Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Today's show covers news from land and sea.

    今日の番組では、陸と海のニュースを取り上げています。

  • I'm Coral, Jesus.

    私はコーラルだよ、ジーザス。

  • We're happy you've tuned in to watch.

    視聴にチューニングしていただいて嬉しいです。

  • As parts of the United States saw near record cold this week, parts of Australia have been sweltering under record breaking heat.

    米国の一部では今週、記録的な寒さが続いており、オーストラリアの一部では記録的な暑さの中でうだるような暑さが続いています。

  • And that's a concern as the nation's bushfire season heats up.

    山火事のシーズンになると、それが懸念されます。

  • Wildfires air common in Australia, especially during the summer, which just began there.

    山火事の空気は、オーストラリアで一般的な、特に夏の間に、ちょうどそこに始まった。

  • But it's 2019 2020.

    でも、2019年2020年です。

  • Bushfire season was its worst on record, And that's why people inside and outside of Australia are keeping a close eye on Fraser Island, a strip of land off the country's east coast that's about 75 miles long and 15 miles wide.

    山火事シーズンは記録上最悪でした そのため、オーストラリア内外の人々は、長さ約75マイル、幅約15マイルの国の東海岸沖にあるフレーザー島に目を光らせています。

  • An illegal campfire there sparked a wild fire that's been burning out of control for a month and a half.

    違法なキャンプファイヤーで野火が発生し、1ヶ月半前から制御不能な状態で燃え続けています。

  • Firefighters have been doing all they can to stop it, sometimes dropping water on it from the air.

    消防士が全力で止めに入り、時には空気中から水を垂れ流しています。

  • But strong winds and a heat wave that hit Fraser Island this week had threatened.

    しかし、今週フレーザー島を襲った強風と熱波は、その脅威にさらされていました。

  • To make matters worse.

    問題を悪化させるために

  • It's the world's largest sand island, the only one with a tall rain forest that grows on sand and a popular vacation destination.

    世界最大の砂の島で、唯一砂地に生えている背の高い熱帯雨林があり、人気のバケーション先です。

  • But Fraser Island is being scorched some of the people there have been told to get off the island.

    しかし、フレーザー島は、島から出て行けと言われている人もいるほど、焦げ付いています。

  • And given what happened in other parts of Australia last year of this time, residents are hoping Fraser Island isn't a sign of things to come.

    昨年、オーストラリアの他の地域で起こったことを考えると、住民はフレーザー島がこれからのことを示すものではないと期待しています。

  • The view from above shows a haze blanketing forests Ah wall of smoke from land Ocean, Australia's famous holiday destination, is up in flames as the bushfire on Fraser Island rages on for the sixth straight week.

    上から見た景色は、森林を覆う靄のようなものです。オーストラリアの有名な休暇先であるオーシャン(Ocean)では、フレーザー島の山火事が6週連続で発生しており、炎上しています。

  • Fire fighters have been unable to control the blaze, closing in on attractions and resorts, forcing tourists and staff to evacuate.

    消防士は、観光客やスタッフが避難するために強制的にアトラクションやリゾート地に閉じて、炎上を制御することができませんでした。

  • Authorities say the flames have raised nearly half the island's land area, consuming the unique ecosystem off a UNESCO World Heritage site.

    当局によると、炎は島の土地面積の半分近くを引き上げ、ユネスコの世界遺産に登録されているユニークな生態系を破壊しているという。

  • Officials predict the fire will only get worse.

    当局は火事は悪化すると予測しています

  • The hottest November on record has left parts of Australia ready to burn smaller fires during New South Wales, already threatening some neighborhoods.

    記録的に最も暑い11月は、オーストラリアの一部の地域では、ニューサウスウェールズ州の間に小規模な火災を燃やす準備ができており、すでにいくつかの地域を脅かしています。

  • Three conditions air on Imus Lee, similar to those leading up to last season's bushfires, now dubbed the Black Summer fires that began in late 2019 burned nearly 12 million hectares nationwide, killing at least 33 people as well as an estimated one billion animals.

    3つの条件は、昨シーズンの山火事につながるものに似たアイマス・リーに空気を送り、今では2019年後半に始まった黒い夏の火災と呼ばれる全国のほぼ1200万ヘクタールを燃やし、少なくとも33人だけでなく、推定10億匹の動物を殺害しました。

  • It was Australia's worst fire season on record, and officials say it's likely to happen again.

    オーストラリアでは過去最悪の火災シーズンとなりましたが、関係者によると、再び火災が発生する可能性が高いとのことです。

  • The community out there unfortunately thinks that after the last season, we were not at risk off bushfire.

    そこのコミュニティは、残念ながら昨シーズンの後、我々は山火事をオフにリスクを負っていなかったと考えています。

  • Reality is, 90% of the state is still untouched by bushfire.

    現実は、州の90%が山火事で手つかずの状態です。

  • That means that 90% of the landmass across New South Wales eyes potentially exposed to the sort of bushfire threat that we saw last year.

    つまり、ニューサウスウェールズ州の国土の90%が、昨年見たような山火事の脅威にさらされている可能性があるということです。

  • 12th trivia.

    12番目のトリビア。

  • What is the most widely consumed seafood in the U.

    アメリカで最も多く消費されている魚介類は何ですか?

  • S.

    S.

  • Salmon, crab, shrimp or tuna salmon?

    サーモン、カニ、エビ、マグロサーモン?

  • Maybe the most widely consumed fish that Americans eat more shrimp than any other seafood shipping out to sea for our next couple stories, we mentioned on Monday that as many as 50 million Americans are estimated to have been food insecure in 2020.

    たぶんアメリカ人が私たちの次のカップルの話のために海に出荷する他のシーフードよりも多くのエビを食べることを最も広く消費されている魚は、我々は月曜日に述べたように多くの5000万人のアメリカ人が2020年に食糧不安になっていると推定されていること。

  • That estimate comes from feeding America, the nation's largest hunger relief group, and food insecurity is generally defined as not being able to reliably get enough healthy food, often because there's not enough money for it.

    この推定値は、国内最大の飢餓救済グループであるアメリカへの給餌から来ており、食糧不安は一般的に、十分な健康食品を確実に入手できないことと定義されています。

  • A government stimulus package signed earlier this year set aside hundreds of millions of dollars to help food banks get groceries to people in need, and some of those banks are finding ways to help those who produce our food as well.

    今年初めに署名された政府の景気刺激策では、食料品を必要としている人々に食料品を届けるために、食料品銀行を支援するために何億ドルもの資金が確保されていますが、これらの銀行の中には、食料を生産している人々を支援する方法を見つけているところもあります。

  • The seafood market changed dramatically with Cove in 19.

    19年のコーブでシーフード市場は大きく変わった。

  • Now nonprofits are partnering with local fishermen to keep them fishing and to put healthy food on the tables of those in need.

    現在、非営利団体は地元の漁師と提携して、漁を続け、必要としている人々の食卓に健康的な食べ物を置くようにしています。

  • Restaurants across California are closing or operating at low capacity, and the demand for seafood has dropped.

    カリフォルニア中のレストランが閉店したり、稼働率が低くなったりしており、シーフードの需要が低下している。

  • Prior to Cove it it was estimated that somewhere around 90% of seafood was being consumed in restaurants and being exported.

    Cove以前は、約90%の魚介類がレストランで消費され、輸出されていたと推定されていました。

  • And basically overnight, those markets shut down.

    そして、基本的に一晩で市場は閉鎖されました。

  • Monterey Bay fishermen say their main buyers are Japan and high end restaurants in San Francisco and San Jose, and neither are buying driving down the price of their catch.

    モントレー湾の漁師によると、彼らの主な買い手は日本とサンフランシスコやサンノゼの高級レストランで、どちらも漁獲物の価格を下げているわけではないという。

  • We're just selling as much as we can, domestic and local.

    国内、国内、地方で売れるだけ売ってるだけだからな。

  • But even then there's fish left on the table at the end of the month to get that fish to people's kitchens.

    それでも月末には魚が残っていて、その魚を人々の台所に届けるために、テーブルの上には魚が置いてある。

  • Monterey Bay Fisheries Trust is leveraging a $50,000 grant from East Coast nonprofit catch together to pay fishermen to do their job and then give the seafood to emergency food relief programs like the Food Bank for Monterey County and Paro Valley loaves and fishes.

    モントレー湾水産トラストは、漁師が自分の仕事をするために支払うために一緒にキャッチ東海岸の非営利団体から50,000ドルの助成金を活用しているし、モントレー郡とパロバレーのパンや魚のためのフードバンクのような緊急時の食糧救済プログラムに魚介類を与える。

  • I think what's unique about this program is that it's connecting.

    この番組のユニークなところは、つながっているところだと思います。

  • You know, the need for food, which is, you know, significant.

    食べ物の必要性ってのは、その、意味があるんだよね。

  • Right now, um, with a lot of fishermen who are ready and willing and able to go out there and catch fish and and provide that to our communities.

    今、多くの漁師が準備ができていて、意欲的で、魚を捕まえて、地域社会に提供しています。

  • The program is keeping the boats running and the wholesalers processing Ah, partnership that local fishermen hope extends beyond the pandemic.

    プログラムは、実行中のボートと卸売業者を維持しているああ、地元の漁師がパンデミックを超えて拡張することを期待しているパートナーシップを処理します。

  • Factoring into our next story is what the U.

    次の話を考慮に入れているのは、U.

  • S Coast Guard describes as the bond among Mariners.

    Sコーストガードは、マリナーズ同士の絆を表現しています。

  • Last Friday, a man named Stuart be set sail on his 32 ft boat, the stingray.

    先週の金曜日、スチュアートという男が32フィートのボート、スティングレイに出航しました。

  • A member of his marina, says B doesn't usually stay out overnight, so the Coast Guard was called when he wasn't back on Saturday.

    彼のマリーナのメンバーが言うには、Bは普段は外泊しないので、土曜日に帰ってこなかった時に沿岸警備隊が呼ばれたそうです。

  • It sent out an air crew to look for B, and it notified nearby ships to keep a NI out as well.

    Bを探すために航空隊を派遣し、近くの船にもNIを出さないように通知していた。

  • One of them saved bees life, You know, the world's most interesting man.

    その中の一人がミツバチの命を救ったんだよ、世界で一番面白い人だよ。

  • I'm just the opposite, but he sure has a fascinating story to tell.

    私は正反対だが、彼には魅力的な話がある。

  • Sleeping a water came gushing in pushing me up to the front.

    眠っていると水が湧き出てきて、私を前に押し上げてきた。

  • That was Friday, some 86 miles off of Florida's coast.

    それは金曜日にフロリダの沖合約86マイルで発生しました。

  • 62 year old Stewart, be alone on his boat, says he did not even have time to send out a distress signal.

    62歳のスチュワートは、彼のボートに一人でいると、彼は遭難信号を発信する時間さえなかったと言います。

  • He climbed on top of the bow.

    彼は船首の上に登った。

  • The Onley, part of his vessel still above water from there, were always thinking This'll is very bad.

    オンリーは、そこからまだ水上にある彼の船の一部は、これは非常に悪いことだと常に考えていました。

  • There's no one around.

    周りには誰もいない。

  • Stewart be clinged onto his capsized boat for more than two days before he was rescued by an angel of sorts.

    スチュワートは転覆したボートに2日以上張り付いていた彼が天使に救出される前に

  • I took my shirt off suede that several times he blew his horn.

    私はシャツを脱いだ スエードを何度か吹いたことがある

  • I figured that was a signal that they were on watch and they saw a 738 ft shipping.

    それは彼らが監視していた信号だと思った彼らは738フィートの輸送を見た。

  • Both the Angelus, carrying a load of Chiquita bananas from Florida to Delaware, spotted the distressed voter.

    フロリダ州からデラウェア州までチキータのバナナを積んだアンジェラス号は、ともに遭難した有権者を目の当たりにした。

  • Hi.

    こんにちは。

  • Good morning.

    おはようございます。

  • This is, uh, motor vessel Angelus of relieved be then plucked from the ocean.

    これは... モーター船アンジェラス号が 海から引き上げられて安堵している

  • We need just rescue one person from capsizing boat.

    転覆したボートから一人だけ救出する必要があります。

  • You are.

    あなたは

  • You are?

    あなたは?

  • Yes, sir.

    承知しました

  • That is the gentleman that we've been looking for.

    さすが紳士ですね。

  • That is the gentleman we've been looking for.

    さすが、探していた紳士です。

  • Thank you.

    ありがとうございます。

  • The captain then notifying the Coast Guard they would continue on their way with their new passenger to the port in Wilmington by clue is taking care of him.

    そのためには、このような状況になってしまったのですが、このような状況になってしまった場合にも、このような状況になってしまった場合にも、このような状況になってしまった場合にも、このような状況になってしまったのです。

  • Give him some blankets.

    毛布をあげて

  • And, uh, some, uh, dry clothes are very happy people.

    そして、一部の、、、、乾物は、、、、とても幸せな人たちです。

  • Yeah, thank you so much Alive.

    ええ、アライブさん、本当にありがとうございます。

  • And of course, so is Stewart.

    もちろんスチュワートもだ

  • Who says his trip here to Wilmington was better than even the most opulent cruise.

    ウィルミントンへの旅は豪華なクルーズよりも良かったと誰が言っているのか。

  • These guys just the nicest people level 30 18, 25.

    此奴らは丁度いい人たちのレベル30 18, 25.

  • Joel Poinsett became the first U S ambassador to Mexico.

    ジョエル・ポインセットはメキシコ初の米国大使に就任しました。

  • He was not a popular figure with the Mexican government, but he did bring something back from Mexico that became a popular symbol of the Christmas season.

    メキシコ政府の人気者ではありませんでしたが、メキシコから何かを持ち帰り、クリスマスシーズンのシンボルとして親しまれるようになりました。

  • Who would have thought a poinsettia would ever get this big?

    ポインセチアがこんなに大きくなるとは誰が想像したでしょうか?

  • If 2020 has you seeing Red, Take heart.

    2020年に赤を見ているなら、心を込めて。

  • That piddly Point Setia from the grocery store.

    雑貨屋さんのあのピチピチポイントセチア。

  • I'm about 6 ft one can end up man size.

    私の身長は約6フィート......1人で男のサイズになることができます。

  • Just ask Mike and his wife, Joanne Hill getting bigger and bigger and bigger.

    マイクと彼の妻、ジョアン・ヒルがどんどん大きくなっていくのを聞いてみてください。

  • The thing just exploded.

    爆発したんだ

  • But before we get any further, let's clear up.

    でも、その前にスッキリさせておきましょう。

  • One thing I grew up saying points that at the giant Ponsetto Poinsettia Point Sita, that's what's so great about poinsettias.

    私が成長した一つのことは、巨大なポンセッタのポインセチアポイントシータで、それはポインセチアについてとても素晴らしいことだと指摘しています。

  • Poinsettia.

    ポインセチア

  • Either way is acceptable.

    どちらでも構いません。

  • Poinsettia seems slightly preferred, but however you pronounce it.

    ポインセチアはやや好まれているようですが、どのように発音するのでしょうか。

  • This was a little little half dead plant for Maxie.

    これはマキシーにとってはちょっとした半枯れの植物だった。

  • Look at it from a grocery store in Quebec three years ago.

    3年前のケベックの食料品店から見てください。

  • To this, Joanne says, Mike is the one with a green thumb.

    これに対してジョアンは、マイクは緑の親指を持っている人だと言う。

  • I killed cat tie.

    ネコタイを殺しました。

  • Mike took the measly points Syria outside during the warm months and re planted it in a huge pot.

    マイクは暖かい時期に外に出て、大きな鉢に植え替えました。

  • They are considered shrubs or small trees and could grow as tall as 13 ft.

    彼らは低木や小さな木とみなされ、13フィートの高さに成長する可能性があります。

  • You say poinsettia, I say.

    ポインセチアって言うんですね。

  • Point set.

    ポイントセット。

  • In the holiday season, few plants a better for point, setting the scene with shades of red and green.

    ホリデーシーズンには、いくつかの植物は、赤と緑の色合いでシーンを設定し、ポイントのためのより良い。

  • They plant Christmas cheer, leaving it to be seen with the holly and the ivy.

    ヒイラギやツタと一緒に見られるように置いておいて、クリスマスの歓声を植えるのです。

  • It's worth all the toil to splurge upon icebergs.

    氷山の上で贅沢をするのは、すべての苦労の価値があります。

  • That's a gift from the soil plant puns.

    土の植物のダジャレからの贈り物ですね。

  • I hope they take root.

    根付くといいですね。

  • And speaking of route, we're rooting for the Chargers of Suncoast High School.

    ルートといえばサンコースト高校のチャージャーズを応援しています

  • We see you guys at Riviera Beach, Florida, and we thank you for your comments on our YouTube channel.

    フロリダのリビエラビーチでお会いした皆さん、YouTubeチャンネルにコメントをいただきありがとうございました。

  • I'm Carla Zeus for CNN.

    CNNのカーラ・ゼウスです。

Today's show covers news from land and sea.

今日の番組では、陸と海のニュースを取り上げています。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 火事 漁師 オーストラリア ボート 食料 火災

陸と海のニュース|2020年12月3日 (News From Land And Sea | December 3, 2020)

  • 22 1
    林宜悉 に公開 2020 年 12 月 03 日
動画の中の単語