字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs 書き起こし者。TED翻訳者管理レビュアー。ロンダ・ジェイコブス So here's a thought. そこで考えたのがこちら。 The fossil fuel industry knows how to stop causing global warming, 化石燃料業界は地球温暖化を止める方法を知っている。 but they're waiting for somebody else to pay, 誰かが払うのを待っているんだ and no one is calling them out on it. 誰もそれを非難していません I was one of the authors of the 2018 IPCC report 私は2018年のIPCC報告書の執筆者の一人でした。 on 1.5 degrees Celsius. 摂氏1. And after the report was published, そして、その報告書が発表された後 I gave a lot of talks, including one to a meeting of young engineers 若い技術者の集まりでの講演も含めて、たくさんの講演をしました。 of one of the world's major oil and gas companies. 世界の主要な石油・ガス会社の一つの And at the end of the talk, I got the inevitable question, そして、話の最後には避けて通れない質問が。 "Do you personally believe there's any chance "あなたは個人的に可能性があると思っていますか? of us limiting global warming to 1.5 degrees?" 地球温暖化を1.5度に制限するのか?" IPCC reports are not really about personal opinions, IPCCの報告書は個人的な意見はあまり関係ありません。 so I turned the question around and said, と言われたので、質問の方向を変えて言ってみました。 "Well, if you had to fully decarbonize your product, "完全な脱炭素化 "をしていたら that is, dispose safely and permanently of one ton of carbon dioxide 一トンの二酸化炭素を安全に恒久的に処理する for every ton generated by the oil and gas you sell, 販売する石油・ガスから発生するトン数ごとに by 2050, which is what it would take, 2050年までには、それが必要になります。 would you be able to do so?" "あなたはそうすることができますか?" "Would the same rules apply to everybody?" somebody asked, "誰にでも同じルールが適用されるのか?"と誰かが尋ねた。 meaning, of course, their competition. もちろん彼らの競争相手を意味しています。 I said, "OK, yeah, maybe they would." "そうか、そうかもしれない "と言ったんだ Now, the management just looked at their shoes; 今、経営者は自分たちの靴を見ただけで they didn't want to answer the question. 質問に答えようとしませんでした。 But the young engineers just shrugged and said, しかし、若いエンジニアはただ肩をすくめて言った。 "Yes, of course we would, like it's even a question." "そうだな、もちろんだ、それは質問のようなものだ" So I want to talk to you だからあなたと話したいの about what those young engineers know how to do: 若いエンジニアが知っていることについて。 decarbonize fossil fuels. 化石燃料を脱炭素化する。 Not decarbonize the economy, 経済の脱炭素化ではなく or even decarbonize their own company, あるいは自分たちの会社を脱炭素化することもある。 but decarbonize the fuels themselves, しかし、燃料そのものを脱炭素化する。 and this matters 此の事 because it turns out to be essential to stopping global warming. 地球温暖化を止めるためには必要不可欠なことが判明したからです。 At a global level, climate change turns out to be surprisingly simple: 地球レベルでは、気候変動は驚くほど単純なものであることが判明しています。 To stop global warming 地球温暖化防止のために we need to stop dumping carbon dioxide into the atmosphere. 大気中への二酸化炭素の投棄を止める必要があります。 And since about 85 percent of the carbon dioxide we currently emit そして、現在私たちが排出している二酸化炭素の約85%は comes from fossil fuels and industry, は化石燃料や産業界からのものです。 we need to stop fossil fuels from causing further global warming. 化石燃料がこれ以上の温暖化を引き起こすのを止める必要があります。 So how do we do that? どうやってやるの? Well, it turns out there's really only two options. 選択肢は2つしかないと判明した The first option is, in effect, to ban fossil fuels. 第一の選択肢は、事実上、化石燃料を禁止することです。 That's what "absolute zero" means. それが「絶対零度」の意味です。 No one allowed to extract, sell, or use fossil fuels 化石燃料の採取・販売・使用を許さない anywhere in the world on pain of a massive fine. 世界のどこにいても 罰金を払えばいい If that sounds unlikely, it's because it is. それがありそうにないと思うなら、それはそうだからだ。 And even if a global ban were possible, 仮に世界的な禁止が可能だったとしても do you or I in wealthy countries in 2020 2020年の富裕層の国では、あなたや私をしますか? have any right to tell the citizens 国民に言う権利がある of poor and emerging economies in the 2060s 2060年代の貧困国と新興国の not to touch their fossil fuels? 彼らの化石燃料に触れないように? Some people argue that if we work hard enough 頑張れば頑張れるという意見もありますが we can drive down the cost of renewable energy so far これまでのところ、再生可能エネルギーのコストを下げることができます。 that we won't need to ban fossil fuels, 化石燃料を禁止する必要がないことを the people will stop using them of their own accord. 国民が勝手に使わなくなる This kind of thinking is dangerously optimistic. このような考え方は危険なほど楽観的です。 For one thing, renewable energy costs might not go down as fast as they hope. 一つには、再生可能エネルギーのコストは、彼らが望むほどには下がらないかもしれません。 I mean, remember, つまり、覚えておいてください。 nuclear energy was meant to be too cheap to meter in the 1970s, 原子力は1970年代には安すぎて計測できないということになっていました。 but even more importantly, しかし、それ以上に重要なことがあります。 we've no idea how low fossil fuel prices might fall かせき燃料の価格が下がるかどうかもわからない in response to that competition. その競争に対応して There are so many uses of fossil carbon, 化石炭素の使い道はたくさんあります。 from aviation fuel to cement production, 航空燃料からセメント製造まで。 it's not enough for carbon-free alternatives to outcompete the big ones, カーボンフリーの代替品が大手に勝てるほどではありません。 to stop fossil fuels from causing further global warming, 化石燃料がさらなる地球温暖化を引き起こすのを止めるために carbon-free alternatives would need to outcompete them all. カーボンフリーの代替案は、それらすべてを打ち負かす必要があります。 So the only real alternative to stop fossil fuels causing global warming だから、地球温暖化の原因となっている化石燃料を止めるための唯一の本当の代替手段は is to decarbonize them. は脱炭素化することです。 I know that sounds odd, 奇妙に聞こえるかもしれませんが decarbonize fossil fuels. 化石燃料を脱炭素化する。 What it means is, それが何を意味するかというと one ton of carbon dioxide has to be safely and permanently disposed of 一トンの二酸化炭素は安全かつ恒久的に処分しなければならない for every ton generated by the continued use of fossil fuels. 化石燃料の使用を継続することで発生するトン数に応じて Now, consumers can't do this, 今の消費者はこれができない。 so the responsibility has to lie with the companies 会社の責任は会社にある that are producing and selling the fossil fuels themselves. 化石燃料そのものを生産して販売している企業が Their engineers know how to do it. 彼らのエンジニアはその方法を知っています。 In fact, they've known for decades. 実際、彼らは何十年も前から知っていた。 The simplest option is to capture the carbon dioxide as it's generated 最も簡単な方法は、二酸化炭素が発生したときに捕捉することです。 from the chimney of a power station, or blast furnace, or refinery. 発電所、高炉、製油所の煙突から。 You purify it, compress it, and re-inject it back underground. 浄化して圧縮して、地下に戻して再注入するんですね。 If you inject it deep enough and into the right rock formations, 十分に深く、適切な岩盤に注入すれば it stays there, just like the hydrocarbons it came from. 炭化水素と同じように、そこに留まります。 To stop further global warming, さらなる地球温暖化を止めるために permanent storage has to mean tens of thousands of years at least, 永久保存は最低でも数万年という意味になります。 which is why trying to mop up our fossil carbon emissions だから化石の二酸化炭素排出量を抑えようとしているのです。 by planting trees can help, 木を植えることで助けになることができます。 but it can only be a temporary stopgap. しかし、それは一時的な一時的な一時停止に過ぎません。 For some applications like aviation fuel, for example, 例えば、航空燃料のようないくつかの用途のために。 we can't capture the carbon dioxide at source, 二酸化炭素を源流で捕らえることはできません。 so we have to recapture it, take it back out of the atmosphere. 奪還して大気圏外に持ち出さないと That can be done; there's companies already doing it, それができるのは、すでにそれをやっている企業があるからです。 but it's more expensive. でも、もっと高いです。 And this points to the single most important reason そして、これが最も重要な理由です。 why recapturing and safe disposal of carbon dioxide 二酸化炭素を回収して安全に処分する理由 is not already standard practice: がすでに標準的な慣行ではないことを示しています。 cost. のコストがかかります。 It's infinitely cheaper just to dump carbon dioxide into the atmosphere 二酸化炭素を大気中に捨てるだけで無限に安くなる than it is to capture it and dispose of it safely back underground. それを捕獲して地下に安全に処分するよりも But the good news is, しかし、良いニュースは we don't need to dispose of 100 percent 十割方処分しなくてもいい of the carbon dioxide we generate from burning fossil fuels right away. 化石燃料を燃やして発生する二酸化炭素のうち、すぐに Economists talk about cost-effective pathways, 経済学者は費用対効果の高い経路を語る。 by which they mean ways of achieving a result 因みに without unfairly dumping too much of the cost 不当にコストをかけずに onto the next generation. 次の世代へ。 And a cost-effective pathway, そして、費用対効果の高い経路。 which gets us to decarbonizing fossil fuels, 化石燃料の脱炭素化につながる。 100 percent carbon capture and storage by 2050, 2050年までに100%の炭素の回収と貯蔵を行う。 which is what net-zero means, これがネットゼロの意味です。 takes us through 10 percent carbon capture in 2030, は、2030年に10%の炭素回収を実現するための方法を紹介しています。 50 percent in 2040, 2040年には50 100 percent in 2050. 2050年には100 To put that in context, 文脈に合わせて言うと we are currently capturing and storing less than 0.1 percent. 現在、0.1%未満の捕捉と保存を行っています。 So don't get me wrong, だから誤解しないでね decarbonizing fossil fuels is not going to be easy. 化石燃料の脱炭素化は簡単ではありません。 It's going to mean building a carbon dioxide disposal industry 二酸化炭素処理産業の構築を意味することになる comparable in size to today's oil and gas industry. 今日の石油・ガス業界に匹敵する規模。 The only entities in the world 世界で唯一の存在である that have the engineering capability 技術力がある and the deep pockets to do this 懐が深い are the companies that produce the fossil fuels themselves. は、化石燃料そのものを生産している企業です。 We can all help by slowing down our use of fossil carbon 私たちは、化石炭素の使用を遅らせることで、すべてを助けることができます。 to buy them time to decarbonize it, 脱炭素化する時間を稼ぐために but they still have to get on with it. と言っても、彼らはそれに乗っかるしかありません。 Now, adding the cost of carbon dioxide disposal さて、二酸化炭素の処分費用を加えると will make fossil fuel-based products more expensive, は、化石燃料を使用した製品をより高価なものにします。 and a 10 percent storage requirement by 2030, for example, と、例えば2030年までに10%の貯蔵量が必要とされています。 might add a few pence to the cost of a liter of petrol. 1リットルのガソリン代に数ペンス加算されるかもしれません。 But, unlike a tax, でも、税金と違って that money is clearly being spent on solving the problem, そのお金は明らかに問題解決のために使われています。 and of course, consumers will respond, と、もちろん消費者は反応します。 perhaps by switching to electric cars, for example, おそらく電気自動車に乗り換えるなどして but they won't need to be told to do so. と言われても、言われるまでもないでしょう。 And crucially, if developing countries agreed to use fossil fuels そして決定的なのは、発展途上国が化石燃料の使用に同意した場合 that have been progressively decarbonized in this way, このようにして脱炭素化が進んできた then they never need accept limits on the absolute amount that they consume, ならば、彼らは消費する絶対量の制限を受け入れる必要はありません。 which they fear might constrain their growth. 彼らの成長を阻害する可能性があることを恐れている。 Over the past couple of years, ここ数年の間に more and more people have been talking より多くの人が口をそろえて about the importance of carbon dioxide disposal. 炭酸ガス処理の重要性について But they're still talking about it しかし、彼らはまだそれについて話している as if it's to be paid for by philanthropy or tax breaks. 慈善事業や減税で賄うかのように But why should foundations or the taxpayer pay to clean up しかし、なぜ財団や納税者が清掃のためにお金を払わなければならないのでしょうか? after a still-profitable industry? まだ儲かる業界になってから? No. We can decarbonize fossil fuels. いや、化石燃料を脱炭素化すればいい。 And if we do decarbonize fossil fuels, 化石燃料を脱炭素化したら as well as getting things like deforestation under control, また、森林伐採のようなものを管理することもできます。 we will stop global warming. 地球温暖化を止めよう And if we don't, we won't. そうしなければ、そうはならない。 It's as simple as that. それと同じくらい簡単なことです。 But it's going to take a movement to make this happen. でも、これを実現するには運動が必要です。 So how can you help? それで、どうしたらいいの? Well, it depends on who you are. まあ、人によると思いますが。 If you work or invest in the fossil fuel industry, 化石燃料業界で働いたり、投資したりしている人は don't walk away from the problem by selling off your fossil fuel assets 化石資産を売ってまで問題から逃げるな to someone else who cares less than you do. 自分よりも気にしている人に You own this problem. この問題はあなたのものです。 You need to fix it. 直す必要があります。 Decarbonizing your portfolio helps no one but your conscience. ポートフォリオを脱炭素化することは、良心以外の誰の助けにもなりません。 You must decarbonize your product. 製品を脱炭素化しなければなりません。 If you're a politician or a civil servant, 政治家や公務員であれば you need to look at your favorite climate policy and ask: は、自分の好きな気候政策を見て聞いてみてください。 How is it helping to decarbonize fossil fuels? 化石燃料の脱炭素化にどう貢献しているのか? How is it helping to increase the fraction それはどのようにフラクションを増やすのに役立っていますか? of carbon dioxide we generate from fossil fuels 化石燃料から発生する二酸化炭素の割合 that is safely and permanently disposed of? 安全かつ恒久的に廃棄されるものですか? If it isn't, then it may be helping to slow global warming, そうでなければ、地球温暖化を遅らせるのに役立っているかもしれません。 which is useful, というのが便利です。 but unless you believe in that ban, it isn't going to stop it. が、その禁止を信じていない限り、それを止めることはできません。 Finally, if you're an environmentalist, 最後に、環境派の方は you probably find the idea of the fossil fuel industry itself 化石燃料産業のイメージが強い playing such a central role in solving the climate change problem disturbing. 気候変動問題を解決するために、このような中心的な役割を果たしているのは、不穏な気候変動問題を解決するためです。 "Won't those carbon dioxide reservoirs leak?" "二酸化炭素の貯水池は漏れないのか?" you'll worry, と心配になります。 "Or won't some in the industry cheat?" "業界の中にはズルをしない人もいるのでは?" Over the coming decades, there probably will be leaks, 今後数十年の間に、おそらくリークがあるだろう。 and there may be cheats, とチートがあるかもしれません。 but those leaks and those cheats しかし、それらのリークや不正行為は will make decarbonizing fossil fuels harder, 化石燃料の脱炭素化が難しくなる。 they don't make it optional. 彼らはそれをオプションにしない Global warming won't wait for the fossil fuel industry to die. 地球温暖化は化石燃料産業の死を待たない And just calling for it to die そして、それを死ねと叫んでいるだけで is letting it off the hook from solving its own problem. は、それ自身の問題解決から逃れている。 In these divided times, we need to look for help 分断された時代には助けを求める必要がある and maybe even friends in unexpected places. とか、意外なところに友達がいるかもしれません。 It's time to call on the fossil fuel industry 化石燃料業界に呼びかける時が来た to help solve the problem their product has created. その製品が生み出した問題を解決するのに役立ちます。 Their engineers know how, 彼らのエンジニアは方法を知っています。 we just need to get the management to look up from their shoes. あとは経営陣に靴から顔を上げてもらうだけです。 Thank you. ありがとうございます。
B1 中級 日本語 化石 燃料 炭素 温暖 地球 止める 化石燃料会社は地球温暖化を止める方法を知っている。なぜ彼らはしないのか?| マイルス・アレン (Fossil fuel companies know how to stop global warming. Why don't they? | Myles Allen) 8 2 林宜悉 に公開 2020 年 12 月 05 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語