Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • we start with the significant worsening of relations between China and Australia.

    まず、中国とオーストラリアの関係が大きく悪化していることから始めます。

  • Beijing has defended one of its officials, who tweeted a fake photograph showing an Australian soldier holding a knife to an Afghan child's throat.

    北京は、オーストラリア兵がアフガニスタンの子供の喉にナイフを突きつけている写真の偽物をツイートした高官の一人を擁護している。

  • The tweet containing the faint image was posted on a government account, and as you can see here, Twitter has put a warning of sensitive content on the tweet.

    かすかな画像を含むツイートは政府のアカウントで投稿されたもので、ここにもあるように、ツイッターはこのツイートにセンシティブな内容の注意書きを載せています。

  • It does still allow people, though, to click and see the image which we've pixelated out.

    しかし、ピクセル化した画像をクリックして見ることはできます。

  • The disturbing scene here.

    ここでの不穏な光景。

  • The image prompted in outcry in camera, with Prime Minister Scott Morrison demanding the tweet be deleted.

    この画像は、スコット・モリソン首相がツイートの削除を要求したことで、カメラの中で大反響を呼んだ。

  • He's also asked for an apology from Beijing.

    北京にも謝罪を求めている。

  • This is what Mr Morrison told a media briefing.

    これは、モリソン氏がメディアのブリーフィングに語ったものです。

  • The post might to die.

    ポストは死ぬかもしれない。

  • The repugnant post might today often image of falsified image, often Australian soldier threatening a young child with a knife, a post made on an official Chinese government Twitter account posted by the deputy director general off the Ministry off Foreign Affairs, Mr Lee Geum Zao is truly repugnant.

    反吐が出るような投稿は、今日はしばしば改ざんされた画像のイメージかもしれない、しばしばオーストラリアの兵士がナイフで幼い子供を脅して、中国政府の公式ツイッターアカウントに投稿された投稿は、外務省の次長オフ省、氏李錦蔵王によって投稿された、本当に反吐が出るようなものです。

  • It is deeply offensive Thio.

    深く攻撃的なティオです。

  • Every Australian well in Beijing for us following developments is Steve McDonnell and in Sydney, our correspondent Osama Khalil, who told me how the situation between the two countries is really deteriorating.

    私たちのための北京のすべてのオーストラリアのよく、次の展開は、スティーブ・マクドネルであり、シドニーでは、私たちの特派員オサマ・カリルは、2つの国の間の状況が本当に悪化している方法を教えてくれました。

  • Now you live in a very already very, very tense relationship.

    今、あなたはすでに非常に、非常に緊張した関係の中で生活しています。

  • But I know we keep saying that.

    でも、それを言い続けているのは知っています。

  • We keep saying it's getting worse but that's because it is every time.

    悪化していると言い続けているが、それは毎回のことだからだ。

  • Now there is a headline with Australia and China relations.

    今、オーストラリアと中国の関係との見出しが出ています。

  • We almost know immediately it's going to be bad news and look the fact that Jhoulys yeah actually condemned the findings off that reports the alleged war crimes report about the Australian special forces being involved in 39 unlawful attack, unlawful killings during the war in Afghanistan and the fact that he condemned that isn't quite shocking because he said that last week he actually used the findings to accuse Australia of double standards when it comes to human rights violations.

    悪いニュースになるのはすぐに分かりますが、ジュリスは実際に戦争犯罪疑惑の報告書の調査結果を非難しましたオーストラリアの特殊部隊がアフガニスタン戦争中に

  • I think it's the fact off that doctored image, the fact that this image was used by a Chinese official, Foreign Ministry spokesperson used on an official Chinese government Twitter account and that the image itself is quite inflammatory.

    この画像が中国政府の公式ツイッターアカウントで使われていた中国政府関係者や外務省の報道官によって使われていたという事実と、画像自体がかなりの扇動的なものであるという事実がオフになっていると思います。

  • As you described it, it is it depicts an Australian soldier with a knife put against um Afghan child's throat with the Australian and Afghan flags in the background that has clearly pushed at Scott Morrison to you some of the strongest language that we've heard him use against China.

    あなたが説明したように、それはオーストラリアの兵士がアフガニスタンの子供の喉にナイフを突きつけている様子を背景にオーストラリアとアフガニスタンの国旗が描かれています。

  • He called.

    彼は電話をかけてきました。

  • He said that the Chinese government should be ashamed of yourself, demanded an apology, didn't get one.

    中国政府は恥を知れと言い、謝罪を要求し、謝罪は得られなかった。

  • Andi said that it was it was a slur and that Twitter should put that down.

    アンディはそれはスラーだと言っていたし、ツイッターはそれを下に置くべきだと言っていた。

  • That didn't happen.

    そんなことはなかった。

  • But I think the context to it as well is quite complex.

    しかし、それに至るまでの文脈もかなり複雑だと思います。

  • So this comes at a very sensitive time for Australia, the country, the military, even the public and the government.

    オーストラリア、国、軍、さらには国民や政府にとって、非常にデリケートな時期に来ているのです。

  • They're still reeling from the findings off that report.

    その報告書からの調査結果を見て、彼らはまだ動揺しています。

  • The fact that 19 s A s soldiers could could be facing uh, could be facing court charges could be hitting could be facing prosecution because off those murders, all of this makes for a very bleak picture and the fact that this comes at very heightened tensions, not just politically and diplomatically but also trade tensions between the two countries.

    19人の兵士が裁判に直面する可能性もありますし、起訴される可能性もあります。これらの殺人事件は、非常に暗い絵になります。

  • All of that makes for a very bleak picture in relations between China and Australia.

    そのため、中国とオーストラリアの関係は非常に暗い絵になっています。

  • I will say this, though, which is worth noting that despite that open fury by Scott Morrison, he still left a little bit of room for diplomatic maneuver.

    スコット・モリソンのそのオープンな怒りにもかかわらず、彼はまだ少し外交的な操縦のための余地を残していたことは注目に値するが、私はこれを言うだろう。

  • He said that he hoped that this will will inspire a reset in relations.

    これが関係のリセットを促すことになるのではないかと期待しているという。

  • He said that he hoped that there's still room for dialogue.

    まだまだ対話の余地があるといいなと。

  • But judging by by China's tone by China's rhetoric, I don't think he's getting one anytime soon.

    でも中国の暴言による中国の口調から判断すると、すぐには手に入らないと思う。

  • Absolutely.

    その通りだ

  • Was Steve tell us more about that?

    スティーブが詳しく教えてくれたのかな?

  • Scott Morrison, calling it a repugnant, demanding, an apology.

    スコット・モリソン、反吐が出ると言って謝罪を要求しています。

  • We've had the daily briefing to the media in Beijing.

    北京のメディアに毎日のようにブリーフィングをしてきました。

  • What was said, Yeah, well, what training was the spokesperson today?

    何を言われたかというと、ええ、今日のスポークスマンはどんな訓練を受けていたんですか?

  • And what she said is that it's not China who should be ashamed in all of this.

    そして彼女が言っていたのは、全てにおいて恥じるべきは中国ではないということだ。

  • But Australia.

    しかし、オーストラリア。

  • I think Beijing thinks it's on a bit of a winner here, actually.

    北京はちょっとした勝ち組だと思ってると思うよ

  • So after that tweet from Jolly Jan, he wasn't at the press conference today, but his colleague watching Young was on what she said is not just read a couple of lines.

    それで、ジョリー・ヤンのあのツイートの後、彼は今日の記者会見には出ていませんでしたが、ヤングを見ていた彼の同僚は、彼女が言ったことは、単に数行を読んだだけではないと言っています。

  • She was asking rhetorically, Well, you know, has the Australian military conducted such terrible crimes in Afghanistan?

    彼女は修辞的な質問をしていましたが、オーストラリア軍はアフガニスタンでこのような恐ろしい犯罪を行ったのでしょうか?

  • Have they killed people in this cold blooded way?

    こんな冷徹なやり方で人を殺してしまったのだろうか。

  • And I think that they're able to gain some traction on social media by posing questions like this?

    このような質問をすることで、ソーシャルメディア上である程度の牽引力を得ることができているのではないでしょうか?

  • You know, it is interesting, though we also asked the spokesperson, Does this have anything to do with the overall collapse in relations between Canberra and Beijing?

    私たちは報道官にも尋ねましたが、これはキャンベラと北京の関係の全体的な崩壊と何か関係があるのでしょうか?

  • And no, we were told it.

    とか、いや、言われていました。

  • Actually, it za separate matter.

    実は、それは別問題なんだ

  • This isn't to do with all these other fronts on which China and Australia are fighting one another.

    これは、中国とオーストラリアがお互いに戦っているこれらの他のすべての戦線とは関係ありません。

  • But interestingly, I did ask the spokeswoman at one point.

    でも面白いことに、私はある時、スポークスウーマンに尋ねました。

  • Well, this does seem to mark a bit of a change in Beijing's position because China is always saying we don't get involved in other people's internal affairs and so therefore you shouldn't be getting involved in our internal affairs now.

    中国はいつも他人の内政には関わらないと言っているので、今は内政には関わらない方がいいと思います。

  • Obviously this doesn't have anything to do with China.

    明らかに中国とは関係ない。

  • It's Australia and Afghanistan on DSO, I asked.

    DSOではオーストラリアとアフガニスタンなんですが、聞いてみました。

  • Maybe this represents a change in Beijing's approach.

    これは北京のやり方の変化を表しているのかもしれません。

  • Well, the spokes woman was was actually sort of, in a way quite upset almost by this line of questioning, suggesting that it wasn't worthy of the BBC to be asking this and wondering whether it was because I was an Australian citizen.

    その広報担当の女性は、ある意味では、この質問にかなり動揺していて、BBCがこのような質問をするのはふさわしくない、私がオーストラリア市民だからなのかと思っているのではないかと言っていました。

  • Perhaps I was sort of seeking to divert people's attention from the issues that had, and I reassured her that no, in fact, that it was a genuine question because it does seem to represent a shift in Beijing's thinking if it's going to start making statements about all these events all over the world which don't involve China.

    私は人々の注意をその問題からそらしたいと思っていたのかもしれませんが、私は彼女を安心させました。

  • Nevertheless, I mean, I don't imagine how much worse relations could get between China and Australia.

    それにしても、中国とオーストラリアの関係がこれほど悪化するとは。

  • When you have this type of thing being placed on social media, when you have such strong language going back and forth between Canberra and Beijing.

    キャンベラと北京を行ったり来たりしている時に、このようなことがソーシャルメディアに載せられている時に、このような強い言葉が出てくるのです。

  • And if Scott Morrison thinks that, you know, this could be the start of a reset.

    もし、スコット・モリソンがそう考えているなら、これはリセットの始まりになるかもしれません。

  • I mean, it seems like we're a long way from that at the moment.

    今のところはまだまだ先のような気がしますが

  • I can't see anything from this end, which would indicate Beijing's preparedness to start to really mend relations with Australia just yet.

    ここからは何も見えない。これは、北京がオーストラリアとの関係を本当に修復し始める準備ができていることを示しているのではないだろうか。

  • Yeah, the relationship really hit a new low that Steve Shima Thank you both very much for joining us.

    スティーブ・シマとの関係は最悪の状況に陥っています。

we start with the significant worsening of relations between China and Australia.

まず、中国とオーストラリアの関係が大きく悪化していることから始めます。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 オーストラリア 北京 関係 アフガニスタン 画像 ツイート

オーストラリア、中国に「不快な」投稿に対する謝罪を要求 - BBC ニュース (Australia demands China apology for 'repugnant' post - BBC News)

  • 2 1
    林宜悉 に公開 2020 年 12 月 01 日
動画の中の単語