Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - The harder the character,

    - 難しいキャラほど

  • the further away it is from me as an actor,

    俳優としての自分から離れれば離れるほど

  • the more it feels like I'm doing my job.

    仕事をしているように感じるほど

  • I have no interest in playing anything akin to myself.

    自分と似たようなプレイをすることに興味がない。

  • Hi, I'm David Oyelowo

    こんにちは、私はデビッド・オイェロウォです。

  • and this is the timeline of my career.

    と、これが私の経歴の年表です。

  • [soft jazz music]

    [ソフトジャズ]

  • How exactly can we do that?

    具体的にはどうすればいいの?

  • - Because we understand each other

    - お互いを理解しているから

  • we always have!

    いつものことだ

  • - Not anymore.

    - これ以上はない

  • "Spooks" came along at a time where

    "スプークス "が登場したのは

  • I had just done three years

    私はちょうど3年前に

  • at the Royal Shakespeare company.

    ロイヤル・シェイクスピア・カンパニーにて

  • I'd had one season where I'd been

    というシーズンがあったのですが、その時の私は

  • in "Antony and Cleopatra", "Orinoco",

    アントニーとクレオパトラ」「オリノコ」で

  • and a play called "Volpone".

    と「ヴォルポネ」という遊びを紹介しました。

  • And then I have this huge moment in my career

    そして、私のキャリアの中で大きな瞬間を迎えました。

  • which was getting to play "Henry VI"

    ヘンリー6世を演じることになった

  • at the Royal Shakespeare company.

    ロイヤル・シェイクスピア・カンパニーにて

  • But I hadn't really done anything on screen.

    でも、画面上では何もしていなかったんです。

  • And this show called "Spooks" came along,

    そして、「スプークス」という番組が出てきました。

  • which was about MI-5 spies.

    それはMI-5のスパイについてだった

  • What I loved about it is that

    私が気に入ったのは

  • it had exactly the thing I had vowed

    誓った通りのものが入っていた

  • to myself would be something I would

    自分の中では

  • always pursue in my career,

    私のキャリアの中で常に追求していることです。

  • which was to play roles that were not race specific.

    それは、人種を特定しない役を演じることでした。

  • I had managed that with, obviously,

    私は、明らかに、それを管理していた。

  • getting to play the King of England in "Henry VI",

    ヘンリー6世」でイングランド王を演じることになる

  • but when "Spooks" came along to effectively

    しかし、「スプーク」が登場した時には、効果的に

  • be Bond for the TV as we liked to call it,

    私たちが好んで呼んでいたように、テレビのためのボンドになる。

  • was just a huge opportunity.

    はまさに大きなチャンスでした。

  • Myself, Matthew Macfadyen, and Keeley Hawes

    私自身、マシュー・マクファディエン、キーリー・ホーズ

  • who played the leads in "Spooks",

    スプークス』でリード役を務めた

  • we were all in our early 20s

    みんな20代前半

  • and at that point in British television

    と、その時点でイギリスのテレビでは

  • that just wasn't happening.

    何も起きていなかった

  • Young people were not heading up these kinds of shows.

    若者はこの手の番組の見出しをしていなかった。

  • It was stars who were more in their 40s

    40代の方が多いスターたちでした。

  • who were very reliable, constantly on TV.

    いつもテレビに出ていて、とても頼りになる人たちでした。

  • I think that's part of what was the success

    それが成功したことの一端だと思います。

  • of the show because we literally treated every episode

    文字通りすべてのエピソードを扱っていたからです。

  • as if we were going to get fired.

    まるでクビになるかのように

  • So, we just went in and had as much fun

    だから、私たちはただ入って、できるだけ多くの楽しみを持っていました。

  • as we could possibly have until everyone

    皆が一丸となって

  • realized what they had done

    已むに已まれず

  • and summarily let us go.

    とまとめて解放してくれました。

  • This is your operation, Tom!

    これは君の作戦だ トム!

  • Why are you wrecking it?!

    なんで壊すんだよ!

  • - After everything we've been through together, please!

    - 今まで一緒にやってきたことが終わったら、お願いします!

  • - [Danny] You owe this to us.

    - あなたは私たちに借りがあります。

  • - No, no, we couldn't do that here, not a Mulago.

    - いやいや、ここでは無理だよ、ムラゴは。

  • - Why not?

    - どうして?

  • - It's the president's hospital.

    - 院長の病院です。

  • He's bound to find out.

    彼は見つけるに違いない

  • - We can do this discreetly--

    - 慎重にやれば...

  • - No!

    - 勘弁してくれ!

  • Because I did three seasons of "Spooks",

    "スプークス "の3シーズンをやったからだ。

  • and to be perfectly honest,

    と正直に言っています。

  • I wanted to go on to be the lead.

    このまま主役で行きたいと思っていました。

  • I wanted to be front and center of that show,

    私はあの番組の一番前にいたかった。

  • and for whatever reason, they didn't see it the same way.

    と、なぜか同じように見られていました。

  • And so I said, either put me front and center

    だから私は言ったの 私を前面に出して中心に置くか

  • or give me the most epic death possible,

    壮大な死を与えてくれるか

  • and the latter is what happened.

    と、後者のようなことが起こりました。

  • They gave me the epic death.

    叙事詩的な死を与えられた

  • And partly my thinking around that

    そして、そのあたりの私の考え方の一部をご紹介します。

  • was the show, "Spooks", had been such a big hit,

    は「スプークス」という番組が大ヒットしていました。

  • I kept on having these great directors

    偉大な監督たちを迎え続けた

  • reach out to me and saying,

    と言って手を差し伸べてくれます。

  • "We would love to work with you,

    "一緒に仕事をしたい "と思っています。

  • but you're always busy making Spooks."

    "スプークを作るのに忙しい"

  • So, the choice for me was either

    ということで、私にとっての選択は、次のどちらかでした。

  • I should be more prominent in that show

    あの番組では私の方が目立っていた方がいい

  • or I wanted to go and call these directors' bluff

    局長たちのハッタリを聞きに行きたかったんだ

  • and see if they would still stick around

    様子を見に行く

  • when I was no longer on the show.

    番組に出演しなくなった時に

  • And when I left the show, thankfully,

    そして、ありがたいことに退場した時には

  • that they were indeed there.

    と言っていました。

  • And so, "The Last King of Scotland" was one

    そうして、「スコットランド最後の王様」は、その一つであった。

  • of the first films I did after shooting "Spooks"

    "スプークス "を撮った後 最初に撮った映画の一つだ

  • with James McAvoy and the incredible Forest Whitaker.

    ジェームズ・マカヴォイとフォレスト・ウィテカーとの共演。

  • I'm of African descent myself,

    私もアフリカ系だ

  • but it was the first film at that stage

    でも、その段階では最初の映画でした。

  • that I actually shot in Africa.

    実際にアフリカで撮影した

  • And I think it was only the second film ever shot in Uganda.

    そして、ウガンダで撮影されたのは2作目だけだったと思います。

  • They will believe you.

    彼らはあなたを信じるでしょう。

  • You are the white man.

    あなたが白人です。

  • Dad, you heard what mom said.

    パパ、ママが言ったことを聞いたでしょ?

  • - That mess right there happened down South.

    - あの混乱は南で起きたんだ

  • - [Louis] This could have been me.

    - これは私だったかもしれない

  • - It happened down South.

    - 南の方で起きたんだ

  • I got out of there so we could have us a better life.

    私はそこから抜け出して、より良い生活を送れるようにしました。

  • Right now, I'm working for the white man,

    今は白人のために働いています。

  • make things better for us.

    私たちのためになるようにしてくれます。

  • - After "The Last King of Scotland",

    - スコットランド最後の王様」の後に

  • I did a couple of other films.

    他にも何本か映画をやっています。

  • Like also "Spooks" did really well here in America,

    スプークス」もそうですが、アメリカでは本当によくやってくれましたね。

  • and so it became a good excuse to come out here

    だから、ここに来る良い口実になった。

  • and see if there were going to be opportunities.

    と機会があるかどうかを確認します。

  • And my wife and I decided coming just speculatively

    妻と私はただの憶測で来ることに決めた

  • to see what might be out here,

    ここに何があるか見てみましょう

  • and we ended up moving in 2007,

    で、結局2007年に引っ越しをしました。

  • and about two, three months after moving,

    と、引っ越してから約2、3ヶ月後のこと。

  • this script, "Selma" hit my doormat.

    この台本、"セルマ "が私のドアマットにヒットしました。

  • That led to a whole journey that eventually led

    それが旅の始まりで、最終的には

  • to Lee Daniels, who came on board to direct that film.

    あの映画の監督に就任したリー・ダニエルズに。

  • I first read "Selma" in 2007.

    私が初めて「セルマ」を読んだのは2007年。

  • Lee Daniels came on board with "Selma" in 2010.

    リー・ダニエルズは2010年に「セルマ」に乗り込んだ。

  • And then, for a myriad of reasons,

    そして、様々な理由で

  • we couldn't get "Selma" off the ground

    セルマを立ち上げることができなかった

  • but we formed this really quite incredible bond.

    でも、私たちは本当に信じられないような 絆で結ばれていました。

  • And that's what led to him

    そして、それが彼につながったのは

  • casting me in "The Butler".

    "執事 "にキャスティングされた

  • When I had played Henry VI

    ヘンリー6世を演じた時

  • it was "Henry VI parts one, two, and three",

    それは「ヘンリー6世 第1部、第2部、第3部」でした。

  • and I had experienced what it is

    私はそれが何であるかを経験しました。

  • to go from being a teenager in those plays

    劇中のティーンエイジャーから

  • to also being an older man.

    年上の男性であることに

  • And so when "The Butler" came along

    それで「執事」が来たとき

  • and presented the same kind of opportunity

    と同じような機会を提供しました。

  • and challenge but on film,

    と挑戦していますが、フィルムの上で。

  • it was one that felt very natural to me to jump into

    飛び込むのがとても自然な感じのものでした。

  • because I knew that playing age is not just about makeup.

    年齢を遊ぶことはメイクだけではないことを知っていたからです。

  • It's about a state of mind.

    心の状態についてです。

  • That was something I had learnt playing Henry VI.

    それはヘンリー6世を演じていて学んだことでした。

  • And so it was a no-brainer that

    そして、それはノーブレーンだった。

  • I was going to play this guy

    こいつを演じるつもりだった

  • from the age of 18 through to 65 or whatever it was.

    18歳から65歳までとか何だったんだろう。

  • But that is less often the case on film

    しかし、映画ではそのようなことはあまりありません。

  • as can be the case in theater,

    演劇でもそうですが

  • and so unknown to me, Lee Daniels had actually

    私の知らないところでは、リー・ダニエルズは実際に

  • cast someone to play the younger version

    若手を演じる

  • of Louis Gaines, the character I play in "The Butler".

    執事』で演じるルイ・ゲインズの

  • And I had no idea.

    そして、私は全く知らなかった。

  • I turned up, we were doing the camera test

    カメラのテストをしていたんだ

  • as is often the case before you go onto shoot the film,

    撮影に入る前によくあることですが、このようなことはありません。

  • and I just did what I assumed I would do

    と思い込んでいたことをしただけです。

  • which is to play my 18-year-old self,

    18歳の自分を演じることです。

  • and then we put makeup on and we also saw

    そして、化粧をして、また見ました。

  • that I could play my 60-something-year-old self.

    60代の自分を演じることができると

  • And it wasn't until after the camera test,

    そして、カメラのテストが終わるまでは、それはありませんでした。

  • I found out that an actor who had been hired

    雇われていた俳優さんが

  • was then let go because I didn't realize

    と思っていたのですが、気がつかなかったので手放されました。

  • I had effectively been auditioning again

    私は事実上、再びオーディションを受けていました。

  • to play the younger version of myself

    若き日の自分を演じるために

  • when we did the camera test.

    カメラテストをした時に

  • So, that was a relief.

    ということで、安心しました。

  • Not so much for that poor actor who had to be let go

    釈放されなければならなかったあの可哀想な役者にはそうでもない。

  • but I was very keen to play the full arc of the character,

    でも、キャラクターのアークをフルに演じたいという思いが強かったですね。

  • and I'm thankful that I got to do that.

    と感謝しています。

  • We must in this country for our rights.

    私たちの権利のためにこの国にいなければなりません。

  • - [Crowd] Yes!

    - そうだ!

  • - Today, we march to free the people of South Africa.

    - 今日、我々は南アフリカの人々を解放するために行進する。

  • A law that says you have to get up every morning

    毎朝起きなければならないという法則

  • and seven o'clock put on your clothes, and your makeup,

    7時に服を着て化粧をして

  • and your costume jewelry.

    とあなたのコスチュームジュエリーを

  • Up until this point in my career

    今までのキャリアの中で

  • I had had the opportunity to work

    仕事をする機会がありました。

  • with Forest Whitaker in "The Last King of Scotland".

    スコットランド最後の王様』でフォレスト・ウィテカーと共演

  • I'd also seen an actor like Daniel Day Lewis in "Lincoln".

    リンカーン」のダニエル・デイ・ルイスのような俳優も見たことがあります。

  • I saw these two magnificent titans of acting

    この二人の壮大な演技の巨人を見ました。

  • immersing themselves so deeply in their characters

    没頭

  • that it was impossible to discern who

    誰が誰なのかわからないほど

  • they actually were as people themselves on set

    彼らは実際に撮影現場の人間自身であった

  • and "Nightingale" was the first time that

    と「ナイチンゲール」は

  • I made the choice to stay in character the whole time.

    私は、ずっとキャラクターのままでいるという選択をしました。

  • Partly, because when I did "The Last King of Scotland",

    一部、「スコットランド最後の王様」をやった時に

  • to be perfectly frank,

    率直に言うと

  • being around Forest was tough

    フォレストのそばにいるのはきつかった

  • because he was playing a Ugandan dictator,

    ウガンダの独裁者を演じていたからだ。

  • and so making small talk with him on that set

    で、そのセットで彼と世間話をすることになった。

  • was not something that was going to be happening.

    は、そんなことはありませんでした。

  • And even though it was fantastic for the film

    そして、映画としては素晴らしいものだったにもかかわらず

  • it was difficult for the crew and the rest of the cast.

    スタッフや他のキャストには難しかったです。

  • And so if I was gonna do that

    それで、私がそれをしようとしていたら

  • it felt like "Nightingale" was the perfect

    ナイチンゲール」がピッタリのような気がしました。

  • opportunity to try it out.

    試してみる機会。

  • I didn't have to be mean to other members of the cast

    他のキャストに意地悪する必要はなかった

  • because they weren't there,

    そこにはいなかったから

  • and it gave me an opportunity to see

    を見る機会を与えてくれました。

  • if this is something that works for me.

    これが自分に合ったものであれば

  • And the thing I couldn't have anticipated is

    そして、予想できなかったのが

  • that playing that character, staying in character,

    そのキャラクターを演じること、キャラクターのままでいること。

  • for the three weeks, four weeks of the shoot,

    3週間、4週間の撮影のために。

  • and the thing that it gave me is it meant

    それが私に与えてくれたものは、それが意味するのは

  • I never second guessed any choices I made on screen.

    画面上での選択を推測したことはありません。

  • And that's an incredibly releasing thing

    そして、それは信じられないほどの解放感です。

  • to not be in your own head as to whether

    迷わずに済む

  • you're making the right choices for the character.

    キャラに合った選択をしているな

  • And so, it gave me the blueprint

    そして、それは私に設計図を与えてくれました。

  • for playing other intense characters that

    他の強烈なキャラクターを演じるために

  • I went on to play beyond doing "Nightingale".

    ナイチンゲール」をやっている以上は遊びに行きました。

  • You want to ruin everything?

    全てを台無しにしたいのか?

  • Fine!

    いいぞ!

  • This isn't over yet.

    まだ終わってない

  • I know all your hiding places.

    あなたの隠れ場所を全て知っている

  • And on the rare occasions that they face trial

    そして、まれに裁判に直面することがあります。

  • they are freed by all-white juries.

    彼らはすべての白人の陪審員によって解放されています。

  • All-white because you can't serve

    奉仕できないからオールホワイト

  • on a jury unless you are registered to vote.

    陪審員になるには 投票に登録していなければならない

  • One of the challenges for "Selma",

    セルマ」の課題の一つ。

  • during these seven years before it got made,

    それが作られるまでの7年間の間に

  • was that we were still in a time where

    という時代が続いていたということでした。

  • there was this narrative,

    この物語があった

  • this really insidious narrative in Hollywood

    ハリウッドの陰湿な物語

  • that black doesn't travel.

    ブラックは旅をしない

  • So, it was a film that wouldn't do well internationally.

    だから、国際的にはうまくいかない映画だった。

  • It was a film that exhibited Black pain,

    黒の痛みを展示した映画でした。

  • so Black people wouldn't want to see it.

    黒人が見たがらないように

  • And it was a film that maybe made white people feel guilty.

    そして、白人に罪悪感を抱かせる映画だったのかもしれません。

  • So, white people wouldn't want to see it.

    だから、白人は見たくないだろう。

  • So that was a narrative.

    それは物語性があったんですね。

  • We kept on being told that the film

    と言われ続けていました。

  • should be made for about 25% less of the budget

    予算の約25%を削減するために作られるべきである

  • than it actually needed to get made.

    実際に作られる必要があったよりも

  • So, Lee just couldn't find a way to get this film made.

    だから、リーはこの映画を作る方法を見つけられなかった。

  • That's why I went on to do the films, "The Paper Boy"

    だから僕は映画を撮り続けたんだ "紙の少年"

  • and "The Butler" with him instead.

    と「執事」と一緒に。

  • But in the meantime, I had done a film called

    という映画をやっていました。

  • "Middle of Nowhere" with Ava DuVernay.

    "Middle of Nowhere" アバ・デュヴァーネとの共演

  • That came about because I was on my way

    それは、私が行く途中だったからです。

  • to do re-shoots for a film called

    という映画の再撮影をするために

  • "Rise of the Planet of the Apes",

    "ライズ・オブ・ザ・プラネット・オブ・ザ・アプス"

  • and I sat down next to a guy who happened

    と、たまたま隣の席に座ったのが

  • to be watching "Spooks" on his iPad.

    iPadで『スプークス』を見ていること。

  • And he looked at me, looked at his iPad,

    そして、彼は私を見て、自分のiPadを見た。

  • looked at me again, paused his iPad

    再び私を見て、彼のiPadを一時停止します。

  • and said, "Is this you I'm watching on my iPad?"

    と言って、"iPadで見ているあなたですか?"と。

  • I said, "Oh yeah, that's me."

    "そうそう、それは私だ "と言った。

  • He said, "Oh, okay, you're an actor.

    彼は「そうか、役者なんだな。

  • Give me some advice.

    アドバイスをお願いします。

  • I've been asked to put some money

    お金を入れてくれと言われて

  • into a film called "Middle of Nowhere",

    ミドル・オブ・ノーウェア」という映画に

  • do you think that's a good idea?"

    それは良い考えだと思いますか?"

  • I said, "Well, send me the script.

    私は「じゃあ、台本を送ってくれ。

  • I'll tell you if it's a good idea."

    "それがいいかどうかは、私が教えてあげる"

  • He sent me the script.

    台本を送ってきてくれました。

  • I loved it so much

    私はそれがとても好きだった

  • that I flipped to the front of the script,

    台本の前の方にめくったのは

  • and it said Ava DuVernay and her cell number was on it.

    アバ・デュヴァーネの携帯番号が書いてあった

  • I called her when I got off the plane

    飛行機から降りた時に彼女に電話した

  • having done my re-shoots,

    再撮影をしたことで

  • and I said, "I've just read your script.

    と言ったら、「今、台本を読んできました。

  • It's incredible.

    信じられない

  • Can I be in it?"

    "私も参加してもいいですか?"

  • And Ava told me that I was actually

    そして、エヴァに言われたのですが、実は

  • on her list of people she wanted for this

    欲しい人のリストに

  • but she thought I would never do it

    でも彼女は私がやらないと思っていた

  • because I do these bigger movies.

    私はこれらの大作映画をやっているからです。

  • Anyway, we went on to do this film.

    とにかく、この映画をやることになりました。

  • We made it for $200,000

    20万ドルで作った

  • and Ava ended up winning Best Director at Sundance.

    とエヴァはサンダンスで最優秀監督賞を受賞することになりました。

  • I knew, doing that film,

    あの映画をやっていて知っていた。

  • that I had been in the midst of a genius.

    天才になっていたことを。

  • And I went on to find out that her dad

    そして、私は彼女の父親が

  • was actually from Lowndes County

    実はローンデス郡の出身だった

  • which is the County between Selma and Montgomery

    セルマとモンゴメリーの間の郡です。

  • which is where the Selma March took place.

    セルマの行進が行われた場所です。

  • I thought this is the person to direct this film.

    この映画の監督はこの人だと思いました。

  • I took her name to both Pathe and Plan B

    パテとプランBの両方に名前を出しました。

  • who were the production companies on "Selma".

    セルマ』の制作会社である

  • Because I had got cast by Lee Daniels

    リー・ダニエルズにキャスティングされたから

  • even though Lee moved on,

    リーが移動したにもかかわらず

  • I stuck with the project.

    プロジェクトにこだわってみました。

  • They said, "Well, who is Ava DuVernay?"

    "エバ・デュヴァーネって誰だ?"って言われたわ

  • I said, "She just won Best Director at Sundance."

    "彼女はサンダンスで最優秀監督賞を受賞したばかりだ "って言ったのよ

  • "Okay, what's this film you guys did?"

    "君たちがやったこの映画は何だ?"

  • "Middle of Nowhere".

    "どこにもない場所の真ん中"

  • "How much did you make it for?"

    "いくらで作ったの?"

  • "$200,000."

    "$200,000."

  • "$200,000, David, this is a $20 million movie.

    "20万ドル、デヴィッド、これは2000万ドルの映画だ。

  • We can't give that to someone who's made this small film."

    こんな小さな映画を作った人にそれを与えるわけにはいかない。"

  • I said, "See the film."

    "映画を見ろ "と言ったんだ

  • They saw the film.

    映画を見たそうです。

  • They agreed with me that this

    彼らは私に同意してくれました。

  • was an incredibly talented lady.

    は、信じられないほどの才能のある女性でした。

  • But again, it was the budget.

    しかし、またしても予算の問題だった。

  • The genius thing Ava said

    エヴァが言っていた天才的なこと

  • which really got things moving is, she said,

    それが本当に物事を動かしたと彼女は言いました。

  • "Okay, give me a budget, whatever budget you give me

    "よし、予算を出してくれ、どんな予算でもいいから

  • I will back into that number.

    私はその数字に戻っていきます。

  • Whatever money there is to make it,

    お金があればどんなものでも作ることができます。

  • I will make it for that."

    "そのために作ります"

  • So, it eroded all the excuses not to make the movie.

    だから、映画を作らない言い訳を全て浸食してしまった。

  • In the meantime, I had done "The Butler" with

    その間、私は「執事」をやっていました。

  • Oprah Winfrey as my mother, I had played her son.

    オプラ・ウィンフリーを母として、私は彼女の息子を演じていました。

  • That was the film I did with Lee Daniels instead.

    代わりにリー・ダニエルズと一緒にやった映画です。

  • I told her about my ambition of playing Dr. King.

    キング牧師役の野望を話しました。

  • She said, "I truly believe that is part of your destiny.

    彼女は「それがあなたの運命の一部だと、私は心から信じています。

  • And I will do everything I can to help you achieve it."

    "それを達成するために全力を尽くします"

  • So, even though Ava came on board to make the film

    だから、エヴァが映画を作るために乗り込んできたにもかかわらず

  • we were still struggling to get it off the ground.

    まだまだ苦戦していました。

  • I called Oprah.

    オプラに電話しました。

  • I said, "I'm going to call you on that thing you said.

    俺「お前が言ったことで呼び出してやるよ。

  • I need you to be a producer on this film."

    この映画のプロデューサーになってもらいたい。"

  • She said, "What does that mean?"

    彼女は "それってどういう意味?"と言っていました。

  • I said, "I just need you to be part of this film."

    "この映画に参加して欲しい "と言ったんだ

  • She came on board and that is ultimately what

    彼女が乗り込んできて、最終的には

  • gave Paramount the confidence to make "Selma" in 2014,

    パラマウントは2014年に『セルマ』を作る自信を与えた。

  • seven years after I had first read the script.

    脚本を初めて読んでから7年。

  • When you think about the fact that

    という事実を考えると

  • I met Ava who has become such a huge figure

    こんなに巨大化したエヴァに出会いました

  • in my life personally, but a huge person

    個人的には、私の人生の中で、しかし、巨大な人

  • in terms of my career,

    私のキャリアを考えると

  • I only met her because I sat next to the right guy

    彼女に会ったのはいい男の隣に座っていたからだ

  • on the right plane at the right time.

    適切な時間に適切な飛行機に乗っている。

  • I would never probably have met her.

    私はおそらく、彼女に会うことはなかったでしょう。

  • Literally, if I sat in the row behind this guy

    文字通り、私がこいつの後ろの列に座っていたら

  • I probably would never have met her.

    私はおそらく、彼女に会うことはなかったでしょう。

  • And Ava would never have directed "Selma"

    エヴァは "セルマ "を監督したことがない

  • which of course would be a tragedy.

    もちろんそれは悲劇である。

  • I say no more!

    これ以上は言わない!

  • - [Crowd] No more!

    - もういい!

  • - [Martin] No more!

    - もういい!

  • - Am I ready?

    - 準備はいい?

  • - You belong here.

    - あなたはここに属しています。

  • I had done studio movies, but playing smaller roles.

    スタジオ映画はやっていましたが、小役をやっていました。

  • You know, "Jack Reacher", "The Help",

    "ジャック・リーチャー" "ヘルプ "を知っていますか?

  • "Rise of the Planet of the Apes".

    "ライズ・オブ・ザ・プラネット・オブ・ザ・アプス"

  • I had not yet played a sort of leading role

    私はまだ主役のような役を演じていませんでした。

  • in a studio movie, even "Selma"

    "セルマ "でさえもスタジオ映画では

  • sort of had an indie vibe to it.

    インディーズの雰囲気を持っていました。

  • "Queen of Katwe" was very much being made by Disney.

    "カトウェの女王 "はディズニーがかなり作っていました。

  • You know, as I had said to you before

    前にも言ったように

  • I'd done "The Last King of Scotland"

    "スコットランド最後の王様 "をやったことがある

  • which was one of the first films,

    という作品がありました。

  • which was the very first film, I had made in Africa.

    これは、私がアフリカで作った最初の映画でした。

  • And that was a huge source of pride for me

    そして、それは私にとって大きな誇りの源でした。

  • but it was about a dictator, which is,

    でも独裁者の話だったのよ

  • you could argue is part of the negative side

    否定的とも言える

  • of Africa that is of course true,

    アフリカの......それはもちろん本当です。

  • but is more prevalent in terms of what

    の方が一般的ですが、何をするにしても

  • we see around the world.

    私たちは世界中で見ています。

  • What you'd definitely never seen before

    絶対に見たことのないもの

  • in a studio movie was an 11-year-old

    スタジオ映画に出演していたのは、11歳の

  • chess prodigy who was growing up in a slum,

    スラム街で育った天才チェス選手

  • but who was a genius.

    が、誰が天才だったのか。

  • And so, that was something that really spoke to me

    それが私の心に響いたんです

  • especially as I had, you know

    ましてや

  • I'm one of three boys in terms of my parents.

    親から見て三男の一人です。

  • They had three sons.

    彼らには3人の息子がいました。

  • I had, at that point, three sons myself,

    その時点で私には息子が3人いました。

  • and then I had a daughter, and my heart kind of exploded.

    娘が生まれて心が爆発したんだ

  • I mean, I love my sons deeply,

    つまり、息子たちを深く愛しています。

  • but to suddenly have a daughter

    しかし、突然娘が生まれるとは

  • was this earth-shattering thing.

    は、この地球を揺るがすようなものでした。

  • And so "Queen of Katwe", when I read the script,

    それで『カトウェの女王』、台本を読んでみると

  • really I made that as a love letter to my daughter.

    本当に娘へのラブレターとして作ったんです。

  • Because the film is about a young girl recognizing

    なぜなら、この映画は、少女が認識していることを描いたものだからです。

  • and realizing and being supported

    を実現し、支えられています。

  • in being everything she can be.

    彼女ができることのすべてになることで

  • Fulfilling the total and the totality of her potential.

    彼女の可能性の総体と全体を満たす。

  • And that of course is something I want for my daughter.

    もちろんそれは娘にも欲しいものです。

  • And this film illustrated that so beautifully.

    そして、この映画はそれを見事に描き出しています。

  • - Coach, is this heaven?

    - コーチ ここは天国ですか?

  • - No, heaven is a bit higher.

    - いや、天国の方がちょっと高い。

  • That race must have no bearing on equality and justice!

    その人種は、平等や正義とは無関係ではないはずだ!

  • "A United Kingdom" was a project for me

    "イギリス "は私のためのプロジェクトでした

  • that just meant so, so much partly

    それはそれで

  • because from a representation point of view

    なぜなら、表現の観点から見ると

  • I had never seen a leader, a king,

    私はリーダー、王様を見たことがなかった。

  • a man of integrity who was a leader of his people

    しゅじんのしゅじん

  • of this nature on film.

    このような性質のものをフィルムに収めています。

  • But what I loved about the story

    でも、この物語で好きになったのは

  • of Seretse Khama and Ruth Williams is

    セレツェ・カーマとルース・ウィリアムズの

  • that it was just a love story.

    ただのラブストーリーだったと

  • A fairy tale-like a love story that

    メルヘンチックなラブストーリーのような

  • just happened to be a true story.

    たまたま実話だったので

  • And I was very, very adamant

    そして、私は非常に、非常に固執していました。

  • that it would get told and get told, right?

    とか言われて、言われてしまうのではないでしょうか?

  • And like "Selma", it was another film that took seven years.

    そして『セルマ』と同じく、7年かかった別の映画でした。

  • From the first time I was handed a book called "Colour Bar"

    初めて「カラーバー」という本を手渡された時から

  • to us actually getting "A United Kingdom".

    私たちが実際に "イギリス "を手に入れるために。

  • "Selma" really taught me what being a producer is.

    "セルマ "は本当にプロデューサーとは何かを教えてくれました。

  • And basically you roll your sleeves up

    そして、基本的には袖をまくって

  • and you do not stop until you get that thing made.

    と、その物を作るまでやめないのです。

  • And part of that is wheeling out your Rolodex.

    そして、その一部は、あなたのロールバックを持ち出すことです。

  • And I've done that on all the films

    全ての映画でそうしてきました

  • I've gone on to produce.

    プロデュースしてきました。

  • And "A United Kingdom" was definitely a case in point.

    そして、「あるイギリス」は間違いなくその一例でした。

  • I had done "Jack Reacher" with Rosamund Pike.

    ロザムンド・パイクとは「ジャック・リーチャー」をやっていました。

  • We had become great friends doing that film.

    あの映画をやっていて、僕らは親友になったんだ。

  • And so, yeah, I made a phone call.

    それで電話をかけたんだ

  • The thing I did is I actually didn't send her the script

    私がしたことは、実は彼女に台本を送っていないことです。

  • because what you would normally do,

    なぜなら、あなたが普通にすることだからです。

  • I just sent her an image of Seretse Khama and Ruth Williams,

    セレツェ・カーマとルース・ウィリアムズの画像を送ったところです。

  • and she emailed me right back saying

    と言ってメールをくれました。

  • I'm looking at these two people and I'm crying

    この二人を見ていると涙が出てきます

  • and I don't know why.

    と、なぜかわからない。

  • Tell me more.

    もっと教えてくれ

  • And that was pretty much how Rosamund came on board.

    それでロザムンドが乗り込んできたんだ

  • And Amma Asante, who ended up directing the film.

    そして、最終的に監督を務めたアンマ・アサンテ。

  • And having those two ladies on board

    その二人の女性を乗せて

  • really was the rocket fuel we needed to get the film done.

    本当に映画を完成させるために必要なロケット燃料でした。

  • I love this land!

    この土地が大好きです!

  • But I love my wife!

    でも、私は妻を愛しています!

  • Imagine what it must be like to see the whole world.

    全世界を見渡すとどんな感じになるのか想像してみてください。

  • To sail the Indian ocean and the Pacific.

    インド洋と太平洋を航海するために

  • Earlier in my career, there were opportunities

    私のキャリアの初期には、機会がありました。

  • that simply were not being afforded Black actors.

    単純に黒人俳優に余裕がなかっただけ。

  • It is actually why my dad was really

    それが、実は私の父が本当に

  • resistant to me being an actor.

    私が役者であることに抵抗がある

  • He just didn't see enough evidence of success,

    彼は成功の証拠を十分に見ていなかっただけです。

  • and so he was really concerned about

    ということを気にしていたようです。

  • me choosing this as a career,

    これをキャリアとして選んだのは

  • but as, you know, during the 20 years

    でも、20年の間に

  • or so of my career thus far,

    これまでのキャリアの中では

  • I have now watched as myself and other actors,

    今では自分や他の役者さんと同じように見ています。

  • some of who are younger than me,

    私より年下の人もいます。

  • are now being afforded opportunities

    機会が与えられている

  • the likes of which were not there before.

    以前にはなかったような

  • "Come Away" is an example of the kind of film

    "Come Away "は、そのような映画の一例です。

  • that I just simply would not have been

    と思っていたら

  • offered earlier on in my career.

    私のキャリアの早い段階での申し出でした。

  • It's a film that wonderfully and imaginatively

    素晴らしく、想像力豊かな映画です。

  • brings together the worlds of Alice

    アリスの世界が一堂に会する

  • from "Alice in Wonderland"

    ふしぎの国のアリスより

  • and Peter from "Peter Pan",

    と「ピーターパン」のピーター。

  • and makes them brother and sister.

    そして、彼らを兄弟姉妹にします。

  • And Brenda Chapman approached me to play their father.

    そしてブレンダ・チャップマンが彼らの父親役を演じるために私に声をかけてきました。

  • And in doing that it was evident that

    そうすることで明らかになったのは

  • both these iconic characters, fictional characters

    両方の象徴的なキャラクター、架空のキャラクター

  • were going to be played by kids of color.

    は有色人種の子供たちに弾かれることになった。

  • Kids who look like me when I was growing up.

    大人になった時の自分に似ている子供たち。

  • Kids who look like my kids now.

    今の自分の子供に似ている子供たち

  • And that was just a beautiful thing

    そして、それはただただ美しいものでした。

  • to see and be a part of.

    を見たり、参加したりすることができるようになります。

  • So, there was between the very imaginative concept,

    だから、非常に想像力豊かなコンセプトの間にあった。

  • the great script, the fact that I was being approached

    偉大な脚本、私に声をかけてくれたこと。

  • with a role the likes of which I hadn't in the past,

    今までにないような役柄で。

  • there were just so many reasons to say yes.

    "イエス "と言う理由がたくさんあって

  • It's a bit of a theme in my career

    私のキャリアの中ではちょっとしたテーマですが

  • which is an odd discussion with my wife

    嫁との奇談

  • that I keep on choosing these onscreen wives for myself,

    自分のために画面上の妻たちを選び続けていることを

  • but Angie and I had been friends for quite a while.

    でもアンジーとはかなり前からの友人だった。

  • We met at a birthday party

    誕生日会で知り合った

  • and we really connected over the fact

    私たちは事実の上で本当につながっています

  • of having a bunch of kids.

    子供がたくさんいることの

  • She has six, I have four.

    彼女は6人、私は4人。

  • And we would occasionally have these play dates

    時々遊びに行くこともありました

  • with all 10 of them running around causing havoc.

    10人全員が大混乱を起こしながら走り回っていた

  • You know, I got to really see her as a mother,

    母親としての彼女の姿が見えてきた

  • but funnily enough "Nightingale"

    でも面白いことにナイチンゲールは

  • which we talked about earlier on,

    以前にもお話しましたが

  • was a film that she saw

    は、彼女が見た映画

  • and she expressed jealousy at the fact that

    と嫉妬したそうです。

  • I get to do independent films

    インディペンデント映画を撮ることになりました。

  • and that's something that rarely comes her way.

    滅多に来ないことなのよ

  • So, between seeing her as this mother,

    だから、この母親としての彼女を見ている間に

  • knowing that she very rarely gets to play mothers,

    彼女が母親役を演じることは 滅多にないことを知っています

  • and her saying that she never gets offered independent film,

    インディペンデント映画のオファーを受けたことがないと言っていた彼女。

  • I basically called her bluff when this script came my way.

    この台本が来た時に 彼女にハッタリをかけたんだ

  • They saw my passion for it,

    彼らは私の情熱を見ていました。

  • and I came on board as a producer

    とプロデューサーとして乗り込んできました。

  • and I approached Angie and I said,

    とアンジーに声をかけた。

  • "Okay, I'm offering you an independent film

    "よし、インディペンデント映画をオファーするぞ

  • where you get to play a mom.

    ママ役を演じることになる

  • What do you think?"

    どう思う?"

  • And within four days of approaching her

    そして、彼女に近づいてから4日以内に

  • she was on board the project.

    彼女はプロジェクトに参加していた

  • As an actor I think of myself, primarily,

    俳優として、主に自分のことを考えています。

  • as a storyteller which is why whether

    物語の語り手として、それが理由であるかどうか

  • it's producing, directing, writing, or acting,

    プロデュース、演出、脚本、演技です。

  • they are all headed in the same direction

    一蓮托生

  • which is basically getting a story told.

    基本的には話を聞いてもらうことになります。

  • I've come to recognize just how powerful a tool

    どれだけ強力なツールであるかを 認識するようになりました

  • it is for shifting culture.

    それは文化を変えるためのものです。

  • And as a Black person who has faced prejudice

    そして、偏見に直面してきた黒人として

  • and who looks at the world

    と世界を見ている人

  • and sees both its beauty

    双方の美しさを見極める

  • and how it can sometimes be beastly,

    そして、それがどのように時として野獣のようになるのか。

  • storytelling is more to me than just entertainment.

    ストーリーテリングは私にとって単なるエンターテイメント以上のものです。

  • It is culture.

    それは文化です。

  • It is history.

    それは歴史です。

  • It is education.

    それは教育です。

  • And so to be part of that is something I hugely value

    その一部になれることは、私にとって非常に価値のあることです。

  • and don't take for granted.

    と、当たり前のことを当たり前にしないようにしましょう。

  • So, whether I'm part of telling the story

    だから、私が物語の一部であるかどうかは別として

  • in front of the camera or behind the camera

    カメラの前でも後ろでも

  • it's always about its cultural impact for me

    私にとっては常に文化的な影響が重要なんだ

  • because I know that that is something that is the case

    ということを知っているからです。

  • whether we like it or not.

    好むと好まざるとに関わらず

  • It's just a reality.

    それが現実になっているだけです。

  • [soft jazz music]

    [ソフトジャズ]

- The harder the character,

- 難しいキャラほど

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます