often religion.

    これは親から子へ 受け継がれていくもので

  • Those are things you have in common with your parents and with your children.

    民族性や 多くの場合 国民性 言語や宗教などのことです

  • And while some of them can be difficult,

    これらは親子間で 共有されるアイデンティティです

  • there's no attempt to cure them.

    中には厳しいものもありますが

  • You can argue that it's harder in the United States --

    誰もそれを「治療」しようとはしません

  • our current presidency notwithstanding --

    現大統領が有色とはいえ やはりアメリカ合衆国において

  • to be a person of color.

    有色人種であることは

  • And yet, we have nobody who is trying to ensure

    困難を伴うと言えるでしょう

  • that the next generation of children born to African-Americans and Asians

    だからと言って アフリカ系アメリカ人や

  • come out with creamy skin and yellow hair.

    アジア人の間に生まれる 次世代の子供たちの肌をクリーム色に

  • There are these other identities which you have to learn from a peer group.

    髪を黄色にしてやろうと思う人は どこにもいません

  • And I call them horizontal identities,

    これとは別に仲間から学ぶ アイデンティティがあります

  • because the peer group is the horizontal experience.

    仲間というのは 横に広がる感覚ですから

  • These are identities that are alien to your parents

    私はこれを 「横」のアイデンティティと呼びます

  • and that you have to discover when you get to see them in peers.

    このアイデンティティについて 親は門外漢ですから

  • And those identities, those horizontal identities,

    仲間との関わりから 見つけるしかないのです

  • people have almost always tried to cure.

    このような横のアイデンティティは

  • And I wanted to look at what the process is

    ほとんどの場合 「治療」の対象にされます

  • through which people who have those identities

    私はこうしたアイデンティティを 持つ人々が

  • come to a good relationship with them.

    それらと上手く 付き合えるようになるまでの

  • And it seemed to me that there were three levels of acceptance

    過程を調べたいと考えました

  • that needed to take place.

    どうやら その過程では もれなく3段階の受容が

  • There's self-acceptance, there's family acceptance, and there's social acceptance.

    生じるようでした

  • And they don't always coincide.

    それは 自己による受容 家族による受容 そして社会による受容です

  • And a lot of the time, people who have these conditions are very angry

    同時に起きるとは限りません

  • because they feel as though their parents don't love them,

    こうした状況にある人は大抵 怒りに満ちています

  • when what actually has happened is that their parents don't accept them.

    彼らが親に愛されていないと 感じているためですが

  • Love is something that ideally is there unconditionally

    実は親は 彼らを受容できていないだけなのです

  • throughout the relationship between a parent and a child.

    愛は 理想的に言えば

  • But acceptance is something that takes time.

    親子の間で 常に 無条件に存在するものです

  • It always takes time.

    しかし受容には時間がかかります

  • One of the dwarfs I got to know was a guy named Clinton Brown.

    時間がかかるものなのです

  • When he was born, he was diagnosed with diastrophic dwarfism,

    知り合いの小人症の男性に クリントン・ブラウンという人がいました

  • a very disabling condition,

    彼は生まれた時に 変形性小人症で―

  • and his parents were told that he would never walk, he would never talk,

    重度の障害と診断されました

  • he would have no intellectual capacity,

    両親は こう告げられました 彼は歩くことも話すこともできず

  • and he would probably not even recognize them.

    知能も持たず

  • And it was suggested to them that they leave him at the hospital

    おそらく親を認識することすら ないだろうと

  • so that he could die there quietly.

    そして彼が静かに息を引き取れるよう

  • And his mother said she wasn't going to do it.

    病院に置いていくことを 勧められました

  • And she took her son home.

    ところが彼の母は きっぱり断り

  • And even though she didn't have a lot of educational or financial advantages,

    彼を家に連れて帰ったのです

  • she found the best doctor in the country

    教育の面でも経済的にも 余裕はありませんでしたが

  • for dealing with diastrophic dwarfism,

    変形小人症に立ち向かうために

  • and she got Clinton enrolled with him.

    母親は 国内で最高の医者を見つけ出し

  • And in the course of his childhood,

    クリントンを そこへ入院させました

  • he had 30 major surgical procedures.

    彼は幼少期のうちに

  • And he spent all this time stuck in the hospital

    30回の大手術を受けました

  • while he was having those procedures,

    彼はその間のすべての時間を

  • as a result of which he now can walk.

    病院で過ごしましたが

  • And while he was there, they sent tutors around to help him with his school work.

    おかげで歩けるようになりました

  • And he worked very hard because there was nothing else to do.

    入院中も学校の勉強ができるように 親は家庭教師を雇いました

  • And he ended up achieving at a level

    他にすることもないので 彼は一生懸命勉強しました

  • that had never before been contemplated by any member of his family.

    そして ついに彼は

  • He was the first one in his family, in fact, to go to college,

    家族の誰もが予期しなかった程の レベルに到達したのです

  • where he lived on campus and drove a specially-fitted car

    彼は家族の中で大学に進んだ 第1号となり

  • that accommodated his unusual body.

    キャンパスに住み 彼の特別な体に合わせた―

  • And his mother told me this story of coming home one day --

    特別装備の車を運転しました

  • and he went to college nearby --

    彼の母がこんな話をしてくれました ある日の帰宅途中のこと

  • and she said, "I saw that car, which you can always recognize,

    彼の大学は近所にあるのですが

  • in the parking lot of a bar," she said. (Laughter)

    「あの子の車は 見たらすぐにわかるでしょ

  • "And I thought to myself, they're six feet tall, he's three feet tall.

    それがバーの駐車場にあったのよ」 (笑)

  • Two beers for them is four beers for him."

    「他の人たちは身長180センチ 彼は90センチだから

  • She said, "I knew I couldn't go in there and interrupt him,

    2杯のビールは 彼には4杯分ってことよ」

  • but I went home, and I left him eight messages on his cell phone."

    「そこへ割り込んで行くわけにも いかないし

  • She said, "And then I thought,

    家に帰って 彼の携帯に 8回も留守電を入れちゃった」

  • if someone had said to me when he was born

    「その時 思ったの

  • that my future worry would be that he'd go drinking and driving with his college buddies -- "

    彼が生まれた時に 『いずれは大学の仲間と車で飲みに行って

  • (Applause)

    心配させられることになるよ』 なんて言う人がいたかしら」

  • And I said to her, "What do you think you did

    (拍手)

  • that helped him to emerge as this charming, accomplished, wonderful person?"

    彼女に尋ねました 「彼がここまで魅力的で―

  • And she said, "What did I do? I loved him, that's all.

    優秀で素晴らしい人間になったのは あなたが何をしたからでしょう?」

  • Clinton just always had that light in him.

    彼女は言いました「私が何をしたか? 私は彼を愛してた ただそれだけよ

  • And his father and I were lucky enough to be the first to see it there."

    クリントンは輝く素質のある子でした

  • I'm going to quote from another magazine of the '60s.

    夫と私はそれを誰よりも先に見られて 幸運でした」

  • This one is from 1968 -- The Atlantic Monthly, voice of liberal America --

    ここでまた60年代の別の雑誌から 引用を紹介します

  • written by an important bioethicist.

    1968年のアトランティック誌からです 自由主義アメリカの声として

  • He said, "There is no reason to feel guilty

    ある生命倫理学の重鎮が書きました

  • about putting a Down syndrome child away,

    「ダウン症の子供を捨てたとしても

  • whether it is put away in the sense of hidden in a sanitarium

    何ら罪を感じる必要はない

  • or in a more responsible, lethal sense.

    施設に こっそり捨てようと

  • It is sad, yes -- dreadful. But it carries no guilt.

    もっと責任を問われるような 命に関わる捨て方だろうと

  • True guilt arises only from an offense against a person,

    それは悲しく厭な事ではあるが 罪を伴うことではない

  • and a Down's is not a person."

    罪とは 人間に対して犯すものに 限られるが

  • There's been a lot of ink given to the enormous progress that we've made

    ダウン症は人間ではない」

  • in the treatment of gay people.

    ゲイに対する待遇が 大きく進展したことについては

  • The fact that our attitude has changed is in the headlines every day.

    多くの言説が公になっています

  • But we forget how we used to see people who had other differences,

    ゲイに対する態度が変化したことを 日々マスコミが取り上げています

  • how we used to see people who were disabled,

    ところが私たちは他の違いを持つ人々を 過去にどういう目で見ていたか

  • how inhuman we held people to be.

    障害者を どう見ていたのか

  • And the change that's been accomplished there,

    人々をいかに残酷な生き物にしてきたか 忘れていました

  • which is almost equally radical,

    今日達成された変化は

  • is one that we pay not very much attention to.

    ゲイと同程度に急進的ですが

  • One of the families I interviewed, Tom and Karen Robards,

    私たちは十分に注意を 払ってきませんでした

  • were taken aback when, as young and successful New Yorkers,

    私が取材した家族の中に トム&カレン・ロバーズがいます

  • their first child was diagnosed with Down syndrome.

    若くして成功したニューヨーカーである 夫妻は非常に驚きました

  • They thought the educational opportunities for him were not what they should be,

    初めての子供がダウン症と 診断されたのです

  • and so they decided they would build a little center --

    夫妻は息子に用意された教育が 適切なものではないと考え

  • two classrooms that they started with a few other parents --

    自らの手で小さな教育センターを 作る決意をしました

  • to educate kids with D.S.

    他の親たちと一緒に2つの教室を作り

  • And over the years, that center grew into something called the Cooke Center,

    ダウン症の子の教育を始めました

  • where there are now thousands upon thousands

    やがて拡大し「クック・センター」と 呼ばれるまでになり

  • of children with intellectual disabilities who are being taught.

    今や何千もの知的障害を持つ子たちが

  • In the time since that Atlantic Monthly story ran,

    そこで教育を受けています

  • the life expectancy for people with Down syndrome has tripled.

    例のアトランティック誌の記事掲載から 今日までに

  • The experience of Down syndrome people includes those who are actors,

    ダウン症の人々の平均余命は 3倍になりました

  • those who are writers, some who are able to live fully independently in adulthood.

    ダウン症の人々の中には 役者になったり

  • The Robards had a lot to do with that.

    作家になったり 完全に独立した成人として 生活できている人もいます

  • And I said, "Do you regret it?

    ロバーズ夫妻の功績です

  • Do you wish your child didn't have Down syndrome?

    夫妻に尋ねました 「悔いはありますか?」

  • Do you wish you'd never heard of it?"

    「我が子がダウン症でなかったらと 思いますか?

  • And interestingly his father said,

    ダウン症と縁のない人生を 望みますか?」

  • "Well, for David, our son, I regret it,

    父親の答えは興味深いものでした

  • because for David, it's a difficult way to be in the world,

    「息子のデビッドに関しては 悔いがあります

  • and I'd like to give David an easier life.

    デビッドにとっては 生き辛くさせていますからね

  • But I think if we lost everyone with Down syndrome, it would be a catastrophic loss."

    息子には もっと楽な生き方を させてあげたかった

  • And Karen Robards said to me, "I'm with Tom.

    でも もしダウン症の子を皆 失ったら それは とてつもない損失です」

  • For David, I would cure it in an instant to give him an easier life.

    カレン・ロバーズは言いました 「私もトムと同じです

  • But speaking for myself -- well, I would never have believed 23 years ago when he was born

    息子に関しては すぐにでも治して もっと楽に生きられるようにしてあげたい

  • that I could come to such a point --

    だけど 自分に関して言えば デビッドが生まれた23年前には

  • speaking for myself, it's made me so much better and so much kinder

    考えられなかったことだけど

  • and so much more purposeful in my whole life,

    私自身は ダウン症と関わって ずっと親切で良い人間になれたし

  • that speaking for myself, I wouldn't give it up for anything in the world."

    はっきり目的を持って 生きられるようになったわ

  • We live at a point when social acceptance for these and many other conditions

    だから私に関して言えば 悔いは何一つありません」

  • is on the up and up.

    ダウン症を含む様々な障害が 確実に社会で受容される時代に

  • And yet we also live at the moment

    私たちは生きています

  • when our ability to eliminate those conditions

    そして同時に この時代は

  • has reached a height we never imagined before.

    その障害を取り除くための 我々の能力も

  • Most deaf infants born in the United States now

    かつて想像できなかった程の レベルに達しています

  • will receive Cochlear implants,

    今日 アメリカで ろうで生まれた子の ほとんどは

  • which are put into the brain and connected to a receiver,

    人工内耳の手術が受けられます

  • and which allow them to acquire a facsimile of hearing and to use oral speech.

    人工内耳を脳に埋め込み 受信機と接続することで

  • A compound that has been tested in mice, BMN-111,

    彼らは電送によって聞き 発語できるようになります

  • is useful in preventing the action of the achondroplasia gene.

    すでにマウス実験を終えた BMN-111という治験薬は

  • Achondroplasia is the most common form of dwarfism,

    軟骨発育不全症の遺伝子の作用を 防ぐのに効果があります

  • and mice who have been given that substance and who have the achondroplasia gene,

    軟骨発育不全は小人症の原因として 最も多いものですが

  • grow to full size.

    軟骨発育不全の遺伝子を持つマウスに その薬を与えると

  • Testing in humans is around the corner.

    通常のサイズに成長します

  • There are blood tests which are making progress

    人間への臨床試験まで あと少しです

  • that would pick up Down syndrome more clearly and earlier in pregnancies than ever before,

    ダウン症の胎児をより正確に

  • making it easier and easier for people to eliminate those pregnancies,

    かつてないほど早い段階で判定できる 血液検査も進歩しています

  • or to terminate them.

    これにより妊娠中絶を望む場合には より簡単に

  • And so we have both social progress and medical progress.

    できるようになります

  • And I believe in both of them.

    このように社会的にも医学的にも 進歩があります

  • I believe the social progress is fantastic and meaningful and wonderful,

    私はどちらも大切なことだと思います

  • and I think the same thing about the medical progress.

    社会的な進歩は素敵なことですし 有意義で素晴らしいと思います

  • But I think it's a tragedy when one of them doesn't see the other.

    医学的な進歩も同様に 素晴らしいと考えています

  • And when I see the way they're intersecting

    しかし 双方の思惑がすれ違っていては 悲劇です

  • in conditions like the three I've just described,

    私が挙げた3つの障害を取り巻く環境で

  • I sometimes think it's like those moments in grand opera

    2つの進歩が交差する様子は

  • when the hero realizes he loves the heroine

    まるでグランド・オペラの一幕のようだと 思うことがあります

  • at the exact moment that she lies expiring on a divan.

    主人公がヒロインを愛していると悟った まさにその時

  • (Laughter)

    ヒロインは横たわり息を引き取るという あの場面です

  • We have to think about how we feel about cures altogether.

    (笑)

  • And a lot of the time the question of parenthood is,

    私たちは 治療に対する感情について 一緒に考えなくてはなりません

  • what do we validate in our children,

    親の立場から いつも問題となるのは

  • and what do we cure in them?

    自分たちの子供の何に 価値を見出すのか

  • Jim Sinclair, a prominent autism activist, said,

    子供の何を治すのかということです

  • "When parents say 'I wish my child did not have autism,'

    ジム・シンクレアという有名な 自閉症の活動家がこう言っています

  • what they're really saying is 'I wish the child I have did not exist

    「親が 『うちの子に自閉症がなければ 良かったのに』と言ったら それは

  • and I had a different, non-autistic child instead.'

    『この子が生まれてこなかったら 良かったのに そして代わりに―

  • Read that again. This is what we hear when you mourn over our existence.

    自閉症でない子供がほしかった』と 言っているのと同じです」

  • This is what we hear when you pray for a cure --

    「よく考えてください 私たちの存在を 嘆いているように聞こえるのですよ

  • that your fondest wish for us

    あなた方が私たちの治癒を願う時 私たちは こう感じています

  • is that someday we will cease to be

    あなた方の一番の願いは

  • and strangers you can love will move in behind our faces."

    私たちの存在がなくなり その中身だけが

  • It's a very extreme point of view,

    あなた方の愛せる知らない誰かと こっそり入れ替わることなのだと」

  • but it points to the reality that people engage with the life they have

    これは非常に極端な物の見方ですが

  • and they don't want to be cured or changed or eliminated.

    障害を持つ人々が人生で直面している 現実を示しています

  • They want to be whoever it is that they've come to be.

    彼らは治癒も変化も 障害の除去も 望んではいないのです

  • One of the families I interviewed for this project

    どんな境遇であれ 彼らは自分のままでありたいのです

  • was the family of Dylan Klebold who was one of the perpetrators of the Columbine massacre.

    このプロジェクトのために インタビューした家族の中に

  • It took a long time to persuade them to talk to me,

    コロンバイン高校の虐殺犯の一人 ディラン・クレボルドの家族がいました

  • and once they agreed, they were so full of their story

    話してくれるよう説得するには 長い時間がかかりましたが

  • that they couldn't stop telling it.

    一旦了解すると 彼らからは 様々な話が溢れ出し

  • And the first weekend I spent with them -- the first of many --

    止めどもなく 語ってくれました

  • I recorded more than 20 hours of conversation.

    週末ごとに何度も 彼らに会いましたが

  • And on Sunday night, we were all exhausted.

    その初回だけでも 20時間以上の会話を録音しました

  • We were sitting in the kitchen. Sue Klebold was fixing dinner.

    日曜の夜には全員 疲れ果てていました

  • And I said, "If Dylan were here now,

    私たちは台所に座り スー・クレボルドは 晩御飯の支度中でした

  • do you have a sense of what you'd want to ask him?"

    私は尋ねました 「もしディランが今ここに居たら

  • And his father said, "I sure do.

    彼に何か聞きたいという気持ちは ありますか?」

  • I'd want to ask him what the hell he thought he was doing."

    父親はこう答えました 「もちろんです

  • And Sue looked at the floor, and she thought for a minute.

    どういうつもりで あんな事をしでかしたか 聞いてやりたいです」

  • And then she looked back up and said,

    スーは床を見つめて しばらく考えていました

  • "I would ask him to forgive me for being his mother

    顔を上げると 彼女はこう言いました

  • and never knowing what was going on inside his head."

    「私は母親でありながら 彼の内面で何が起きているのか

  • When I had dinner with her a couple of years later --

    分かってあげられなかったことを 許してと言いたいわ」

  • one of many dinners that we had together --

    数年後 彼女と夕食を とっていた時のことです

  • she said, "You know, when it first happened,

    何度も ご一緒したうちの一回です

  • I used to wish that I had never married, that I had never had children.

    彼女は言いました 「あの事件があった時

  • If I hadn't gone to Ohio State and crossed paths with Tom,

    私は結婚して子供を持ったことを とても悔やんでいたわ

  • this child wouldn't have existed and this terrible thing wouldn't have happened.

    もし私がオハイオ州立大に行かず トムと出会わなければ

  • But I've come to feel that I love the children I had so much

    あの子は生まれてこなかったし あの悲惨な事件も起きなかったでしょう

  • that I don't want to imagine a life without them.

    でも ようやく私は子供たちを とても愛していたと思えるようになったの

  • I recognize the pain they caused to others, for which there can be no forgiveness,

    子供たち抜きの人生なんて 想像できないわ

  • but the pain they caused to me, there is," she said.

    あの子達が他の人に与えた苦しみは 決して許されるものではありません

  • "So while I recognize that it would have been better for the world

    でも 私の苦しみに限っては 許してやろうと思うの」

  • if Dylan had never been born,

    「だから もしディランが 生まれてこなかったとしたら

  • I've decided that it would not have been better for me."

    世の中にとって良かったとは思うけど

  • I thought it was surprising how all of these families had all of these children with all of these problems,

    私にとっては そうではなかったと 思うことに決めたの」

  • problems that they mostly would have done anything to avoid,

    驚くべきことだと思いました 様々な問題のある子供を持つ家族は皆

  • and that they had all found so much meaning in that experience of parenting.

    大抵 その問題を何とか回避しようとし

  • And then I thought, all of us who have children

    そこで親として経験したことに とても大きな意義を見出しているのです

  • love the children we have, with their flaws.

    そして私は 子供を持つ全ての親は

  • If some glorious angel suddenly descended through my living room ceiling

    その欠陥も含めて我が子を 愛しているのだと思いました

  • and offered to take away the children I have

    もしも突然 美しい天使が リビングの天井から舞い降りて来て

  • and give me other, better children -- more polite, funnier, nicer, smarter --

    私の子供を取り上げる代わりに

  • I would cling to the children I have and pray away that atrocious spectacle.

    もっと良い子供― 礼儀正しくて 愉快で 素直で 賢い子供をあげると言われたら

  • And ultimately I feel

    私は我が子に しがみついて その最悪な状況が過ぎ去るよう祈るでしょう

  • that in the same way that we test flame-retardant pajamas in an inferno

    こうした感情は 結局のところ

  • to ensure they won't catch fire when our child reaches across the stove,

    我が子がストーブに手を伸ばした時 火がつかないように

  • so these stories of families negotiating these extreme differences

    燃えないパジャマを 念のため火にくべてみるのと同じです

  • reflect on the universal experience of parenting,

    乗り越えてきた違いは極端でも これらの家族のストーリーは

  • which is always that sometimes you look at your child and you think,

    万国共通の親心の表れであって

  • where did you come from?

    親が子供の顔を見て ふと思う あの感慨と同じです

  • (Laughter)

    「あなたはどこから来たの?」

  • It turns out that while each of these individual differences is siloed --

    (笑)

  • there are only so many families dealing with schizophrenia,

    それぞれの違いは個別で それ自体に関連性はありませんから

  • there are only so many families of children who are transgender,

    ある家族は統合失調症に取り組み

  • there are only so many families of prodigies --

    ある家族はトランスジェンダーの子を持つ という具合ですが

  • who also face similar challenges in many ways --

    天才児を抱えた家族にしても

  • there are only so many families in each of those categories --

    直面する困難としては よく似ています

  • but if you start to think

    各カテゴリーに分類される家族の 数は限られるものの

  • that the experience of negotiating difference within your family

    家族の間で生じた違いに―

  • is what people are addressing,

    折り合いをつけていく経験を 他の人々も取り組んでいるのだと

  • then you discover that it's a nearly universal phenomenon.

    考えるようにすれば

  • Ironically, it turns out, that it's our differences, and our negotiation of difference,

    それが ごく一般的な現象であることに 気づくでしょう

  • that unite us.

    皮肉なことですが 違いがあり その違いに折り合いをつけていくからこそ

  • I decided to have children while I was working on this project.

    私たちの間に 結びつきが生まれるのです

  • And many people were astonished and said,

    このプロジェクトに取り組みながら 私は 自分も子供を持つことを決心しました

  • "But how can you decide to have children

    多くの人たちは驚いて こう言いました

  • in the midst of studying everything that can go wrong?"

    「子育ての大変さを調査している最中に

  • And I said, "I'm not studying everything that can go wrong.

    よく子供を持とうと思ったね」

  • What I'm studying is how much love there can be,

    こう返しました 「私は大変さを 調査しているんじゃないですよ

  • even when everything appears to be going wrong."

    私が調査しているのは ものすごく大変そうな中に

  • I thought a lot about the mother of one disabled child I had seen,

    いかに たくさんの愛が存在しているか ということです」

  • a severely disabled child who died through caregiver neglect.

    私は障害児を持った ある母親のことを よく考えました

  • And when his ashes were interred, his mother said,

    その子は重度の障害児で 介護者のネグレクトによって亡くなりました

  • "I pray here for forgiveness for having been twice robbed,

    遺灰を埋める時 母親はこう言いました

  • once of the child I wanted and once of the son I loved."

    「2度に渡って奪われた罪を お赦しいただきたく 祈ります

  • And I figured it was possible then for anyone to love any child

    一度は私が望んだ子 そして もう一度は私が愛した子を」

  • if they had the effective will to do so.

    それを聞き私は 強い意志さえあれば どんな人でも どんな子でも

  • So my husband is the biological father of two children

    愛することが可能なのだと気づきました

  • with some lesbian friends in Minneapolis.

    私の夫には ミネアポリスに住む レズビアンの友人との間に

  • I had a close friend from college who'd gone through a divorce and wanted to have children.

    血のつながった子が2人います

  • And so she and I have a daughter,

    私には 大学からの親友で 離婚を経て 子供が欲しくなった女性がいて

  • and mother and daughter live in Texas.

    彼女と私の間に娘がいます

  • And my husband and I have a son who lives with us all the time

    彼女と娘はテキサスで暮らしています

  • of whom I am the biological father,

    夫と私にはずっと一緒に暮らしている 息子がいますが

  • and our surrogate for the pregnancy was Laura,

    息子と私は血がつながっています

  • the lesbian mother of Oliver and Lucy in Minneapolis.

    代理母になってくれたのはローラという ミネアポリスに住むレズビアンで

  • (Applause)

    彼女にはオリバーとルーシーという 子供がいます

  • So the shorthand is five parents of four children in three states.

    (拍手)

  • And there are people who think that the existence of my family

    要約すると 3つの州に 4人の子供の親が5人いるわけです

  • somehow undermines or weakens or damages their family.

    こんな家族が存在すると 自分たちの家族が傷つけられたり

  • And there are people who think that families like mine

    弱体化させられたり 害を与えられると 考える人々がいます

  • shouldn't be allowed to exist.

    私の家族のようなものの存在は 許されるべきでないと

  • And I don't accept subtractive models of love, only additive ones.

    考える人々もいます

  • And I believe that in the same way that we need species diversity

    私は 引き算の愛は認めません 認めるのは足し算の愛のみです

  • to ensure that the planet can go on,

    この星が確実に存続していくために

  • so we need this diversity of affection and diversity of family

    種の多様性が必要なように

  • in order to strengthen the ecosphere of kindness.

    優しさの生態圏を強化するために

  • The day after our son was born,

    私たちには愛情の多様性と 家族の多様性が必要なのです

  • the pediatrician came into the hospital room and said she was concerned.

    息子が生まれた翌日

  • He wasn't extending his legs appropriately.

    小児科医が病室に入ってきて 気になることがあると言いました

  • She said that might mean that he had brain damage.

    息子の足の伸ばし方が おかしいと言うのです

  • In so far as he was extending them, he was doing so asymmetrically,

    脳に障害があるかもしれないと いうことでした

  • which she thought could mean that there was a tumor of some kind in action.

    確かに彼の足の伸ばし方は 左右対称ではなく

  • And he had a very large head, which she thought might indicate hydrocephalus.

    それで医者は何らかの腫瘍のせい ではないかと考えたのです

  • And as she told me all of these things,

    更に彼は頭がとても大きく 医者は 水頭症の兆候かもしれないと考えました

  • I felt the very center of my being pouring out onto the floor.

    医者の説明を聞いて

  • And I thought, here I had been working for years

    私は 自分の中心が 床の上に 溢れ出すような感覚を覚えました

  • on a book about how much meaning people had found

    それまでの仕事で 私は

  • in the experience of parenting children who are disabled,

    障害児を育てる経験を通して

  • and I didn't want to join their number.

    人々が感得する意義について 執筆していながら

  • Because what I was encountering was an idea of illness.

    自分は仲間に入りたくないと思いました

  • And like all parents since the dawn of time,

    私が直面していたのは 病気という観念だったからです

  • I wanted to protect my child from illness.

    歴史開闢以来 どの親もそうであるように

  • And I wanted also to protect myself from illness.

    私は我が子を 病気から守りたいと思いました

  • And yet, I knew from the work I had done

    私自身も病気から 身を守りたいと思いました

  • that if he had any of the things we were about to start testing for,

    同時に 私は自分の仕事を通じて

  • that those would ultimately be his identity,

    これから検査をして 息子に何らかの 問題があったとしても

  • and if they were his identity they would become my identity,

    結局はそれが この子の アイデンティティとなり

  • that that illness was going to take a very different shape as it unfolded.

    だとすれば それは 私のアイデンティティにもなるのだと

  • We took him to the MRI machine, we took him to the CAT scanner,

    その病気はこの先 大きく形を 変えていくのだと 知っていました

  • we took this day-old child and gave him over for an arterial blood draw.

    私たちは息子を MRI や CT にかけ

  • We felt helpless.

    生後1日の我が子に 動脈血の検査を受けさせました

  • And at the end of five hours,

    無力感を味わいました

  • they said that his brain was completely clear

    そして5時間が経過した後

  • and that he was by then extending his legs correctly.

    医者たちは彼の脳には何の問題もなく

  • And when I asked the pediatrician what had been going on,

    足の伸ばし方も良くなったと言いました

  • she said she thought in the morning he had probably had a cramp.

    私が小児科医に何が起きたのか尋ねると

  • (Laughter)

    こんな答えでした 「朝 痙攣を起こしたせいかしらね」

  • But I thought how my mother was right.

    (笑)

  • I thought, the love you have for your children

    それにしても 私は母の言ったことは 正しかったと思いました

  • is unlike any other feeling in the world,

    「子供に対する親の愛情は

  • and until you have children, you don't know what it feels like.

    他のどんな感情にも 代えがたいものであり

  • I think children had ensnared me

    子供を持ってみないと わからない」 本当にそうだと思いました

  • the moment I connected fatherhood with loss.

    私が父親になることと 失うことを

  • But I'm not sure I would have noticed that

    結びつけた その瞬間 私は子供たちに試されたのだと思います

  • if I hadn't been so in the thick of this research project of mine.

    しかし 調査の真っ最中でなかったら

  • I'd encountered so much strange love,

    私はそのことに気づけたかどうか 分かりません

  • and I fell very naturally into its bewitching patterns.

    私はたくさんの 不思議な愛の形を見てきました

  • And I saw how splendor can illuminate even the most abject vulnerabilities.

    そして私はその魅惑的なパターンに 自然と はまりこんでいきました

  • During these 10 years, I had witnessed and learned

    そして どんなに救いがたい弱さにも 光は当たるのだということを見てきました

  • the terrifying joy of unbearable responsibility,

    この10年間で私が目撃し学んできたのは

  • and I had come to see how it conquers everything else.

    耐え難いほどの重責がもたらす 身のすくむような喜びです

  • And while I had sometimes thought the parents I was interviewing were fools,

    それは他の何物にも勝るということが 分かるようになりました

  • enslaving themselves to a lifetime's journey with their thankless children

    私はインタビューをしながら この親は 馬鹿だと思うことがありました

  • and trying to breed identity out of misery,

    感謝もしない子供のために一生を捧げ 人生を棒に振り

  • I realized that day that my research had built me a plank

    不幸の中からアイデンティティを つむぎ出そうとするなんて

  • and that I was ready to join them on their ship.

    しかし 私はあの日 気づいたのです 調査のおかげで私には素地ができており

  • Thank you.

    他の親たちと 運命を共にする覚悟があると

  • (Applause)

    ありがとうございました

"Even in purely non-religious terms,

翻訳: Seiryu Matsuura 校正: Emi Kamiya

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます