字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント On October 15th 2020, the company behind K-pop superstars BTS sent ripples through 2020年10月15日、K-POPスーパースターBTSの背後にある企業が波紋を呼んだ。 the South Korean Stock Exchange with its initial public offering, the country's largest in three years. 3年ぶりの国内最大規模となる新規株式公開で韓国証券取引所を買収。 BTS fans and institutional investors such as Black Rock and Singapore's sovereign wealth fund GIC BTSファンやブラックロックやシンガポールのソブリン・ウェルス・ファンドGICなどの機関投資家が were part of the army that fueled Big Hit's market debut, which jumped by as much as は、ビッグヒットの市場デビューを後押しした軍団の一員であり、この軍団は、そのデビュー時には、1,000万ドル以上も急上昇しました。 160 percent valuing the agency at 8.4 billion dollars at its peak. 最盛期の84億ドルで160%の評価をしています。 Even though Big Hit's share price eventually dropped, this high profile listing which was more than a ビッグヒットの株価は最終的に下がったとはいえ、この注目度の高い上場は thousand times oversubscribed by institutional investors, demonstrated the global influence 機関投資家による千倍のオーバーサブスクライブは、世界的な影響力を実証した of South Korea's burgeoning entertainment industry, a phenomenon which has been dubbed the Korean wave. 韓国の急成長を遂げている芸能界で、韓流と呼ばれる現象が起きています。 The Korean wave also known as Hallyu is more than BTS, Blackpink or K-pop for that matter. 韓流とも呼ばれる韓流は、その点ではBTSやBlackpink、K-popを超えている。 It refers to the growing global popularity of South Korea's cultural exports including music, television dramas, 音楽、テレビドラマなど韓国の文化輸出品が世界的に人気を博していることを指す。 movies, esports, food and even beauty products. 映画、スポーツ、食べ物、美容製品まで。 Since the turn of the 21st century, the country's pop cultural exports, 21世紀に入ってから、この国のポップカルチャーの輸出が増えてきました。 have taken the world by storm, becoming a major contributor to South Korea's $1.6 trillion economy. は世界を席巻し、韓国の1.6兆ドル経済の主要な貢献者となっている。 In 2019, South Korea exported $12 billion worth of exports of cultural 2019年、韓国は120億ドル相当の文化的な輸出をした products and services, an increase of 22.4 percent from 2018, despite a 10.3% plunge in overall exports, 製品およびサービスは、全体の輸出が10.3%急落したにもかかわらず、2018年から22.4%増加した。 as global trade cooled amid rising geopolitical tensions. 地政学的緊張が高まる中、世界の貿易が冷え込んだ。 But it wasn't too long ago when South Korea's entertainment industry was in a shambles. しかし、韓国の芸能界がボロボロだったのは、それほど昔のことではありません。 The period following the Korean war which ended unofficially in 1953 saw rapid economic growth in the East Asian nation. 1953年に非公式に終わった朝鮮戦争の後、東アジアの国は急速な経済成長を遂げた。 leading to the rise of Korean conglomerates such as Samsung and Hyundai. サムスンやヒュンダイのような韓国のコングロマリットの台頭を導いた。 The turning point for the South Korean media industry came in 1988, when the first Hollywood movies were allowed in local theaters. 韓国のメディア産業の転機となったのは、1988年にハリウッド映画が初めて地元の映画館で上映されるようになったことでした。 That same year South Korea lifted curbs on overseas leisure travel by its citizens. 同年、韓国は国民の海外レジャー旅行を解禁した。 These reforms led to a growing awareness of the importance of its cultural development, これらの改革により、文化の発展の重要性が認識されるようになりました。 as more Koreans became exposed to foreign products and ideas. より多くの韓国人が外国の製品やアイデアに触れるようになりました。 In 1994, a government report noted that the Hollywood movie, Jurassic Park, generated more revenue 1994年、政府の報告書によると、ハリウッド映画「ジュラシック・パーク」の方が多くの収入を得ているとのことです。 than the foreign sales of 1.5 million Hyundai cars, which were considered the pride of Korea. 韓国の誇りとされた現代自動車の海外販売150万台よりも As the film industry began to emulate Hollywood so too did its pop music industry. 映画産業がハリウッドに倣うようになると、ポップミュージック産業もハリウッドに倣うようになりました。 The abolishment of the censorship system in 1996 and the popularity of early icons such as 1996年に検閲制度が廃止されたことや、初期のアイコンとして人気を博したのは K-pop pioneer Seo Taiji and SM entertainment founder Lee Soo-man laid the groundwork for today's K-pop industry. K-POPのパイオニアであるソ・タイジとSMエンタテインメントの創始者であるイ・スマンは、今日のK-POP業界の基礎を築いた。 Today the Korean wave is a multi-billion dollar industry, 今の韓流は数十億ドル規模の産業です。 In 2020, BTS's single Dynamite was estimated to contribute 1.4 billion dollars to Korea's economy and created 8,000 new jobs. 2020年、BTSのシングル「ダイナマイト」は韓国経済に14億ドルの貢献と8000人の新たな雇用を創出すると推定されている。 This sector has driven profits in other industries including tourism. このセクターは、観光業を含む他の産業の利益を牽引してきた。 The boy band's three-day concert in Seoul in 2019 brought in about 187, 000 foreign tourists, raking in over 790 million dollars for the economy. 2019年にソウルで開催されたボーイズバンドの3日間のコンサートでは、約187,000人の外国人観光客が訪れ、7億9,000万ドル以上の経済効果を上げた。 Tourists have flocked to South Korea in recent years attracted by the prospects of visiting movies and music video locations 近年、映画やミュージックビデオのロケ地を訪れる観光客が増えています。 While the private sector has been instrumental in building this wave, 民間部門がこの波の構築に貢献してきた一方で the South Korean government has also invested heavily in its Ministry of Culture, Sports and Tourism with the aim of building its cultural exports around the world. 韓国政府は文化体育観光部にも多額の投資を行い、世界への文化輸出を目指しています。 As early as 1994, a cultural industry bureau was established within the ministry. 1994年には早くも同省内に文化産業局が設置された。 A popular culture industry division was created later in 2013, which was reorganized as the Hallyu Support and Cooperation Division in 2020. 後に2013年にポピュラーカルチャー産業部門が作られ、2020年には韓流支援協力部門に改組された。 One of its main strategies is to diversify Hallyu products from K-pop and K-drama, 主な戦略の一つは、K-popやK-dramaから韓流商品を多様化させることだ。 to include K-beauty, virtual reality content and esports. K-beauty、バーチャルリアリティコンテンツ、esportsを含む。 As more Korean professional gamers make their mark on the world stage, the government plans to grow its esports space through events 世界の舞台で活躍する韓国のプロゲーマーが増える中、政府はイベントを通じたesports空間の拡大を計画している。 such as a three-nation esports tournament between South Korea, Japan and China. 韓国、日本、中国の3カ国対抗のエスポート大会など。 In the K-beauty space, South Korean conglomerate AmorePacific, is one of the largest cosmetic companies in the world, K-beauty空間では、韓国の財閥アモーレパシフィックが世界最大級の化粧品会社である。 with over 30 brands in its portfolio, including Laneige, Etude and Innisfree. レーネージュ、エチュード、イニスフリーなど30以上のブランドを展開しています。 In 2020, the government allocated a record 5.5 billion dollars for its culture ministry, 2020年、政府は文化省に過去最高の55億ドルを割り当てた。 an increase of 9.4 percent from the year before and that was before the pandemic. 前の年から 9.4 パーセントの増加とそれはパンデミックの前だった。 The lion's share was for the content industry, which has been touted as the country's future economic growth engine. 今後の経済成長エンジンとして期待されているコンテンツ産業が大きなシェアを占めています。 The Hallyu budget in 2021 will also grow by 42.7%to hit $585 million, 2021年の韓流予算も42.7%増の5億8500万ドルに達する。 with part of the kitty going to help K-pop bands shift their concerts online. は、K-POPバンドのコンサートのオンライン化を支援するための資金の一部を提供しています。 The Korean wave has been a driver of growth for streaming companies too, especially during the pandemic when more people stayed indoors. 韓流はストリーミング企業にとっても成長の原動力となっており、特に室内にこもる人が増えたパンデミックの時はそうでした。 Since 2015, streaming giant Netflix has poured nearly 700 million dollars into partnerships and co-productions while fueling the Korean wave overseas. 2015年以降、ストリーミング大手のネットフリックスは、海外で韓流の波を煽りながら、7億ドル近くをパートナーシップと共同制作に注ぎ込んできた。 The quality of South Korea's productions has improved over time with these investments. これらの投資により、韓国の生産物の品質は時間の経過とともに向上しています。 Bong Joon Ho's Parasite picked up four Oscars in 2020, including the coveted Best Picture award, ボン・ジュンホ監督の『パラサイト』は、2020年に作品賞を含む4つのアカデミー賞をピックアップした。 the first non-English language film to win in the 92-year history of the Academy Awards. アカデミー賞92年の歴史の中で、英語以外の言語の映画で初めて受賞した作品。 The film highlighted social inequalities in South Korea, a message that struck a chord with a global audience. 韓国の社会的不平等を浮き彫りにしたこの映画は、世界中の観客の心を打つメッセージとなった。 The film went on to make $257 million worldwide, cementing South Korea's status as a cultural hub. この映画は全世界で2億5,700万ドルを稼ぎ出し、韓国の文化の中心地としての地位を確固たるものにした。 The government's support for these industries is part of a strategy to gain soft power, a country's ability to build international influence through its culture. 政府がこれらの産業を支援しているのは、ソフトパワーを獲得するための戦略の一環であり、文化を通じた国際的な影響力を構築するための国の能力である。 The cultural diplomacy was in full force in 2018, when about 160 k-pop singers, including girl group Red Velvet performed 2018年にはガールズグループ「Red Velvet」など約160人のK-POP歌手が出演し、文化外交が本格化した。 in North Korea's capital Pyongyang, before the country's leader Kim Jong-un and his wife. 北朝鮮の首都平壌で、同国の金正恩総書記夫妻を前に Some experts said that the performances broke the ice before the peace talks. 一部の専門家は、和平交渉の前にパフォーマンスが打開策になったと言っていた。 That year, Kim Jong-Un became the first North Korean leader to step in South Korea since the end of the Korean war in 1953. その年、金正恩は1953年の朝鮮戦争終結後、北朝鮮の指導者として初めて韓国に踏み込んだ。 For all its success the Korean wave has its fair share of detractors too. すべての成功のために、韓国の波はまた、その公正な分け前を持っています。 These negative perceptions include South Korea's foreign policies and the excessive commercialization of the Korean wave. こうした否定的な認識には、韓国の外交政策や韓流の過剰な商業化などがある。 For example, Japan has strong negative sentiments towards Hallyu and Korea, due to their wartime and colonial histories, 例えば、日本は戦時中や植民地時代の歴史から、韓流や韓国に対して強い否定的な感情を持っています。 while the deployment of a missile defense system in Korea in 2016, severely impacted the consumption of Korean products in China. 2016年に韓国でミサイル防衛システムが配備されたことで、中国での韓国製品の消費に深刻な影響を与える一方で、中国での韓国製品の消費にも深刻な影響を与えた。 A string of scandals, including a sexist culture and a high pressure industry has also cast a negative spotlight on Hallyu. 性差別文化や高圧的な業界などスキャンダルが相次ぎ、韓流にもマイナスのスポットライトが当たっている。 In 2019, K-pop star Seungri departed from the boy band Big Bang, 2019年、K-POPスターのスンリがボーイズバンド「ビッグバン」を脱退した。 and retired from the entertainment industry after a prostitution scandal that ensnared other celebrities. は、他の有名人を陥れた売春スキャンダルの後、芸能界を引退しました。 The scandal also uncovered allegations of drug trafficking and police corruption within the industry. このスキャンダルでは、業界内での麻薬密売や警察の腐敗の疑惑も明らかになりました。 However a new generation of women are pushing back against the patriarchal culture, しかし、新世代の女性たちは家父長文化に反発しています。 including leading celebrities such as Red Velvet, actress Moon Ga-young and Bae Suzy. レッド・ベルベット、女優のムン・ガヨン、ペ・スジなどの有力芸能人を含む。 K-pop fans are also a force to be reckoned with as they turn to activism to lend their support for causes worldwide. K-POPファンもまた、世界中で活動的な活動をしているため、彼らの支援を必要としています。 In June 2020, K-pop fans claimed credit for disrupting a political rally by U.S. President Donald Trump. 2020年6月、K-POPファンがドナルド・トランプ米大統領の政治集会を混乱させた手柄を主張した。 The same month, fans of BTS also raised more than 1 million dollars for Black Lives Matter, 同月、BTSのファンもBlack Lives Matterのために100万ドル以上の募金を集めた。 while other K-pop devotees united on Twitter to drown out white supremacist hashtags. 他のK-POP信者はTwitterで団結して白人至上主義者のハッシュタグをかき消すようにしていた。 Although the Korean wave has been a tide that lifts all boats, Hallyu is now at a crossroads. 韓国の波は全ての船を持ち上げる潮となっているが、韓流は今、岐路に立たされている。 Even as the government tries to diversify its Hallyu content, the industry is facing a reckoning 政府が韓流コンテンツを多様化しようとする中でも、業界は清算を迫られている。 with allegations of misogyny and celebrity scandals which are threatening its squeaky clean image, ミソジニーやセレブのスキャンダルの疑惑で、そのクリーンなイメージを脅かしています。 and the extent of South Korea's soft power. と、韓国のソフトパワーの程度について Thanks so much for watching our video! What's your favourite part of the Korean pop culture? 動画を見てくださった方、本当にありがとうございました韓国のポップカルチャーの中で好きなものは? Comment below and don't forget to subscribe! 下のコメントと購読を忘れずに!
B2 中上級 日本語 韓国 pop 文化 産業 ドル bts 韓流がBTSやブラックピンクを超える理由|CNBCが解説 (Why the Korean wave is more than BTS or Blackpink | CNBC Explains) 260 9 Summer に公開 2020 年 12 月 01 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語