Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • When you think of Sichuan food, the first thing that comes to mind is probably how spicy it is.

    四川料理といえば、真っ先に思い浮かぶのは辛さではないでしょうか。

  • But there is so much more to Sichuan than just red hot chili peppers.

    しかし、四川には赤唐辛子以外にもたくさんの魅力があります。

  • There's also food that sweet, savory, pungent and no mommy and you can find them or fly restaurants.

    甘くて香ばしくて辛味があってママがいない食べ物もありますし、それらを見つけたり、フライのお店もあります。

  • Sichuan Zone version off hole in the Wall eateries.

    四川ゾーン版の穴場グルメ。

  • Thanks.

    ありがとうございます。

  • Then I okay, does he?

    彼は大丈夫なの?

  • Yeah, we're in Chengdu, the capital of Sichuan Province in southwestern China.

    中国南西部の四川省の省都、成都にいます。

  • On these bustling streets, fly restaurants like these are where locals go for a quick bite.

    賑やかな通りには、このようなフライレストランがあり、地元の人たちが気軽に食事を楽しむことができます。

  • My name is Jenny Gal, and I've been exploring Sichuan food as a writer and cook for about 10 years.

    私の名前はジェニー・ガル、ライター兼料理人として約10年間四川料理を探求してきました。

  • I was born in Chengdu, grew up moving around quite a bit.

    私は成都で生まれ、成長してからはあちこちを転々としていました。

  • Fly restaurants are an iconic fixture of condos.

    フライのレストランはコンドミニアムの象徴的な備品です。

  • Food scene.

    食べ物のシーン。

  • I feel like it's really at the heart and soul of the food culture because it is all about home cooked food with big flavors, and the term is given by locals to places that are usually hold the walls, um, usually hidden hard to find.

    私はそれが大きな味と家庭料理についてのすべてであるため、それは本当に食文化の中心と魂にあるような気がしますし、用語は、通常、壁を保持している場所に地元の人々によって与えられている、うーん、通常は見つけることが困難に隠されています。

  • With zero atmosphere and questionable hygiene, Jenny talked us on the foot crawl off her favorite fly restaurants first stop Chongming Lien Fun where they have a unique way of serving food.

    ゼロの雰囲気と疑わしい衛生状態で、ジェニーは、彼らが料理を提供するユニークな方法を持っている彼女のお気に入りのフライレストランの最初のストップ崇明リアンファンをオフに足のクロールで私たちに話してくれました。

  • So coming, Nelson.

    もうすぐよ ネルソン

  • This restaurant has been here for several decades now.

    数十年前からあるお店です。

  • Um, it's become legendary in the area.

    えーと、この地域では伝説的な存在になっています。

  • The food is wheeled out on sort of like a wheelbarrow on.

    食べ物は手押し車のようなもので運ばれます。

  • It's sort of a free for all.

    一種の無料のようなものです。

  • Once the food comes out, people just grab what they want from the cart.

    食べ物が出てきたら、人はカートから欲しいものを掴むだけ。

  • I think this is like the most famous dish here.

    ここの名物料理のような気がします。

  • It's the super simple, but I think one side is like money being one side is yellow split pea, and it's got like a sauce of dough.

    超シンプルなんだけど、片面はお金が入っているような気がするんだけど、片面は黄色のスプリットエンドウで、生地のソースのようなものが入っているんだよね。

  • Panjang Chili Oil Sugar MSG on Ben.

    パンジャンチリオイルシュガーMSG on Ben.

  • This is one of my favorite dishes here.

    ここの料理は私の大好物の一つです。

  • It is really unique.

    本当にユニークです。

  • Um, it's called financial by.

    えーと、それはファイナンシャル・バイと呼ばれています。

  • It's basically stewed slices of pork belly that are filled with a red bean paste in between and then steamed with glutinous rice with sugar on top.

    基本的には豚バラ肉の薄切り肉に餡を挟んで煮込み、上に砂糖をかけたもち米をのせて蒸し焼きにしています。

  • This is a salad made with the organ, which is a herb that's grown in the mountains of Sichuan is quite unique.

    四川省の山間部で育つハーブであるオルガンを使ったサラダはかなりユニークです。

  • Thio this climate, especially with chili sauce and made into a salad.

    この気候のチオ、特にチリソースを使ってサラダにしたり。

  • It could be really refreshing on a hot day.

    暑い日には本当に爽やかかもしれませんね。

  • Next we went for noodles at one of Sichuan oldest fly restaurants.

    次は四川最古のフライレストランの一つで麺類を食べに行きました。

  • Yeah, this restaurant is e think it's over 100 years old.

    この店は100年以上前の店だよ

  • They're famous for a few different things, and I think there are best items a sweet water noodle, but it's not really it's not really sweet on it's.

    彼らはいくつかの異なるもので有名で、私は最高のアイテムは甘い水麺があると思いますが、それは本当にそれはそれで本当に甘いではありません。

  • Also, there's like no water.

    また、水がないような

  • It is a dry noodle, but it, um, it has a sweeter and spicy profile.

    乾麺なんですが、うーん、甘辛い感じのプロフィールになっています。

  • The Sweetwater noodles, usually a sesame paste of garlic slurry, a sweetened soy sauce on chili oil on.

    甘水麺、通常はニンニクのスラリーのゴマペースト、唐辛子油の上に甘めの醤油をかけたもの。

  • Then also a little bit of a mystery, a sprinkling of so trump on top.

    それからまたちょっとした謎、上にトランプのようにふりかけ。

  • E think like after years of training, they just, like, know exactly with a flick of the wrist.

    何年も訓練を受けてきたから、手首の動きで正確にわかるんだと思う。

  • How much to put on What makes these noodles unique is that it's actually start cold on.

    How much to put on この麺の特徴は、実際にコールドオンでスタートしていることです。

  • It is really chewing al dente, which is quite different from most other noodles in China.

    中国の他の麺とは全く違う、本当に噛み応えのあるアルデンテです。

  • Yes, so we're at a restaurant called Mianyang Guangyuan, and this is a fly restaurant that was founded, Um, think about 2030 years ago.

    今、私たちがいるのは、ミャンヤン・グァンユアンというレストランです。ここは、2030年前に創業されたフライ料理のレストランです。

  • It's famous, actually, for a noodle and their wontons, So these are fish, fragrant pork and pickled string bean noodles.

    麺とワンタンが有名なんですが、これは魚と香ばしい豚肉、そして豆の漬け麺ですね。

  • In case you're wondering fish fragrance as a mix of ingredients meant to imitate the flavor of fish.

    念のために言えば、魚の味を模倣することを意味する成分のミックスとして魚の香りを気にしています。

  • It doesn't actually have any fish in it.

    実際には魚は入っていません。

  • Things one is the coma wanton soup, and it's served with a red chili oil sauce.

    物1は昏睡状態のスープで、赤唐辛子のオイルソースがかかっています。

  • Coma is a type of mushroom that's grown in the Mongolian highland that is used a lot in Sichuan cooking to add like a really deep, earthy umami.

    コマはモンゴル高原で栽培されているキノコの一種で、四川省の料理に多く使われています。

  • And our foot crawl would not be complete without trying seats ones Most famous dish mapo tofu.

    そして、私たちの足のクロールは、席のものを試してみないと完全ではないだろう 最も有名な料理麻婆豆腐。

  • So this place we're at it's called Chung Mapo Tofu, where they allegedly invented Mapo tofu.

    ここはチョン麻婆豆腐と呼ばれていて麻婆豆腐を発明したと言われています

  • So apparently it was old lady by the name last name of Cheng, who was pockmarked like on her face.

    どうやら、顔にポックマークのようなものがついていたのは、鄭という名字のおばあさんだったらしい。

  • But I was known for making this really fiery tofu.

    でも、この本当に熱々の豆腐を作ることで知られていました。

  • It is cubes of silken tofu cooked in a sauce of prevented fava bean paste.

    絹ごし豆腐の角切りを空豆餡のタレで煮込んだものです。

  • Soy sauce.

    醤油です。

  • Chili oil lost most of Sichuan pepper, usually with a sprinkling of like ground beef or pork on top.

    唐辛子油は四川唐辛子のほとんどを失い、通常は上に牛肉や豚肉の挽肉のようなふりかけで。

  • It's most perfectly served over a bed of white rice.

    白いご飯の上にのせて食べるのが一番完璧です。

  • Yeah, it's a meal in itself.

    うん、それだけで食事になる。

  • After a day of eating, all this delicious food way were itching for dessert, so we went for being fun.

    一日食べた後、このおいしい食べ物の食べ方はデザートが食べたくてうずうずしていたので、楽しくて仕方がありませんでした。

  • Ah, cold jelly topped with syrup.

    ああ、冷たいゼリーにシロップをトッピング。

  • It's the perfect way to cool down after eating so many spicy dishes.

    辛いものをたくさん食べた後のクールダウンにはぴったりですね。

  • Being fun is a really famous summertime snack in Chengdu, and it's super cooling.

    成都の夏のおやつとして有名なのが「楽しい」ということで、とても涼しげです。

  • It's actually a jelly that's made from a new herb like a seed that they grind into powder and set with gelatin like substance served, usually with like a brown sugar syrup.

    それは実際には種のような新しいハーブから作られたゼリーで、彼らは粉末に粉砕してゼラチンのような物質とセットにして、通常は黒糖シロップのように提供されます。

  • Or, in this case, rose syrup.

    あるいは、この場合はローズシロップ。

  • You could see the preserve rose petals in there as well.

    プリザーブドローズのバラの花びらも入っていましたね。

  • The most important part is that the flavor is delicious, and it's so good that it keeps people coming like flies.

    何よりも味が美味しくて、ハエのように人が来続けるほどの美味しさです。

  • And so that's sort of a nod to the self deprecating humor of 10 people.

    それは10人の自虐的なユーモアへのうなずきのようなものです。

  • And also just that flavor trumps everything.

    そして、その味がすべてを裏切るというだけのこともあります。

  • It doesn't matter what the environment is, as long as the food is delicious.

    食べ物が美味しければ環境はどうでもいい。

  • I felt like in the West, people knew Sichuan food as just the stereotypical extremes, like the diabolic heat or the face numbing spice.

    西洋では、四川の料理は、同化した熱さや顔がしびれるような香辛料のような、ステレオタイプの極端なものとして認識されているような気がしました。

  • It's easy to characterized these extremes and miss the subtleties that air underneath in modern day can do when things have changed so quickly and people of all socioeconomic backgrounds are still coming to the same fly restaurants and sharing a table on the sidewalk with broken stools and are still able to enjoy a delicious meal together.

    それは、これらの両極端を特徴づけ、物事が急速に変化し、すべての社会経済的背景の人々がまだ同じフライレストランに来て、壊れたスツールで歩道上のテーブルを共有し、一緒においしい食事を楽しむことができているときに、現代の下の空気が行うことができます機微を見逃すのは簡単です。

  • And that's the spirit of Citron, I think embodied.

    それがシトロンの精神を体現したものだと思います。

When you think of Sichuan food, the first thing that comes to mind is probably how spicy it is.

四川料理といえば、真っ先に思い浮かぶのは辛さではないでしょうか。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます