Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • (up-beat music)

    (アップビートな曲)

  • - (Dieter Bohn) This right here

    - (ディーター・ボーン)この右ここ

  • is the Samsung Galaxy Z Flip.

    は、Samsung Galaxy Z Flipです。

  • It is the third folding phone that I have reviewed

    これは私がレビューした3つ目の折りたたみ式の携帯電話です。

  • and it is the second flip phone.

    で、2台目のフリップフォンです。

  • And it's the best of that bunch.

    そして、その束の中では最高のものです。

  • But that's not saying much.

    でも、それはあまり言いません。

  • The weird thing about this phone

    このスマホの変なところ

  • is that it doesn't feel all that special.

    は、それが特別なものに感じられないということです。

  • It's kind of normal

    普通のことだよ

  • but for folding phones,

    しかし、折りたたみ式の電話機には

  • normal might not be that bad.

    普通はそんなに悪くないかもしれません。

  • (upbeat music)

    (アップビートな曲)

  • I want to explain what I mean by that

    その意味を説明したいと思います。

  • but let's just be clear that normal does not mean

    はっきり言っておきますが、普通といっても

  • that it's good enough to buy.

    買ってよかったと思えるような

  • I mean, look, you already know where this video

    このビデオがどこにあるかは、もう知っているだろう?

  • is going to end up.

    が終わってしまいそうです。

  • Basically, nobody should spend $1,380 on this phone.

    基本的に誰もこのスマホに1380円を使うべきではありません。

  • So, when I say this phone feels normal,

    だから、このスマホは普通に感じると言っても

  • I mean that it performs normally

    正常に動作することを意味しています。

  • and I have pretty normal complaints

    と私はかなり普通の不満を持っています。

  • about things like the camera.

    カメラのようなものについて

  • And it also looks kinda super normal.

    そして、それはまた、ちょっと超普通に見えます。

  • I think normal is an important step for folding phones.

    スマホを折りたためるためには、ノーマルは重要なステップだと思います。

  • It means that you actually imagine buying it

    実際に購入することを想像するということ

  • instead of treating it like a concept phone.

    コンセプトフォンのように扱うのではなく

  • Anyway, let's get into the screen

    とにかく画面に入りましょう

  • because it has been the source of some controversy

    物議を醸してきたため

  • with this phone.

    この電話で

  • (upbeat music)

    (アップビートな曲)

  • So it really is glass that folds

    だから、本当に折るのはガラスなんです。

  • but to make glass bend,

    ガラスを曲げるために

  • you have to make it really, really thin.

    本当に本当に薄くしないといけないんですね。

  • Samsung's ultra thin glass' is 30 microns thick

    サムスンの「超薄型ガラス」は厚さ30ミクロン

  • which is in the range of a very thin human hair.

    というのは、人の髪の毛が非常に薄い範囲にあるということです。

  • And that means that it doesn't really hold up

    そして、それは本当に持ちこたえられないことを意味しています。

  • like the glass that you're used to on a smartphone screen.

    スマホ画面に慣れ親しんだガラスのように

  • Glass this thin is obviously gonna be really delicate.

    この薄さのガラスは明らかにデリケートなんだよな

  • A tiny nick or a scratch

    小さな傷や傷

  • and it will lose its structural integrity

    と構造上の完全性を失うことになる

  • and crack when you try and bend it.

    と曲げようとすると割れます。

  • So, Samsung put a protective plastic coating

    だから、サムスンは、保護プラスチックコーティングを置く

  • on top of it and that coating well,

    その上に乗って、そのコーティングがうまくいっている。

  • it's fairly soft.

    かなり柔らかいです。

  • It feels like a screen protector so,

    スクリーンプロテクターのような感じがするので

  • put all that together and what it means

    それをまとめて何を意味するのか

  • is that this thing can pick up indentations

    は、これがインデントを拾うことができるということです。

  • from your fingernail if you press into it too firmly

    強く押し込むと爪から

  • and it definitely will not hold up to serious scratching.

    とそれは間違いなく深刻な傷に持ちこたえません。

  • You've probably seen a JerryRigEverything video

    JerryRigEverythingのビデオを見たことがあると思います。

  • that shows this point way better than I could.

    それは私ができるよりもはるかに良い方法でこの点を示しています。

  • So, what's the point of all this effort

    では、この努力のポイントは何なのかというと

  • if the screen scratches just as easily

    画面に傷がついてもおかしくない

  • and it can get punctured really easily anyway.

    そして、それはとにかく本当に簡単に穴を開けることができます。

  • Well, Samsung gets to say that it's glass.

    まあ、サムスンはガラスだと言われるようになったからな。

  • That's one reason.

    それが理由の一つです。

  • For me, the big difference is that it does feel firmer

    私にとっての大きな違いは、硬く感じることです。

  • under my thumb than other plastic screens.

    他のプラスチックスクリーンよりも親指の下に

  • It just feels a little more solid.

    ただ、もう少ししっかりした感じがします。

  • It's not as solid as a glass on your current phone

    今のスマホのガラスのようにしっかりしていない

  • but it's a step in the right direction.

    しかし、それは正しい方向への一歩です。

  • Now don't hold me to this

    今、私を拘束しないでください

  • but I think the glass might help a little bit

    でも、ガラスが少しは役に立つかもしれません

  • with overall sharpness and clarity too.

    全体的なシャープさと透明度もあります。

  • Now, as for the crease, it's there.

    さて、折り目についてですが、これはあります。

  • I see it when I look for it

    探せばある

  • but I don't see it when I'm not looking for it.

    と言っても、探してもいないのに見ていない。

  • But that might just be my brain compensating for it

    しかし、それは私の脳がそれを補っているだけかもしれません。

  • like in a blind spot.

    死角のように

  • I mentioned this in my Razor View

    レイザービューでも触れましたが

  • but I'm gonna say it again,

    でも、もう一回言います。

  • I genuinely don't know what the standard

    私は純粋に何が基準なのかわからない

  • for these phone screen should be.

    これらの携帯電話の画面のためのものでなければなりません。

  • I mean, take a look at this bezel.

    というか、このベゼルを見てください。

  • It is a big, dumb plastic reel that holds the screen down

    それは、画面を押さえている大きな、ダサいプラスチック製のリールです。

  • and on a non-folding phone,

    と、折りたたまないスマホで。

  • I would definitely make fun of this bezel.

    私なら絶対にこのベゼルをバカにします。

  • But here, it keeps the screen down

    しかし、ここでは、それは画面を下げたままにしておきます。

  • and it also keeps the phone from clacking into itself

    そしてそれはまた、それ自身にクラッキングからの携帯電話を保持します。

  • when you fold it,

    畳むときに

  • so should I make fun of it?

    からかうべきか?

  • Probably not.

    多分、そうではないと思います。

  • And as for overall screen quality,

    そして、全体的な画面の画質についてですが

  • it's better and sharper than a razor.

    カミソリよりも切れ味が良くて良いです。

  • Yup, but it obviously can't stand up to a

    うん、でも明らかに

  • regular Samsung screen.

    正規のサムスンの画面。

  • Let's move on to the next unique thing about this phone

    この携帯電話についての次のユニークなことに移動しましょう

  • which is the hinge.

    これがヒンジです。

  • There are four things to know about it.

    そのために知っておきたいことが4つあります。

  • One, it's pretty stiff.

    一つは、かなり硬い。

  • It makes the phone really hard to flip out one-handed.

    片手で手のひら返すのが本当に大変な電話になってしまいます。

  • You can do it but it's kinda hard.

    あなたはそれをすることができますが、それはちょっと難しいです。

  • Two, Samsung says the main reason the hinge is so stiff

    2、サムスンはヒンジが硬いのが主な理由だと言っている

  • is so that you can stand it up like this

    は、このように立てられるように

  • in this thing they call flex mode

    これはフレックスモードと呼ばれています

  • which let's you do stuff with the top half of the screen.

    画面の上半分を使って何かをすることができます。

  • You can use it for taking photos and duo calls

    写真撮影やデュオ通話にも使える

  • and it's kind of good

    それはそれでいい

  • for watching YouTube and I mean

    YouTubeを見るために

  • I don't know.

    知る由もありません。

  • Propping you phone up is kind of a hassle sometimes

    あなたの携帯電話を支持することは、時には面倒なことのようなものです。

  • but this solution is just overkill.

    しかし、この解決策はやりすぎです。

  • Three, there is a gap when the phone is closed

    3、スマホを閉じた時に隙間がある

  • and that is a little bit scary because

    というのは、ちょっと怖いですよね。

  • the screen is fragile remember.

    画面は壊れやすいのを覚えています。

  • On the bright side, the gap is narrow enough

    明るい面では、ギャップが狭いので

  • so that it doesn't add that much thickness

    それはそれだけの厚さを追加しないように

  • when it's fully closed.

    完全に閉じた状態で

  • It's not like offensive to me.

    私には不快感を与えるようなものではありません。

  • Fourth, Samsung has added brushes and caps

    第四に、サムスンはブラシとキャップを追加しました

  • and other gee-gaws to keep dust

    などのジーゴーズでほこりをためないように

  • and dirt out of the hinge mechanism.

    とヒンジ機構の汚れを除去します。

  • Will that work?

    上手くいくのかな?

  • I don't know.

    知る由もありません。

  • It's been fine for the four or five days

    この4、5日は大丈夫でした。

  • that I've been using this.

    これを使っていると

  • But it definitely didn't hold up to iFixit

    しかし、それは間違いなくiFixitには持ちこたえられませんでした。

  • putting it in a plastic bag with a bunch of purple dust

    紫塵を纏ったビニール袋に入れて

  • and shaking it,

    と振ってみました。

  • but admittedly that's a very extreme test.

    しかし、それは非常に極端なテストであることは認めます。

  • Add those four things together and what you get

    その四つを足して

  • is that this is the best hinge ever on a folding phone,

    これは折りたたみ式の携帯電話では最高のヒンジだということです。

  • which means,

    という意味です。

  • what exactly?

    何が

  • I don't know.

    知る由もありません。

  • The screen is also the best screen ever

    画面も今までで最高の画面

  • on a folding phone too

    畳み掛けでも

  • and, so what?

    で、だから何?

  • What counts as good

    何が良いと思いますか?

  • or even good enough for a foldable phone

    折りたたみ式の携帯電話としても十分

  • in terms of durability and screen quality,

    耐久性と画面品質の面で

  • I think it is still too early

    まだ早いと思います

  • to say that we have a real baseline

    本当のベースラインを持っていると言っても

  • to judge these folding phones against.

    これらの折りたたみ式の携帯電話を判断するために

  • So, here's what I'll say

    ということで、以下のようなことを言います。

  • I do think the screen looks good enough for folding phones

    折り畳み式のスマホでも画面は十分に良さそうだと思うのですが

  • but I don't think it's durable enough to recommend

    をお勧めするほどの耐久性はないと思いますが

  • and the hinge, well

    そしてヒンジは、まあ

  • just don't put it in a bag of dust.

    塵も積もれない袋に入れるなよ

  • (up-tempo music)

    (アップテンポな曲)

  • Now this might surprise you

    今、これはあなたを驚かせるかもしれません

  • but really the biggest problem I have day to day

    でも本当に日々の一番の悩みは

  • with the overall design

    全体のデザインに合わせて

  • is that the fingerprint sensor

    は指紋センサー

  • and the power button here on the side

    と、ここの電源ボタンを横に

  • It's just too hard to reach.

    手が届かないだけです。

  • It's too high up.

    高すぎるんだよ。

  • Especially if you have small hands,

    手が小さい人は特に。

  • and if you're left-handed I mean forget about it.

    左利きなら忘れてくれ

  • You gotta hold it in a really, weird wacky way.

    本当に変な変な持ち方をしないとダメだよ

  • I also don't really love this

    また、私はこれを本当に好きではありません。

  • teeny tiny little outer screen.

    ちっちゃくてちっちゃい外画面

  • It's fine for showing the time

    時間を表示するのはいいんだけど

  • and it can show icons for your notifications

    そしてそれはあなたの通知のためのアイコンを表示することができます

  • and play-pause controls,

    とプレイ・ポーズのコントロールがあります。

  • but it actually sucks

    でも実際には最悪

  • for showing the content of your notifications

    通知の内容を表示するための

  • and it really doesn't work as a selfie view finder

    と、それは本当に自撮りビューファインダーとして動作しません

  • all that well.

    それほどまでに

  • Which brings me to the camera.

    カメラを持ってきた

  • (up beat music)

    (アップビートミュージック)

  • (exhales)

    (息を吐く)

  • It's good, but it can't hang with the best.

    良いのですが、最高のものにはかないません。

  • Now my hope was that these two 12 megapixel cameras

    今の私の希望は、この2つの1200万画素カメラが

  • on the back of the Z Flip

    Zフリップの背面に

  • would at least be on par with last year's Galaxy S10.

    少なくとも昨年のギャラクシーS10と同等の性能になるだろう。

  • And too often they just can't.

    そして、あまりにも多くの場合、彼らはできません。

  • Samsung kinda seems to be back

    サムスンはちょっと戻ってきたようだ

  • to its old Samsung ways of over-smoothing photos.

    写真を過剰に滑らかにするその古いサムスンの方法に。

  • So, it's kind of annoying

    だから、ちょっと迷惑なんだよね。

  • because I thought Samsung had learned it's lesson

    サムスンは教訓を得たと思っていたから

  • with this stuff.

    これを使って

  • It just seems to be worse on sharpness and the details

    ただ、シャープさや細部の描写が悪くなっているように感じます。

  • than even Samsung's other phones Like the S10

    S10 のような Samsung の他の電話よりも

  • or the Note 10.

    またはノート10。

  • And compared to the iPhone 11 Pro

    そして、iPhone 11 Proと比較して

  • which costs less than this phone

    この電話よりも安い

  • with the same amount of storage

    同一のストレージ量で

  • this phone loses every time

    この携帯電話は毎回負ける

  • especially at night.

    特に夜になると

  • Look, I don't wanna give you the wrong impression,

    誤解を与えたくないんだ

  • the cameras aren't terrible,

    カメラは悪くない

  • they're just not what I hoped they would be

    思っていたのと違う

  • which is around 2019 flagship levels.

    これは2019年のフラッグシップレベル前後の話です。

  • There's a camera mode for taking selfies

    自撮り用のカメラモードがある

  • with the main camera

    メインカメラで

  • but it only shoots square images.

    しかし、正方形の画像しか撮れません。

  • You can also set the outer screen to show a little preview

    外側の画面に少しだけプレビューを表示するように設定することもできます。

  • and a timer if you prop the phone up in flex mode

    フレックスモードで携帯電話を支持する場合は、タイマー

  • and sure that's neat.

    と確かにそれはきちんとしています。

  • You can run and take a selfie.

    走って自撮りしてもいいですよ。

  • But on the other hand,

    しかし、その一方で

  • this phone is so slippery

    この携帯はヌルヌルしてる

  • It could slide off whatever you set it on

    それはあなたがそれを設定したものから滑り落ちる可能性があります。

  • before you can even get the shot.

    撃つ前に

  • (up beat music)

    (アップビートミュージック)

  • But here's the weird thing.

    でも、ここでおかしなことになっています。

  • Set aside the $1,400 price tag just for a second

    1,400円の値札をちょっとだけ脇に置いておく

  • and most of my complaints about this camera are normal.

    と、このカメラに対する私の不満のほとんどは普通です。

  • These cameras are good.

    こういうカメラはいいですね。

  • They're just not keeping up with the times.

    時代に追いついていないだけ。

  • And that means we're in the zone

    つまりゾーンに入ったってことだ

  • of doing normal phone criticism now

    今や普通の電話批評をすることの

  • instead of the wacky land of hinges and folding screens

    蝶番と屏風の奇想天外な国ではなく

  • that might break and whatever.

    壊れるかもしれないし、何でもいいから

  • Here's another normal thing.

    ここにも普通のことが書いてあります。

  • Battery life.

    電池の寿命。

  • It's fine.

    いいんですよ。

  • I can get through a day pretty easily with four

    4つあれば1日を簡単に乗り切ることができる

  • and even five hours of screen time

    と5時間のスクリーンタイムでも

  • plus decent standby time.

    待機時間もある

  • It's not gonna hold up to really intense use all day

    本当に激しい使用には一日中持ちません。

  • but for this size of a phone, I'm pretty happy.

    でも、このサイズのスマホにしては、かなり満足しています。

  • I also like that there is wireless charging

    私はまた、ワイヤレス充電があることが好きです

  • and it makes a perfect night stand clock in this flex mode

    そしてそれはこの屈曲モードの完全な夜の立場の時計を作ります

  • with the always-on screen.

    常時オンの画面で

  • I also have no complaints about performance either.

    私も性能に不満はありません。

  • It is a totally normal Snapdragon 855 plus processor

    全く普通のSnapdragon 855プラスプロセッサです。

  • with eight gigs of ram and 256 gigs of storage.

    8ギガのラムと256ギガのストレージを備えています。

  • Those are last year's best specs

    それが去年のベストスペック

  • instead of this year's best specs

    今年のベストスペックの代わりに

  • but that doesn't matter

    それはさておき

  • I could use this phone all day everyday.

    このスマホを毎日一日中使うことができました。

  • I have no speed complaints.

    スピードに不満はありません。

  • (upbeat music)

    (アップビートな曲)

  • Okay.

    いいわよ

  • So, is the Galaxy Z Flip a normal phone?

    では、Galaxy Z Flipは普通のスマホなのでしょうか?

  • Of course not.

    もちろん、そんなことはない。

  • It folds,

    折りたためる。

  • it has a 30 micron thick glass screen

    それは30ミクロンの厚さのガラススクリーンを持っている

  • that has a plastic layer on top of that,

    その上にプラスチック層があるのが

  • it is way more fragile

    それはもっと壊れやすい

  • than whatever phone you have right now.

    今持っている携帯電話よりも

  • It costs $1,380 for a phone

    スマホの場合は1,380円かかります

  • that has a camera that's honestly

    カメラを持っている人は、正直なところ

  • a little bit, meh.

    ちょっとだけ、メチャメチャ。

  • But after using it for nearly a week,

    しかし、1週間近く使ってみて

  • it felt pretty normal.

    普通に感じました。

  • And that's an important step for these folding phones.

    そして、それはこれらの折りたたみ式の携帯電話にとって重要な一歩となります。

  • The goal is to make them just another normal

    目指すは、ただの普通の

  • reasonable option for people that have small pockets

    貧乏人向け

  • and that wanna carry around a bigger phone

    でかい携帯電話を持ち歩きたがる

  • that actually fits in them.

    それは実際に彼らにフィットします。

  • But Samsung really isn't there yet.

    でもサムスンは本当にまだないんだよね。

  • If these phones are ever gonna stop

    これらの携帯電話が止まらないなら

  • being just expensive curiosities

    珍高

  • they have to start being a little boring

    つまらなくなってきた

  • and the Z Flip is getting there.

    と、Zフリップはそこまで来ています。

  • It's kind of a little boring.

    なんだかつまらないですね。

  • But that doesn't mean that it's normal yet.

    だからといって、まだ普通とは言えません。

  • And that doesn't mean you should buy it.

    だからと言って買えばいいというわけではありません。

  • It's still just a curiosity.

    まだまだ気のせいです。

  • Even with that glass screen.

    あのガラス張りの画面でも

  • - Hey, thank you so much for watching.

    - 見てくれてありがとう

  • I have great news.

    素晴らしいニュースがあります。

  • I think this is the last folding phone

    これが最後の折りたたみ式スマホだと思う

  • we're gonna have to talk about for a while.

    しばらく話し合う必要がありそうです。

  • Up next is the Galaxy S20.

    次はGalaxy S20です。

  • And I'm very excited to test that out.

    そして、それを試すのがとても楽しみです。

(up-beat music)

(アップビートな曲)

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます