Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • When we think at some of the greatest companies in the world, we think of examples such as

    世界で最も偉大な企業を考えるとき、私たちは次のような例を思い浮かべます。

  • Google, Amazon and so on.

    GoogleやAmazonなど。

  • But one of the richest men in the world has made his fortune through the most traditional

    しかし、世界で最も裕福な男性の一人は、最も伝統的な方法で富を築いてきました。

  • business you can think about - selling clothes.

    あなたが考えることができるビジネス-服を売ること。

  • In fact, in the summer of 2017, the shares of his company soared and for a couple of

    実際、2017年の夏には、彼の会社の株が急騰し、2、3年前から

  • hours and he held the title of the richest man in the world.

    時間で世界一の金持ちの称号を手にした。

  • But Gates claimed back his position later on the same day.

    しかし、ゲイツは同日遅くに自分の地位を取り戻したと主張した。

  • Without any formal education except for the first few years in school, he has built the

    学校での最初の数年間以外は正式な教育を受けずに、彼が構築したのは

  • largest clothing company in the entire world.

    世界最大の衣料品会社

  • It all started in Spain.

    すべてはスペインから始まった。

  • Back then child labor was normal.

    当時は児童労働が普通だった

  • So Amancio left school at the age of 13 to start working as a delivery boy in a local

    13歳で学校を中退したアマンシオは、地元のコンビニで配達員として働き始めました。

  • shirtmaker shop.

    シャツ屋さん。

  • Where he learned to make clothes by hand.

    手作りで服を作ることを学んだ場所。

  • He loved his job and started excelling at it, so much that by the time he was 24, he

    彼は仕事が大好きで、それを得意にし始めたので、24歳の頃には

  • was appointed as a manager.

    がマネージャーに就任しました。

  • Not bad for the 1960s, right?

    1960年代にしては悪くないだろ?

  • Ortega realized that only the wealthy residents could afford their clothes so he started working

    オルテガは、裕福な住民だけが服を買う余裕があることに気付き、働き始めました。

  • on his own designs that are more affordable.

    より手頃な価格の彼自身のデザインで。

  • He started producing pretty similar designs but at a much lower cost targeting the rest

    彼は、かなり似たようなデザインの生産を始めましたが、残りの部分をターゲットにして、より低コストで生産しています。

  • of the residents.

    住民の方の

  • His strategy work out and he successfully sold all of his designs and used the earnings

    彼の戦略が功を奏して、デザインをすべて売却して収益を利用することに成功しました。

  • to open his first factory in 1963

    1963年に最初の工場を開設

  • Finally, in 1975, he decided to establish his own brand and named Zara.

    そしてついに1975年、自身のブランドを立ち上げることを決意し、ザラと名付けた。

  • Zara's strategy was absolutely simple, sell quality products for a reasonable price so

    Zaraの戦略は絶対にシンプルで、高品質の製品をリーズナブルな価格で販売することでした。

  • that everyone could afford them.

    誰もが余裕で買えるように

  • This strategy seems so obvious, why others didn't use it.

    この戦略は明白なようで、なぜ他の人はそれを使わなかったのか。

  • When Ortega was working in that shirtmaker store.

    オルテガがシャツ屋で働いていた時に

  • He realized that how the cost of the garments significantly increase when they move from

    から移動したときに、いかに衣服のコストが大幅に上がるかを実感したそうです。

  • designers to factories to stores.

    デザイナーから工場、店舗へ。

  • He learned the importance of delivering products directly to consumers without third-party

    第三者を介さずに直接消費者に商品を届けることの重要性を学んだ

  • distributors.

    ディストリビューター。

  • So Zara started doing everything by itself.

    それでザラは何でも自分でやるようになった。

  • This reducing the cost

    これによりコストを削減

  • But Ortego's ambitions didn't stop there, it was time to go international.

    しかし、オルテゴの野望はそれだけに留まらず、国際的に活躍する時が来た。

  • He established his first store outside Spanish borders in Portugal, in 1988.

    1988年にポルトガルにスペイン国外で初の店舗を設立。

  • And a year later In New York.

    そして一年後のニューヨークで

  • And since then the company has been unstoppable.

    そして、それ以来、会社は止められなくなった。

  • Ortega realized he can't target all the segments of the market through Zara.

    オルテガは、ザラを通じて市場のすべてのセグメントをターゲットにすることができないことに気づいた。

  • So he acquired many different brands such as Pull&Bear, Bershka, Massimo Dutti and so

    そのため、Pull&Bear、Bershka、Massimo Duttiなど、様々なブランドを買収した。

  • on.

    で。

  • And formed them all under a holding company - Inditex.

    そして、持株会社インディテックスの下にそれらすべてを形成しました。

  • But Zara is the biggest of them, it accounts for over 60% of total sales.

    しかし、Zaraはその中でも最大手で、総売上の60%以上を占めています。

  • Unlike other brands, Zara didn't waste money on advertisements.

    他のブランドと違って、ザラは広告に無駄なお金をかけませんでした。

  • It knew that as long as there are quality clothes for affordable prices, people are

    手頃な価格で質の高い服がある限り、人は

  • going to buy them, so they kept opening new stores instead.

    買うつもりだったので、代わりに出店を続けていました。

  • By the year 2000, Zara had stores all around North America and Europe.

    2000年までには、Zaraは北米とヨーロッパ各地に店舗を構えていました。

  • So it was time to invade Asia and the rest of the world.

    だからアジアと世界を侵略する時が来たのだ。

  • Inditex has over 7000 stores now.

    インディテックスは現在7000店舗以上を展開しています。

  • What also sets them apart is that, since everything is done in-house.

    また、それらと異なる点は、すべてが社内で行われていることです。

  • Zara can design a product and get them into stores in less 2 weeks compare to 6 month

    Zaraは製品をデザインし、2週間以内に店頭に並べることができます。

  • which is industry average.

    これは業界平均である。

  • Ortega followed just in time production strategy.

    オルテガはジャストインタイムの生産戦略に従った。

  • That means they made their supply chain so effective that they could supply their stores

    つまり、サプライチェーンを効果的にして、店舗に供給できるようにしたということです。

  • in less than 48 hours.

    48時間以内に

  • Which means, they don't need to order more than they need and if something is selling

    つまり、彼らは必要以上に注文する必要はなく、何かが売れている場合は

  • too good.

    勿体ない

  • They know that they can have it back on the shelves in 48 hours.

    48時間以内に棚に戻すことができることを知っている。

  • That provided Zara with absolutely unique advantage.

    それがザラには絶対的な優位性をもたらした。

  • This incredible success story started with a 13-year-old kid who simply had a dream and

    この信じられないようなサクセスストーリーは、単純に夢を持っていた13歳の子供から始まった。

  • didn't have any formal education.

    正式な教育を受けていなかった

  • It seems like nothing is impossible as long as you are patient, dedicated and hard working.

    忍耐強く、献身的で努力家である限り、不可能なことはないように思えます。

  • But in today's world with the rise of the internet, the first thing you have to do when

    しかし、インターネットの台頭した現代では、まず最初にやるべきことは

  • you start a project is to register your domain.

    あなたがプロジェクトを開始するには、ドメインを登録することです。

  • Imagine starting your business but then finding out that your domain is already taken.

    ビジネスを始めてみて、ドメインがすでに取られていることが分かった場合を想像してみてください。

  • That's exactly why you need Hover because registering a domain through Hover is much

    それこそが、Hover を通してドメインを登録することで、Hover を必要とする理由です。

  • easier than you think.

    思っているよりも簡単です。

  • You can do it right now with a few simple clicks and get 10% off using the link hover/proactive

    今すぐ数回クリックして、リンクのホバー/プロアクティブを使用して10%オフにすることができます。

  • thinker.

    思想家。

  • With over 400 domain extensions, you will definitely find what will fit your business

    400以上のドメイン拡張子があり、あなたのビジネスに合うものが必ず見つかるはずです。

  • or project.

    またはプロジェクト。

  • I personally use Hover because, they have an amazing support team in case if get confused

    個人的にHoverを使用している理由は、彼らは素晴らしいサポートチームを持っているので、混乱した場合には

  • with something, which doesn't really happens because they have made everything easy and

    何かを持っていると、何もかもが簡単になってしまって、実際には起こらない

  • simple.

    単純なことです。

  • So, definitely it worth checking them out and giving them a try.

    だから、間違いなくそれは彼らをチェックアウトして試してみる価値があります。

  • At the same time, you will be supporting this channel.

    同時に、あなたはこのチャンネルをサポートすることになります。

  • Remember, the link is in the description.

    リンクは説明文の中にあることを忘れないでください。

When we think at some of the greatest companies in the world, we think of examples such as

世界で最も偉大な企業を考えるとき、私たちは次のような例を思い浮かべます。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます