字幕表 動画を再生する
now one of my favorite fermented dishes is now at the center of a spat between South Korea and China.
今、私の好きな発酵料理の一つは、韓国と中国のスパッツの中心にあります。
The row over this kimchi and whether it is Chinese or Korean kimchi, according to the U.
このキムチを巡って、中国のキムチなのか韓国のキムチなのかを巡っての論争は、U.S.A.によると
N, is the Korean name for preserved vegetables seasoned with spices and fermented seafood cabbage kimchi being one of the most common versions.
Nとは、韓国語で保存野菜を香辛料で味付けし、発酵させた魚介類のキャベツキムチのことです。
But Chinese state run newspaper Global Times claimed that China had received an international certification for kimchi, but what it had received was one for parts I Chinese style salted fermented vegetables.
しかし、中国の国営新聞グローバルタイムズは、中国がキムチの国際認証を受けたと主張していたが、それが受けたのは、部品I中国式塩漬け発酵野菜のためのものだった。
The Chinese claim over kimchi didn't go down well in South Korea, prompting even the Agriculture Ministry to issue a clarification that kimchi shouldn't be confused with parts I, if the saying holds true that you are what you eat, then Koreans are kimchi.
キムチをめぐる中国の主張は韓国では不評で、農務部でさえも「キムチはⅠ部と混同されるべきではない」と明確にした。
95% of them eat the spicy pickled cabbage every day.
95%の人が毎日のようにピリ辛漬けのキャベツを食べています。
That's two million tons annually.
年間200万トンですね。
Even its preparation is a celebrated ritual.
その準備でさえも、お祝いの儀式です。
So reports that China had secured international certification for a comparable product was something many Koreans found hard to digest.
そのため、中国が同種の製品の国際認証を取得したという報道は、多くの韓国人が消化しにくいものだった。
E read a media story that China now says kimchi is theirs and that they're making an international standard for it.
Eは今中国がキムチは自国のものだと言って国際基準を作っているというメディアの記事を読んだ。
It's absurd.
不条理です。
I'm worried that they might steal other cultural goods, not just kimchi.
キムチだけじゃなくて他の文化品も盗まれないか心配だわ。
A similar Chinese pickle called pots I was recently certified by the International Organization for Standardization or Isso, which pointed out The standard does not apply to kimchi.
似たような中国の漬物で鍋と呼ばれるもの 最近、国際標準化機構(International Organization for Standardization or Isso)の認定を受けたが、キムチにはこの規格は適用されないと指摘された。
But China's state run Global Times devoured the news, hailing the new standard for the quote kimchi industry led by China.
しかし、中国の国営のグローバルタイムズは、中国が主導している引用キムチ業界の新しい基準を歓迎し、ニュースをむさぼり食った。
Caught by surprise, China's Foreign Ministry recognized the pecan situation and called form or diplomacy.
不意を突かれた中国外務省は、ピーカンの状況を認識し、形や外交と呼んでいた。
Is there a NA argument about this?
これについてはNAの議論があるのかな?
I'm not aware of this that I think there has been some disagreement online, Yes.
ネット上で意見が分かれていると思うのですが、私は意識していません、はい。
Is that right?
そうなんですか?
Maybe we should go and ask our colleagues in the South Korean Embassy about Where's the argument?
韓国大使館の同僚に「論点はどこにあるの?
I think we should have Mawr cooperation and sharing.
モー娘の協力と共有があった方がいいと思います。
The perceived cultural and culinary appropriation also has some Koreans asking Who's to blame?
文化や料理が流用されていると認識している韓国人の中には、「誰が悪いのか?
E.
E.
I don't think that Korea's handling the situation that well, it's important to make our own food appealing to people around the world.
韓国がそこまで対応しているとは思えない、自分たちで作った料理を世界にアピールすることが大事なんだよ。
If we don't do that, that's our problem, not China.
それをしないなら、それは中国ではなく私たちの問題です。
The kimchi clash maybe cooling down, but it's still packed with emotion, so lots to digest on the plate.
キムチの衝突は冷めたかもしれないが、まだ感情が詰まっているので、皿の上で消化することがたくさんある。
Here, let's bring in Dr Soldier in limb.
ここで、手足のソルジャー博士を連れてきましょう。
She's a senior lecturer, lecturer at the University off Central Lancashire.
彼女は上級講師で セントラル・ランカシャー大学の講師だ
Dr.
博士
Lim, why are South Koreans taking this to heart?
イム、なぜ南朝鮮人はこれを真に受けているのか?
Oh, the thing is that the kimchi is something like a cultural thing rather than just the food in Korea.
あ、キムチは韓国の食べ物というより文化的なものみたいなものなんですね。
So in Korea, for example, we don't have a surf served meals like by one by one.
だから、例えば韓国では、サーフィンのように一人一人で食事を提供することはありません。
But we have all food at the same time on the one table with the side dishes.
でも、一つのテーブルにおかずと一緒に一斉に食事をしています。
And kimchi is the main side dish.
そしてキムチがメインのおかず。
And is there always?
そして、いつもあるのかな?
And for example, you know, for myself I eat kimchi every day and without which I can't even think about what I can have.
例えば、自分の場合は毎日キムチを食べていて、それがないと何が食べられるのか考えられない。
And if I can't have kimchi for, for example, for like a week, then I feel like I'm really missing kimchi.
キムチが食べられない日が1週間くらいあったら、本当にキムチが足りない気がするんです。
So it is something embedded in our life in Korea, and, you know, it has a history.
だから、韓国の生活の中に組み込まれているもので、歴史があるんですよね。
And we just, you know, talk about kimchi pretty much.
キムチの話をするだけだからな
And, you know, even before winter time, every single family, you know, we we need to make kimchi.
そしてね、冬の時期を前にしても、どの家庭でもキムチを作らないといけないんだよ。
We have this process and have kind of a tradition to make kimchi.
キムチを作るのには、このような工程があり、伝統があります。
But you know when when you think about.
でも、考えてみればわかるよね。
For example, in Italy, you know, the pasta and the leaves are there.
例えばイタリアでは、パスタと葉っぱがあるじゃないですか。
But, you know, if other countries claim that this tradition is their own ones, then that would be really disturbing.
でもさ、他の国がこの伝統を自分たちのものだと主張してきたら、それはそれで本当に迷惑なんだよね。
So this is kind off that China this time claims that the I S o international Standard Organization, uh, gave them the certification about Chinese kimchi so called from Chinese side, which is a pouch.
今回の中国の主張は、国際標準化機構(I S O)が、中国側から中国のキムチについての認証を与えたということですが、これはパウチです。
I that is a pickled vegetable rather than kimchi.
あれはキムチというよりも漬物ですね。
Kimchi is like a fermented vegetable.
キムチは発酵野菜のようなもの。
So that is why it's so bothering.
だからこそモヤモヤするんですよね。
For South Koreans to call, the peak could well as kimchi, which is really different from kimchi itself.
南朝鮮人が呼ぶには、ピークはキムチと同じかもしれないし、キムチそのものとは本当に違う。
What do you see is the reason behind this Chinese attempt, in a sense, to claim kimchi as their own.
中国人がキムチを自分たちのものと主張しようとしているのは、ある意味では何を根拠にしているのでしょうか。
It looks like Chinese do not claim kimchi as its own, like fat but Chinese by having a certification for their power try.
それは彼らの力の試みのための証明書を持っていることによって、脂肪が、中国のように、独自のものとしてキムチを主張していないように見えます。
They included the kimchi as a part off this Siri's off different vegetables in a way, and also this, he says, I see, is a part off the cultural diplomacy, and having all this food in the region as a part off Chinese were originals, But that kind of makes they're ready to go beyond their country itself.
彼らはこのシリのオフの一部としてキムチを含めていました ある意味で様々な野菜をオフにしています これもまた、彼は言っています なるほど、これは文化外交の一部であり、この地域のすべての食品をオフにすることは、中国のオリジナルでした しかし、そのような種類は、彼らが自分の国自体を超えて行く準備ができています。
So that is why the Korean government is there.
だからこそ韓国政府があるんだよね。
So much allergy does well about that.
そのことについては、多くのアレルギーがよくやっています。
Do you see that this feud over food will continue in the near future?
この食べ物をめぐる確執は今後も続くと思いますか?
Um, it's not the new, for example, Like 19 years ago, Something like this.
ええと、それは新しいものではありません、例えば、19年前のように、このような何か。
I remember correctly.
正しく覚えています。
We already had the similar kind of dispute before as well.
以前にも似たような争いがありました。
So the Chinese food and Korean food, We have similar trees and the differences, but kimchi is is so unique for for our culture on society.
中国料理と韓国料理、木は似ていて違いはありますが、キムチは社会の中の文化としてはとてもユニークなものです。
So we already had this kind of disputed before.
ということで、以前にもこのような論争がありました。
But now the even Korean government does not consider it as a kimchi.
しかし、今では韓国政府ですらキムチとは思っていない。
I mean, the Chinese poetry.
漢詩のことだよ。
Dr.
博士
Lim, Pleasure talking to you about kimchi instead off North Korean nuclear policy that we normally discuss.
イムさん、いつもの北朝鮮の核政策の話ではなく、キムチの話をしてくれてありがとうございます。
Thank you so much.
本当にありがとうございました。
Thank you very much.
ありがとうございました。