Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • - The harder the character,

    - 難しいキャラほど

  • the further away it is from me as an actor,

    俳優としての自分から離れれば離れるほど

  • the more it feels like I'm doing my job.

    仕事をしているように感じるほど

  • I have no interest in playing anything akin to myself.

    自分と似たようなプレイをすることに興味がない。

  • Hi, I'm David Oyelowo

    こんにちは、私はデビッド・オイェロウォです。

  • and this is the timeline of my career.

    と、これが私の経歴の年表です。

  • [soft jazz music]

    [ソフトジャズ]

  • How exactly can we do that?

    具体的にはどうすればいいの?

  • - Because we understand each other

    - お互いを理解しているから

  • we always have!

    いつものことだ

  • - Not anymore.

    - これ以上はない

  • "Spooks" came along at a time where

    "スプークス "が登場したのは

  • I had just done three years

    私はちょうど3年前に

  • at the Royal Shakespeare company.

    ロイヤル・シェイクスピア・カンパニーにて

  • I'd had one season where I'd been

    というシーズンがあったのですが、その時の私は

  • in "Antony and Cleopatra", "Orinoco",

    アントニーとクレオパトラ」「オリノコ」で

  • and a play called "Volpone".

    と「ヴォルポネ」という遊びを紹介しました。

  • And then I have this huge moment in my career

    そして、私のキャリアの中で大きな瞬間を迎えました。

  • which was getting to play "Henry VI"

    ヘンリー6世を演じることになった

  • at the Royal Shakespeare company.

    ロイヤル・シェイクスピア・カンパニーにて

  • But I hadn't really done anything on screen.

    でも、画面上では何もしていなかったんです。

  • And this show called "Spooks" came along,

    そして、「スプークス」という番組が出てきました。

  • which was about MI-5 spies.

    それはMI-5のスパイについてだった

  • What I loved about it is that

    私が気に入ったのは

  • it had exactly the thing I had vowed

    誓った通りのものが入っていた

  • to myself would be something I would

    自分の中では

  • always pursue in my career,

    私のキャリアの中で常に追求していることです。

  • which was to play roles that were not race specific.

    それは、人種を特定しない役を演じることでした。

  • I had managed that with, obviously,

    私は、明らかに、それを管理していた。

  • getting to play the King of England in "Henry VI",

    ヘンリー6世」でイングランド王を演じることになる

  • but when "Spooks" came along to effectively

    しかし、「スプーク」が登場した時には、効果的に

  • be Bond for the TV as we liked to call it,

    私たちが好んで呼んでいたように、テレビのためのボンドになる。

  • was just a huge opportunity.

    はまさに大きなチャンスでした。

  • Myself, Matthew Macfadyen, and Keeley Hawes

    私自身、マシュー・マクファディエン、キーリー・ホーズ

  • who played the leads in "Spooks",

    スプークス』でリード役を務めた

  • we were all in our early 20s

    みんな20代前半

  • and at that point in British television

    と、その時点でイギリスのテレビでは

  • that just wasn't happening.

    何も起きていなかった

  • Young people were not heading up these kinds of shows.

    若者はこの手の番組の見出しをしていなかった。

  • It was stars who were more in their 40s

    40代の方が多いスターたちでした。

  • who were very reliable, constantly on TV.

    いつもテレビに出ていて、とても頼りになる人たちでした。

  • I think that's part of what was the success

    それが成功したことの一端だと思います。

  • of the show because we literally treated every episode

    文字通りすべてのエピソードを扱っていたからです。

  • as if we were going to get fired.

    まるでクビになるかのように

  • So, we just went in and had as much fun

    だから、私たちはただ入って、できるだけ多くの楽しみを持っていました。

  • as we could possibly have until everyone

    皆が一丸となって

  • realized what they had done

    已むに已まれず

  • and summarily let us go.

    とまとめて解放してくれました。

  • This is your operation, Tom!

    これは君の作戦だ トム!

  • Why are you wrecking it?!

    なんで壊すんだよ!

  • - After everything we've been through together, please!

    - 今まで一緒にやってきたことが終わったら、お願いします!

  • - [Danny] You owe this to us.

    - あなたは私たちに借りがあります。

  • - No, no, we couldn't do that here, not a Mulago.

    - いやいや、ここでは無理だよ、ムラゴは。

  • - Why not?

    - どうして?

  • - It's the president's hospital.

    - 院長の病院です。

  • He's bound to find out.

    彼は見つけるに違いない

  • - We can do this discreetly--

    - 慎重にやれば...

  • - No!

    - 勘弁してくれ!

  • Because I did three seasons of "Spooks",

    "スプークス "の3シーズンをやったからだ。

  • and to be perfectly honest,

    と正直に言っています。

  • I wanted to go on to be the lead.

    このまま主役で行きたいと思っていました。

  • I wanted to be front and center of that show,

    私はあの番組の一番前にいたかった。

  • and for whatever reason, they didn't see it the same way.

    と、なぜか同じように見られていました。

  • And so I said, either put me front and center

    だから私は言ったの 私を前面に出して中心に置くか

  • or give me the most epic death possible,

    壮大な死を与えてくれるか

  • and the latter is what happened.

    と、後者のようなことが起こりました。

  • They gave me the epic death.

    叙事詩的な死を与えられた

  • And partly my thinking around that

    そして、そのあたりの私の考え方の一部をご紹介します。

  • was the show, "Spooks", had been such a big hit,

    は「スプークス」という番組が大ヒットしていました。

  • I kept on having these great directors

    偉大な監督たちを迎え続けた

  • reach out to me and saying,

    と言って手を差し伸べてくれます。

  • "We would love to work with you,

    "一緒に仕事をしたい "と思っています。

  • but you're always busy making Spooks."

    "スプークを作るのに忙しい"

  • So, the choice for me was either

    ということで、私にとっての選択は、次のどちらかでした。

  • I should be more prominent in that show

    あの番組では私の方が目立っていた方がいい

  • or I wanted to go and call these directors' bluff

    局長たちのハッタリを聞きに行きたかったんだ

  • and see if they would still stick around

    様子を見に行く

  • when I was no longer on the show.

    番組に出演しなくなった時に

  • And when I left the show, thankfully,

    そして、ありがたいことに退場した時には

  • that they were indeed there.

    と言っていました。

  • And so, "The Last King of Scotland" was one

    そうして、「スコットランド最後の王様」は、その一つであった。

  • of the first films I did after shooting "Spooks"

    "スプークス "を撮った後 最初に撮った映画の一つだ

  • with James McAvoy and the incredible Forest Whitaker.

    ジェームズ・マカヴォイとフォレスト・ウィテカーとの共演。

  • I'm of African descent myself,

    私もアフリカ系だ

  • but it was the first film at that stage

    でも、その段階では最初の映画でした。

  • that I actually shot in Africa.

    実際にアフリカで撮影した

  • And I think it was only the second film ever shot in Uganda.

    そして、ウガンダで撮影されたのは2作目だけだったと思います。

  • They will believe you.

    彼らはあなたを信じるでしょう。

  • You are the white man.

    あなたが白人です。

  • Dad, you heard what mom said.

    パパ、ママが言ったことを聞いたでしょ?

  • - That mess right there happened down South.

    - あの混乱は南で起きたんだ

  • - [Louis] This could have been me.

    - これは私だったかもしれない

  • - It happened down South.

    - 南の方で起きたんだ

  • I got out of there so we could have us a better life.

    私はそこから抜け出して、より良い生活を送れるようにしました。

  • Right now, I'm working for the white man,

    今は白人のために働いています。

  • make things better for us.

    私たちのためになるようにしてくれます。

  • - After "The Last King of Scotland",

    - スコットランド最後の王様」の後に

  • I did a couple of other films.

    他にも何本か映画をやっています。

  • Like also "Spooks" did really well here in America,

    スプークス」もそうですが、アメリカでは本当によくやってくれましたね。

  • and so it became a good excuse to come out here

    だから、ここに来る良い口実になった。

  • and see if there were going to be opportunities.

    と機会があるかどうかを確認します。

  • And my wife and I decided coming just speculatively

    妻と私はただの憶測で来ることに決めた

  • to see what might be out here,

    ここに何があるか見てみましょう

  • and we ended up moving in 2007,

    で、結局2007年に引っ越しをしました。

  • and about two, three months after moving,

    と、引っ越してから約2、3ヶ月後のこと。

  • this script, "Selma" hit my doormat.

    この台本、"セルマ "が私のドアマットにヒットしました。

  • That led to a whole journey that eventually led

    それが旅の始まりで、最終的には

  • to Lee Daniels, who came on board to direct that film.

    あの映画の監督に就任したリー・ダニエルズに。

  • I first read "Selma" in 2007.

    私が初めて「セルマ」を読んだのは2007年。

  • Lee Daniels came on board with "Selma" in 2010.

    リー・ダニエルズは2010年に「セルマ」に乗り込んだ。

  • And then, for a myriad of reasons,

    そして、様々な理由で

  • we couldn't get "Selma" off the ground

    セルマを立ち上げることができなかった

  • but we formed this really quite incredible bond.

    でも、私たちは本当に信じられないような 絆で結ばれていました。

  • And that's what led to him

    そして、それが彼につながったのは

  • casting me in "The Butler".

    "執事 "にキャスティングされた

  • When I had played Henry VI

    ヘンリー6世を演じた時

  • it was "Henry VI parts one, two, and three",

    それは「ヘンリー6世 第1部、第2部、第3部」でした。

  • and I had experienced what it is

    私はそれが何であるかを経験しました。

  • to go from being a teenager in those plays

    劇中のティーンエイジャーから

  • to also being an older man.

    年上の男性であることに

  • And so when "The Butler" came along

    それで「執事」が来たとき

  • and presented the same kind of opportunity

    と同じような機会を提供しました。

  • and challenge but on film,

    と挑戦していますが、フィルムの上で。

  • it was one that felt very natural to me to jump into

    飛び込むのがとても自然な感じのものでした。

  • because I knew that playing age is not just about makeup.

    年齢を遊ぶことはメイクだけではないことを知っていたからです。

  • It's about a state of mind.

    心の状態についてです。

  • That was something I had learnt playing Henry VI.

    それはヘンリー6世を演じていて学んだことでした。

  • And so it was a no-brainer that

    そして、それはノーブレーンだった。

  • I was going to play this guy

    こいつを演じるつもりだった

  • from the age of 18 through to 65 or whatever it was.

    18歳から65歳までとか何だったんだろう。

  • But that is less often the case on film

    しかし、映画ではそのようなことはあまりありません。

  • as can be the case in theater,

    演劇でもそうですが

  • and so unknown to me, Lee Daniels had actually

    私の知らないところでは、リー・ダニエルズは実際に

  • cast someone to play the younger version

    若手を演じる

  • of Louis Gaines, the character I play in "The Butler".

    執事』で演じるルイ・ゲインズの

  • And I had no idea.

    そして、私は全く知らなかった。

  • I turned up, we were doing the camera test

    カメラのテストをしていたんだ

  • as is often the case before you go onto shoot the film,

    撮影に入る前によくあることですが、このようなことはありません。

  • and I just did what I assumed I would do

    と思い込んでいたことをしただけです。

  • which is to play my 18-year-old self,

    18歳の自分を演じることです。

  • and then we put makeup on and we also saw

    そして、化粧をして、また見ました。

  • that I could play my 60-something-year-old self.

    60代の自分を演じることができると

  • And it wasn't until after the camera test,

    そして、カメラのテストが終わるまでは、それはありませんでした。

  • I found out that an actor who had been hired

    雇われていた俳優さんが

  • was then let go because I didn't realize

    と思っていたのですが、気がつかなかったので手放されました。

  • I had effectively been auditioning again

    私は事実上、再びオーディションを受けていました。

  • to play the younger version of myself

    若き日の自分を演じるために

  • when we did the camera test.

    カメラテストをした時に

  • So, that was a relief.

    ということで、安心しました。

  • Not so much for that poor actor who had to be let go

    釈放されなければならなかったあの可哀想な役者にはそうでもない。

  • but I was very keen to play the full arc of the character,

    でも、キャラクターのアークをフルに演じたいという思いが強かったですね。

  • and I'm thankful that I got to do that.

    と感謝しています。

  • We must in this country for our rights.

    私たちの権利のためにこの国にいなければなりません。

  • - [Crowd] Yes!

    - そうだ!

  • - Today, we march to free the people of South Africa.

    - 今日、我々は南アフリカの人々を解放するために行進する。

  • A law that says you have to get up every morning

    毎朝起きなければならないという法則

  • and seven o'clock put on your clothes, and your makeup,

    7時に服を着て化粧をして

  • and your costume jewelry.

    とあなたのコスチュームジュエリーを

  • Up until this point in my career

    今までのキャリアの中で

  • I had had the opportunity to work

    仕事をする機会がありました。

  • with Forest Whitaker in "The Last King of Scotland".

    スコットランド最後の王様』でフォレスト・ウィテカーと共演

  • I'd also seen an actor like Daniel Day Lewis in "Lincoln".

    リンカーン」のダニエル・デイ・ルイスのような俳優も見たことがあります。

  • I saw these two magnificent titans of acting

    この二人の壮大な演技の巨人を見ました。

  • immersing themselves so deeply in their characters

    没頭

  • that it was impossible to discern who

    誰が誰なのかわからないほど

  • they actually were as people themselves on set

    彼らは実際に撮影現場の人間自身であった

  • and "Nightingale" was the first time that

    と「ナイチンゲール」は

  • I made the choice to stay in character the whole time.

    私は、ずっとキャラクターのままでいるという選択をしました。

  • Partly, because when I did "The Last King of Scotland",

    一部、「スコットランド最後の王様」をやった時に

  • to be perfectly frank,

    率直に言うと

  • being around Forest was tough

    フォレストのそばにいるのはきつかった

  • because he was playing a Ugandan dictator,

    ウガンダの独裁者を演じていたからだ。

  • and so making small talk with him on that set

    で、そのセットで彼と世間話をすることになった。

  • was not something that was going to be happening.

    は、そんなことはありませんでした。

  • And even though it was fantastic for the film

    そして、映画としては素晴らしいものだったにもかかわらず

  • it was difficult for the crew and the rest of the cast.

    スタッフや他のキャストには難しかったです。

  • And so if I was gonna do that

    それで、私がそれをしようとしていたら

  • it felt like "Nightingale" was the perfect

    ナイチンゲール」がピッタリのような気がしました。

  • opportunity to try it out.

    試してみる機会。

  • I didn't have to be mean to other members of the cast

    他のキャストに意地悪する必要はなかった

  • because they weren't there,

    そこにはいなかったから

  • and it gave me an opportunity to see

    を見る機会を与えてくれました。

  • if this is something that works for me.

    これが自分に合ったものであれば

  • And the thing I couldn't have anticipated is

    そして、予想できなかったのが

  • that playing that character, staying in character,

    そのキャラクターを演じること、キャラクターのままでいること。

  • for the three weeks, four weeks of the shoot,

    3週間、4週間の撮影のために。

  • and the thing that it gave me is it meant

    それが私に与えてくれたものは、それが意味するのは

  • I never second guessed any choices I made on screen.

    画面上での選択を推測したことはありません。

  • And that's an incredibly releasing thing

    そして、それは信じられないほどの解放感です。

  • to not be in your own head as to whether

    迷わずに済む

  • you're making the right choices for the character.

    キャラに合った選択をしているな

  • And so, it gave me the blueprint

    そして、それは私に設計図を与えてくれました。

  • for playing other intense characters that

    他の強烈なキャラクターを演じるために

  • I went on to play beyond doing "Nightingale".

    ナイチンゲール」をやっている以上は遊びに行きました。

  • You want to ruin everything?

    全てを台無しにしたいのか?

  • Fine!

    いいぞ!

  • This isn't over yet.

    まだ終わってない

  • I know all your hiding places.

    あなたの隠れ場所を全て知っている

  • And on the rare occasions that they face trial

    そして、まれに裁判に直面することがあります。

  • they are freed by all-white juries.

    彼らはすべての白人の陪審員によって解放されています。

  • All-white because you can't serve

    奉仕できないからオールホワイト

  • on a jury unless you are registered to vote.

    陪審員になるには 投票に登録していなければならない

  • One of the challenges for "Selma",

    セルマ」の課題の一つ。

  • during these seven years before it got made,

    それが作られるまでの7年間の間に

  • was that we were still in a time where

    という時代が続いていたということでした。

  • there was this narrative,

    この物語があった

  • this really insidious narrative in Hollywood

    ハリウッドの陰湿な物語

  • that black doesn't travel.

    ブラックは旅をしない

  • So, it was a film that wouldn't do well internationally.

    だから、国際的にはうまくいかない映画だった。

  • It was a film that exhibited Black pain,

    黒の痛みを展示した映画でした。

  • so Black people wouldn't want to see it.

    黒人が見たがらないように

  • And it was a film that maybe made white people feel guilty.

    そして、白人に罪悪感を抱かせる映画だったのかもしれません。

  • So, white people wouldn't want to see it.

    だから、白人は見たくないだろう。

  • So that was a narrative.

    それは物語性があったんですね。

  • We kept on being told that the film

    と言われ続けていました。

  • should be made for about 25% less of the budget

    予算の約25%を削減するために作られるべきである

  • than it actually needed to get made.

    実際に作られる必要があったよりも

  • So, Lee just couldn't find a way to get this film made.

    だから、リーはこの映画を作る方法を見つけられなかった。

  • That's why I went on to do the films, "The Paper Boy"

    だから僕は映画を撮り続けたんだ "紙の少年"

  • and "The Butler" with him instead.

    と「執事」と一緒に。

  • But in the meantime, I had done a film called

    という映画をやっていました。

  • "Middle of Nowhere" with Ava DuVernay.

    "Middle of Nowhere" アバ・デュヴァーネとの共演

  • That came about because I was on my way

    それは、私が行く途中だったからです。

  • to do re-shoots for a film called

    という映画の再撮影をするために

  • "Rise of the Planet of the Apes",

    "ライズ・オブ・ザ・プラネット・オブ・ザ・アプス"

  • and I sat down next to a guy who happened

    と、たまたま隣の席に座ったのが

  • to be watching "Spooks" on his iPad.

    iPadで『スプークス』を見ていること。

  • And he looked at me, looked at his iPad,

    そして、彼は私を見て、自分のiPadを見た。

  • looked at me again, paused his iPad

    再び私を見て、彼のiPadを一時停止します。

  • and said, "Is this you I'm watching on my iPad?"

    と言って、"iPadで見ているあなたですか?"と。

  • I said, "Oh yeah, that's me."

    "そうそう、それは私だ "と言った。

  • He said, "Oh, okay, you're an actor.

    彼は「そうか、役者なんだな。

  • Give me some advice.

    アドバイスをお願いします。

  • I've been asked to put some money

    お金を入れてくれと言われて

  • into a film called "Middle of Nowhere",

    ミドル・オブ・ノーウェア」という映画に

  • do you think that's a good idea?"

    それは良い考えだと思いますか?"

  • I said, "Well, send me the script.

    私は「じゃあ、台本を送ってくれ。

  • I'll tell you if it's a good idea."

    "それがいいかどうかは、私が教えてあげる"

  • He sent me the script.

    台本を送ってきてくれました。

  • I loved it so much

    私はそれがとても好きだった

  • that I flipped to the front of the script,

    台本の前の方にめくったのは

  • and it said Ava DuVernay and her cell number was on it.

    アバ・デュヴァーネの携帯番号が書いてあった

  • I called her when I got off the plane

    飛行機から降りた時に彼女に電話した

  • having done my re-shoots,

    再撮影をしたことで

  • and I said, "I've just read your script.

    と言ったら、「今、台本を読んできました。

  • It's incredible.

    信じられない

  • Can I be in it?"

    "私も参加してもいいですか?"