字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント This cheeseburger, loaded fries with bacon and milkshake are made このチーズバーガー、ベーコン入りのロードポテトとミルクセーキを作っています。 entirely out of plants and non-dairy products. 完全に植物と乳製品以外のものから。 I think we're happiest when a lot of people come in and they don't even really 沢山の人が来てくれて、それすらしてくれない時が一番幸せだと思います。 realize what they're eating is plant-based. 自分たちが食べているものが植物性であることに気づく。 You know… we're not trying to trick people. あのね...人を騙そうとしているわけじゃないんだよ。 Sophia started this fast food restaurant which is fully vegan ソフィアは、完全にビーガンのファーストフード店を始めました。 but you'd never know it from its exterior. でも、外観からはわからないでしょう。 Because in this surfer town on the island of Bali, Indonesia なぜなら、インドネシアのバリ島にあるサーファータウンだからです。 vegan restaurants are, kind of, the norm. ヴィーガンレストランは、ある意味、当たり前のようなものです。 While vegetarian options are often an afterthought for restaurants in most cities ほとんどの都市のレストランでは、ベジタリアン用のオプションが後回しにされていることがよくあります。 Canggu is fast becoming a paradise for plant-based food. 滄宮は植物性食品の楽園になりつつあります。 Innovative restaurants that serve vegetarian and vegan are popping up, everywhere you look. ベジタリアンやビーガンの料理を提供する革新的なレストランが、どこを見てもポップアップしています。 And as part of my journey exploring the future of food, I am attempting a vegetarian diet そして、食の未来を探る旅の一環として、私はベジタリアン食に挑戦しています。 for the next 21 days — a daunting prospect as I eat meat in most of my meals. 次の21日のために - 私は私の食事のほとんどは肉を食べるので、難しい見通しです。 I didn't know there can be so many options in vegan cuisine. ヴィーガン料理にはこんなに多くの選択肢があるとは知りませんでした。 Besides talking to restaurant owners and people choosing to become vegan, レストランのオーナーやビーガンになることを選んでいる人たちと話をする以外にも。 I'm also meeting former vegans too, to find out how the trillion-dollar food industry is evolving 私も元菜食主義者に会い、1兆ドル規模の食品業界がどのように進化しているのかを知るために and if this is just a fad... or is it the future of food? と、これが単なる流行りなら......それとも食べ物の未来なのか? While Plant Cartel is technically a vegan restaurant, Sophia wants to change プラントカルテルは、技術的にはビーガンレストランですが、ソフィアは変更したいと考えています。 the stigma that vegan food is just for vegans. ヴィーガンフードはヴィーガンのためだけのものという汚名 In fact, the word 'vegan' isn't even mentioned on the menu board. 実際、メニューボードには「ビーガン」という言葉すら出てきません。 That stigma of tofu vegan food is not here. 豆腐ビーガン料理の汚名はここにはありません。 We wanted to normalize plant-based food and we want to encourage 植物性の食品を正常化したいと思い both omnivores and vegans to come and eat here. You've got to nail the cheeseburger. 雑食の方もビーガンの方も ここに来て食べてくださいチーズバーガーに釘を刺さないと。 Many of the comfort food staples here are made in-house out of seitan ここのコンフォートフードの多くは、セイタンを使って自社で作っています。 a popular meat replacement made out of wheat gluten. 小麦グルテンから作られた人気のお肉の代用品。 Here, the cheese is made from carrot and potato. ここでは、にんじんとじゃがいもを使ったチーズを使っています。 Bacon is made out of eggplant. ベーコンはナスで作っています。 And of course, they have been able to recreate their version of the hot dog. もちろん、そのホットドッグのバージョンも再現してくれています。 When you're eating — a lot of the experience is the visual, smell, sight. あなたが食べているとき - 多くの経験の多くは、視覚、嗅覚、視覚です。 It's really important, so I think all those factors were something 本当に大事なことなので、そういう要素が全部何かあったんだと思います。 to consider when we were doing the menu development. メニュー開発をしているときに考えること。 Of course, it has to taste good, but it has to look like a cheeseburger, 味はもちろんですが、チーズバーガーのような見た目でなければなりません。 it has to look like a hot dog. ホットドッグのように見えなければならない。 And I have to admit the taste comes pretty close to the real thing. 味は本物に近いと認めざるを得ません。 Cheesy fries are hard to resist. 安っぽいフライドポテトがたまりません。 She hopes that by creating everyday staples out of plants, it will inspire people 植物から日用品を作ることで、人々の心に響くことを願っています。 to rethink the amount of meat they need to consume. 必要な肉の消費量を見直すために Meatless alternatives are gaining traction globally. 肉を使わない代替品は世界的に人気を博しています。 According to the Good Food Institute, retail sales of plant-based food グッドフード研究所によると、植物性食品の小売売上高は in the U.S. grew by 17% last year and is worth over $4.1 billion. は昨年17%成長し、41億ドル以上の価値があります。 Globally, the alternative meat market may be worth $140 billion in the next 10 years, 世界的には、代替食肉市場は今後10年間で1400億ドルの価値があるかもしれません。 which may threaten the $1.4 trillion global meat market. 1.4兆ドルの世界の食肉市場を脅かすかもしれない。 Companies like Impossible Foods and Beyond Meat, which recently went public 最近上場したインポッシブルフーズやビヨンドミートのような企業 and has a market capitalization of over one billion dollars are making 10億ドル以上の時価総額を持つ企業が plant-based protein products for the masses — and it appears promising. 大衆のための植物由来のプロテイン製品 - そしてそれは有望に見える。 Fastfood chains like Carl's Jr and White Castle have introduced vegetarian burgers on their menu, カールズJrやホワイトキャッスルなどのファストフードチェーンは、ベジタリアンバーガーをメニューに導入しています。 while Burger King is rolling out meatless Impossible Whoppers バーガーキングが肉なしのインポッシブルホッパーを展開している間に at its more than 7,000 locations in the U.S. 米国内の7,000カ所以上の店舗での販売を開始しました。 In London, salad and sandwich chain Pret a Manger is testing vegetarian-only locations, ロンドンでは、サラダとサンドイッチのチェーン店「Pret a Manger」がベジタリアン限定の店舗をテストしている。 while co-working company WeWork said it will no longer reimburse コワーキング企業のWeWorkは、もう払い戻しをしないと言っています。 its 6,000 employees for meals containing meat. その6,000人の従業員の肉を含む食事のために。 Numerous celebrities such as Beyonce and Jay Z are also promoting plant-based diets. ビヨンセやジェイ・Zなど数多くのセレブも植物性ダイエットを推進している。 But as meatless meat options soar, critics argue there is no conclusive evidence that しかし、肉を使わない肉の選択肢が急増しているため、批判者は以下のような決定的な証拠がないと主張しています。 it's better for you than real meat. 本物のお肉よりも体にいいですよね。 We can't really market it, however, as necessarily better for you because we don't know, しかし、私たちはそれを実際に販売することはできませんが、私たちは知らないので、必ずしもあなたのためにより良いものとして。 because we have a lack of nutrition science in this country that's a part of our medical system. なぜならこの国には栄養学が不足していて医療の一環だからです。 So, some people eat it — it certainly won't hurt you — it can be very tasty だから、何人かの人々はそれを食べる - それは確かにあなたを傷つけることはありません - それは非常においしいことができます。 but it doesn't mean it is better for you. と言っても、その方が良いというわけではありません。 Globally, there are multiple campaigns to promote the vegetarian diet 世界的には、ベジタリアン食を促進するための複数のキャンペーンが行われています。 such as the Veganuary movement, which drew a record 250,000 people worldwide 全世界で25万人を動員したヴィーガンチュアリ運動のように pledging to be vegan in January. 1月に菜食主義者になることを誓う And the Meatless Monday movement, which was founded in 2003. そして、2003年に発足したミートレスマンデー運動。 Despite this rise of these movements though, make no mistake. しかし、このような動きの高まりにもかかわらず、間違いはありません。 Global meat consumption is still on the rise, driven in part by countries like China, 世界の食肉消費量は、中国のような国が一部を牽引し、依然として増加傾向にあります。 which has a booming middle class. 中流階級が活況を呈している Globally, the average amount of meat consumption has nearly doubled over the past 50 years. 世界的に見ても、肉の平均消費量は過去50年で2倍近くになっています。 Yet, some countries like the U.K. might have reached “Meat Peak” — one in three people しかし、イギリスのように、3人に1人が「肉のピーク」に達している国もあるかもしれません。 in the U.K. say they've stopped or reduced eating meat. イギリスでは肉を食べるのをやめた、もしくは減らしたと言っています。 As part of my three-week journey as a vegetarian, ベジタリアンとしての3週間の旅の一環として I'm discovering the popularity of local vegan cuisine in Bali. バリ島のローカルビーガン料理の人気を発見しています。 I'll have some of the green beans, in front of you there. そこの前にあるインゲン豆を食べよう。 William is from London and now living in Bali. ウィリアムはロンドン出身で、現在はバリに住んでいます。 He's been a vegetarian for eight months, but this week, 8ヶ月前からベジタリアンだったが、今週になって he's transitioning to becoming a vegan. 菜食主義者に移行しています At dinner parties, someone has got to cook something special for you, ディナーパーティーでは、誰かがあなたのために何か特別なものを作らなければなりません。 so you do feel like that guy. だから、あなたはその人のように感じています。 To aid his transition, he has come to Canggu. 遷都を助けるために、彼はチャングーに来ました。 For me, I think it's a really nice place to start being a vegan, develop the habits of being 私にとっては、ヴィーガンになる習慣を身につけるには、とても良い場所だと思います。 a vegan, and when I do leave and go somewhere that's more challenging I'm not going to quit 菜食主義者である私は、より挑戦的な場所に行っても、辞めるつもりはありません。 or give up the "vegan-ness" because it is entrenched within me. とか、「ヴィーガンであること」が自分の中に定着しているからと諦めてしまう。 So, I'd actually say if you want to start being vegan, if you find it too hard in London, だから、私は実際にあなたがロンドンでそれがあまりにも難しい見つける場合は、ビーガンであることを開始したい場合は言うと思います。 wherever you live, come here. どこに住んでいても、ここに来て Because obviously in Canggu, it's the easiest place in the world to become a vegan. チャングーは世界で一番ビーガンになりやすい場所だからだ。 A week after I cut meat out of my own diet, I'm definitely feeling a bit different — 自分の食生活から肉を断ち切って1週間、確実に体調が変わってきた - Yahoo! a little lighter — but I'm certainly not convinced this will be a permanent lifestyle change. 少し軽くなった - しかし、これが永続的なライフスタイルの変化になるとは確かに納得できません。 There're some really interesting things here that you wouldn't think of as vegan. ヴィーガンとは思えないような、本当に面白いものがあります。 Kebab capers, shady lasagne. ケバブのケッパー、日陰のラザニア。 But with innovative menu items like these, I don't feel deprived like I normally might でも、このような斬新なメニューがあれば、いつものように物足りなさを感じることはありません。 when picking a vegetarian dish at a meat-heavy restaurant. 肉料理店で精進料理を選ぶときに Next, I'm heading to a vegetarian restaurant called Shady Shack — where I meet Jason, 次はシャディシャックというベジタリアン向けのレストランに向かい、そこでジェイソンに会う。 an Australian who says that six years ago, he decided to turn vegan, basically, overnight. 6年前、彼は基本的に一晩でヴィーガンになることを決めたというオーストラリア人。 Did you feel different after you switched? 乗り換えてみて変わったことはありましたか? Definitely, I didn't feel good — but that took some time because a lot of people will say, 確かに、私は気分が良くなかった - しかし、多くの人が言うだろうから、それには時間がかかった。 "as soon as I go vegan, I felt fantastic", but that's a really bad way to lead people "ビーガンになってすぐに素晴らしい気分になった "と言っても 人を誘導するには本当に悪い方法です。 into veganism because not everyone feels great when they first change diets. 誰もが最初に食生活を変えたときに素晴らしいと感じるわけではないので、菜食主義に移行しました。 But how did this surfer town Canggu become such a paradise for plant-based food? しかし、なぜこのサーファーの町チャングーは植物性食品の楽園になったのでしょうか? A lot of yogis have come here and I think it's something たくさんのヨギーが来ていて、何かと思うと that vibe of people tend to agree with? 思わず共感してしまいそうな雰囲気ですね。 It's more so because of the vegan message and I think it needs to spread to a lot more ヴィーガンのメッセージがあるからこそ、より多くの人に広める必要があると思います。 people which is what we are seeing here. ここで見ているのは、人々です。 While Jason was inspired to change his diet when thinking about the environment, ジェイソンは、環境を考えると食生活を変えたいと思うようになった一方で、自分を奮い立たせていました。 he thinks everyone needs to do their own research. 彼は誰もが自分の研究をする必要があると考えています。 The world's food system is responsible for about 25-percent 世界の食糧システムは、約25%を占めています。 of planet-warming greenhouse gasses generated by humans annually. 人間が年間に発生させた地球温暖化の温室効果ガスのうち Beef and lamb, in general, have the biggest climate footprint per gram of protein. 一般的に牛肉と羊肉は、タンパク質1グラムあたりの気候変動の影響が最も大きい。 Jason says he became vegan mostly for environmental reasons. ジェイソンは環境保護のために菜食主義者になったと言っています。 But a few months after meeting him, he says he's tired of all the labels associated しかし、彼に会って数ヶ月後、彼は、彼に関連するすべてのラベルに疲れたと言います。 with being vegan and where the movement is heading. ヴィーガンであることと、その動きがどこに向かっているのか。 He's now planning to slowly reintroduce some animal products back into his diet. 今はゆっくりと一部の動物性食品を食生活に戻そうと計画している。 He isn't alone. 彼は一人じゃない During the course of my three-week vegetarian diet, I meet some people who were vegan for a while, 3週間のベジタリアンダイエットをしている間に、一時期ビーガンだった人たちに出会います。 but ultimately said it wasn't for them. しかし、最終的には彼らのためではないと言いました。 My skin was definitely acting up when I was a hardcore vegan. 筋金入りのビーガンだった頃は確かに肌が荒れていました。 I think that's because of all the processed food or potentially like, the soy, 加工食品とか潜在的には大豆のせいだと思うよ alternative milk, I don't know, or maybe even the faux meats that are processed? 代替の牛乳とか、加工されたフェイクミートとかはどうかな? Maria has gone through phases of being vegan, vegetarian マリアは、ビーガン、ベジタリアンと段階を経てきました。 and even pescatarian — someone who doesn't eat meat, but does eat fish. 肉を食べないが魚を食べる人、ペスカタリアンでもあります。 Ultimately though, she doesn't want to restrict her choices. しかし最終的には、彼女は自分の選択を制限したくないのです。 I try to be vegan most of the time, but I don't like to put a label on it. 私はほとんどビーガンになるようにしていますが、レッテルを貼るのは好きではありません。 Eli experimented with being vegan and said at first he felt lighter, mentally and physically, イーライはビーガンであることを実験し、最初は精神的にも肉体的にも軽く感じたと言います。 but six months later, he wanted to reintegrate animal protein into his diet. が、半年後には動物性タンパク質を食事に取り入れたいと思ったそうです。 Once I started reintegrating meat into my diet, I can feel the difference in my body. お肉を食生活に取り入れるようになってからは、体に違いを感じられるようになりました。 I can see the difference in my body. 自分の体の違いがよくわかります。 I'm quite active, I gym a lot, I surf a lot. 私はかなりアクティブで、ジムに行ったり、サーフィンをしたりしています。 I can feel a little more ripped, or shredded, I can see it a little more. もうちょっとボロボロというか、細切れになっているのが少しだけ見えます。 I'm learning that food is highly personal, and there's no one size fits all approach to take. 食べ物は非常に個人的なものであり、すべてのサイズに当てはまるアプローチはないことを学んでいます。 The first two of three weeks here in Canggu are up, and I feel good for sure, ここチャングーでの3週間のうち、最初の2週間が終わり、確かにいい感じです。 but I still crave meat occasionally. でも、今でもたまに肉を欲しがります。 My experiment thus far has been easy, especially in a place like Bali. これまでの私の実験は、特にバリのような場所では簡単でした。 But I'm now headed to Hong Kong. でも今は香港に向かっています。 Will I be able to continue with my meatless diet for one more week in a place that has があるところでは、肉なしダイエットをあと1週間続けられるのでしょうか? one of the highest meat consumption per person in the world? 一人当たりの肉の消費量が世界でもトップクラス? Hey guys, it's Uptin. Thanks so much for watching. やあ みんな アプティンだ見てくれてありがとう Do you think meatless is the future of food? ミートレスは食の未来だと思いますか? Let us know in the comments below and while you are at it, subscribe to our channel. 私たちは下のコメントで知ってみましょうし、あなたがそれをしている間、私たちのチャンネルを購読しています。 And don't forget to check out part two where I continue the journey in Hong Kong. そして、香港の旅の続きのパート2もお見逃しなく。
B2 中上級 日本語 ビーガン ベジタリアン ヴィーガン 植物 菜食 食品 バリ島の町はビーガンの楽園|CNBCレポート (This Bali town is a vegan paradise | CNBC Reports) 21 2 Summer に公開 2020 年 12 月 03 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語