Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I need to start by telling you a little bit

    翻訳: Emi Kamiya 校正: Ricky Park

  • about my social life,

    最初に私の社会生活について

  • which I know may not seem relevant,

    少しお話しします

  • but it is.

    関係ないように見えますが

  • When people meet me at parties

    関係が あるのです

  • and they find out that I'm an English professor

    会合などで会った人に

  • who specializes in language,

    私が英語学の教授で

  • they generally have one of two reactions.

    言語を専門にしていると言うと

  • One set of people look frightened. (Laughter)

    その人たちの反応は2つに分かれます

  • They often say something like,

    1つ目のグループは恐れをなします (笑)

  • "Oh, I'd better be careful what I say.

    こんなことを言われます

  • I'm sure you'll hear every mistake I make."

    「言葉に気をつけなくちゃ」

  • And then they stop talking. (Laughter)

    「私の間違いに 逐一 気づかれるんでしょう」

  • And they wait for me to go away

    そして彼らは話すのを止めてしまいます (笑)

  • and talk to someone else.

    彼らは私が立ち去り

  • The other set of people,

    他の人の所へ行くのを待ちます

  • their eyes light up,

    もう1つのグループは

  • and they say,

    目を輝かせて

  • "You are just the person I want to talk to."

    こう言います

  • And then they tell me about whatever it is

    「あなたみたいな人と話してみたかった」

  • they think is going wrong with the English language.

    彼らは英語という言語が間違った方向へ

  • (Laughter)

    進んでいることについて持論を語ります

  • A couple of weeks ago, I was at a dinner party

    (笑)

  • and the man to my right

    数週間前 ある夕食会で

  • started telling me about all the ways

    私の右隣にいた男性が

  • that the Internet is degrading the English language.

    インターネットのせいで

  • He brought up Facebook, and he said,

    英語の質が いかに下がっているか 語ってくれました

  • "To defriend? I mean, is that even a real word?"

    フェイスブックを例に こう言いました

  • I want to pause on that question:

    「『defriend(友達から削除)』なんて まともな言葉かい?」

  • What makes a word real?

    この質問 ちょっと考えてみましょう

  • My dinner companion and I both know

    ある言葉が「まとも」になるための 条件とは何でしょう

  • what the verb "defriend" means,

    夕食会の彼も私も

  • so when does a new word like "defriend"

    「defriend」の意味は知っています

  • become real?

    では「defriend」のような新語が

  • Who has the authority to make those kinds

    まともになるのは いつでしょう

  • of official decisions about words, anyway?

    言語に関して こうした正式な決定権を

  • Those are the questions I want to talk about today.

    持っているのは誰なのでしょう

  • I think most people, when they say a word isn't real,

    それが今日のテーマです

  • what they mean is, it doesn't appear

    ほとんどの人が ある言葉に対して まともじゃないと言う時

  • in a standard dictionary.

    それは つまり 標準的な辞書に

  • That, of course, raises a host of other questions,

    載っていないということでしょう

  • including, who writes dictionaries?

    このことは 誰が辞書を作っているのか など

  • Before I go any further,

    様々な問題の引き金になります

  • let me clarify my role in all of this.

    しかし そこへ行く前に

  • I do not write dictionaries.

    ここで私の立場を説明しておきます

  • I do, however, collect new words

    私は辞書の製作には 携わっていませんが

  • much the way dictionary editors do,

    新語を集めるという意味では

  • and the great thing about being a historian

    辞書編纂者と似たようなことを しています

  • of the English language

    英語の歴史学者ですので

  • is that I get to call this "research."

    ありがたいことに

  • When I teach the history of the English language,

    それを「研究」と 呼ばせてもらっています

  • I require that students teach me

    英語の歴史を教えるに当たり

  • two new slang words before I will begin class.

    私が学生に課題として出しているのは

  • Over the years, I have learned

    授業の前に新しい俗語を2語 私に教えるということです

  • some great new slang this way,

    長年にわたり 私はこうして

  • including "hangry," which --

    新しい俗語を覚えてきました

  • (Applause) —

    例えば「hangry」

  • which is when you are cranky or angry

    (拍手)

  • because you are hungry,

    「hungry(お腹がすいて)

  • and "adorkable,"

    angry(機嫌が悪い)」という意味です

  • which is when you are adorable

    「adorkable」は

  • in kind of a dorky way,

    adorable(魅力的)だけど

  • clearly, terrific words that fill

    ちょっと dorky(抜けている) ということです

  • important gaps in the English language.

    まさに 英語という言語の重大な穴を

  • (Laughter)

    埋めてくれる素晴らしい言葉です

  • But how real are they

    (笑)

  • if we use them primarily as slang

    しかし私たちが 主に俗語として扱い

  • and they don't yet appear in a dictionary?

    まだ辞書にも載っていない場合

  • With that, let's turn to dictionaries.

    これらの言葉は どのくらい 「まとも」なのでしょうか?

  • I'm going to do this as a show of hands:

    これを踏まえ 話を辞書に移しましょう

  • How many of you still regularly

    挙手をお願いします

  • refer to a dictionary, either print or online?

    紙でもオンラインでも結構ですが 今も日常的に

  • Okay, so that looks like most of you.

    辞書を引くという方は どのくらい いますか?

  • Now, a second question. Again, a show of hands:

    ほとんど全員のようですね

  • How many of you have ever looked to see

    では次の質問です もう一度 挙手をお願いします

  • who edited the dictionary you are using?

    自分の使っている辞書を 誰が編纂したか

  • Okay, many fewer.

    見たことのある人は?

  • At some level, we know that there are human hands

    ぐっと減りましたね

  • behind dictionaries,

    頭のどこかでは 辞書には人の手が関わっていると

  • but we're really not sure who those hands belong to.

    わかっているのですが

  • I'm actually fascinated by this.

    誰の手なのかと言われると よく知りませんよね

  • Even the most critical people out there

    そこに私は非常に興味があります

  • tend not to be very critical about dictionaries,

    世間で口うるさいと されている人でも

  • not distinguishing among them

    辞書に対しては さほど うるさくなく

  • and not asking a whole lot of questions

    辞書の違いを吟味したり

  • about who edited them.

    編纂者について疑問を提示したり

  • Just think about the phrase

    しない傾向があります

  • "Look it up in the dictionary,"

    考えてみてください

  • which suggests that all dictionaries

    「辞書を引け」という表現には

  • are exactly the same.

    辞書なら どれでも同じという

  • Consider the library here on campus,

    意味が含まれています

  • where you go into the reading room,

    この大学の図書館を考えてみましょう

  • and there is a large, unabridged dictionary

    閲覧室には

  • up on a pedestal in this place of honor and respect

    名誉と尊敬を一身に受けて鎮座する

  • lying open so we can go stand before it

    大型の大辞典があって 誰でも手に取ることができますから

  • to get answers.

    その前に立てば

  • Now, don't get me wrong,

    答えが見つかるというわけです

  • dictionaries are fantastic resources,

    誤解しないでください

  • but they are human

    辞書は非常に優れた情報源です

  • and they are not timeless.

    ただし辞書は人が作っており

  • I'm struck as a teacher

    時の流れの影響を受けます

  • that we tell students to critically question

    教師として衝撃的だと思うのは

  • every text they read, every website they visit,

    私たちは学生に いつも 読む時も サイトを見る時も

  • except dictionaries,

    しっかり問題意識を持ちなさいと 言うくせに

  • which we tend to treat as un-authored,

    辞書に対しては無防備で

  • as if they came from nowhere to give us answers

    著者の存在を忘れ 辞書は どこからともなく現れて

  • about what words really mean.

    言葉の本当の意味を 教えてくれるように

  • Here's the thing: If you ask dictionary editors,

    考えてしまいがちだ ということです

  • what they'll tell you

    実は 辞書の編纂者に尋ねると

  • is they're just trying to keep up with us

    彼らの仕事は

  • as we change the language.

    私たちが生む言語の変化に

  • They're watching what we say and what we write

    ついていくことだと言います

  • and trying to figure out what's going to stick

    彼らは私たちの話し言葉や 書き言葉を観察し

  • and what's not going to stick.

    どれが定着し どれが定着しないか

  • They have to gamble,

    見極めているのです

  • because they want to appear cutting edge

    これは賭けです

  • and catch the words that are going to make it,

    最先端と思われたいし

  • such as LOL,

    「LOL(爆笑)」のように 後々定着する語を

  • but they don't want to appear faddish

    漏らしたくない一方で

  • and include the words that aren't going to make it,

    流行に左右され 定着しない語まで

  • and I think a word that they're watching right now

    収録していると 思われたくないですからね

  • is YOLO, you only live once.

    彼らが今 注目している語は

  • Now I get to hang out with dictionary editors,

    「YOLO 人生は一度きり」 だと思います

  • and you might be surprised

    私は辞書編纂者たちと 付き合いがありますが

  • by one of the places where we hang out.

    私たちが どこで会うか

  • Every January, we go

    聞いたら 皆さんは驚かれるでしょう

  • to the American Dialect Society annual meeting,

    毎年1月に 私たちは

  • where among other things,

    米国方言学会の年次総会に行き

  • we vote on the word of the year.

    その中で

  • There are about 200 or 300 people who come,

    「今年の単語」の投票を行います

  • some of the best known linguists in the United States.

    200から 300ほどの人が集まり

  • To give you a sense of the flavor of the meeting,

    中には国内の著名な言語学者もいます

  • it occurs right before happy hour.

    その場の雰囲気をお伝えすると

  • Anyone who comes can vote.

    投票は歓談の直前に組まれており

  • The most important rule is

    誰でも参加できます

  • that you can vote with only one hand.

    最も重要なルールは

  • In the past, some of the winners have been

    一度しか挙手できないということです

  • "tweet" in 2009

    過去に選ばれた語には 例えば

  • and "hashtag" in 2012.

    2009年の「tweet(ツイート)」

  • "Chad" was the word of the year in the year 2000,

    2012年の「hashtag(ハッシュタグ)」 があります

  • because who knew what a chad was before 2000,

    2000年は「chad(投票用紙から出る パンチ穴の紙くず)」でした

  • and "WMD" in 2002.

    2000年までは 皆そんな語を 知りませんでしたからね

  • Now, we have other categories in which we vote too,

    2002年は「WMD(大量破壊兵器)」 でした

  • and my favorite category

    投票には他のカテゴリーもあって

  • is most creative word of the year.

    私のお気に入りは

  • Past winners in this category have included

    その年の最もクリエイティブな語を 選ぶものです

  • "recombobulation area,"

    過去に選ばれた語は 例えば

  • which is at the Milwaukee Airport after security,

    「recombobulation area (混乱回復エリア)」

  • where you can recombobulate.

    ミルウォーキー空港にある 保安検査の後

  • (Laughter)

    混乱を回復させる場所のことです

  • You can put your belt back on,

    (笑)

  • put your computer back in your bag.

    ベルトを締めなおし

  • And then my all-time favorite word at this vote,

    パソコンをカバンに戻す場所です

  • which is "multi-slacking."

    この投票で私の歴代 一番のお気に入りは

  • (Laughter)

    「multislacking」です

  • And multi-slacking is the act

    (笑)

  • of having multiple windows up on your screen

    パソコン画面に いくつかのウィンドウを開き

  • so it looks like you're working

    仕事をしていると見せかけて

  • when you're actually goofing around on the web.

    実はウェブ上で

  • (Laughter) (Applause)

    遊んでいる行為のことです

  • Will all of these words stick? Absolutely not.

    (笑)(拍手)

  • And we have made some questionable choices,

    勿論 これらの語が すべて 定着するわけでは ありません

  • for example in 2006

    選ばれたこと自体が おかしいものもあります

  • when the word of the year was "Plutoed,"

    例えば2006年

  • to mean demoted.

    その年の単語は 「Plutoed(冥王星にされる)」

  • (Laughter)

    降格の意味です

  • But some of the past winners

    (笑)

  • now seem completely unremarkable,

    しかし選ばれた語の中には

  • such as "app"

    今や まったく当たり前に 感じられるものもあります

  • and "e" as a prefix,

    例えば「app(アプリ)」

  • and "google" as a verb.

    接頭辞の「e(電子~)」

  • Now, a few weeks before our vote,

    動詞の「google(ググる)」です

  • Lake Superior State University

    方言学会の投票の数週間前に

  • issues its list of banished words for the year.

    レイク・スペリオル州立大学が

  • What is striking about this

    その年の「追放すべき語」の 一覧を発表します

  • is that there's actually often quite a lot of overlap

    特筆すべきは

  • between their list and the list that we are considering

    その一覧と 私たちが検討している―

  • for words of the year,

    「今年の単語」の候補一覧とが かなりの確率で

  • and this is because we're noticing the same thing.

    重なっているという点です

  • We're noticing words that are coming into prominence.

    見ているところが同じだと いうことなのでしょう

  • It's really a question of attitude.

    どちらも目立ってきた語に 着目しているのですが

  • Are you bothered by language fads and language change,

    見解が違うというわけです

  • or do you find it fun, interesting,

    言語的な流行や変化を 疎ましく思うか

  • something worthy of study

    おもしろく 興味深く

  • as part of a living language?

    現用言語の特徴として

  • The list by Lake Superior State University

    研究に値すると思うかです

  • continues a fairly long tradition in English

    レイク・スペリオル州立大学の一覧は

  • of complaints about new words.

    新語への不満という 極めて長い伝統の

  • So here is Dean Henry Alford in 1875,

    流れを汲んでいます

  • who was very concerned that "desirability"

    こちらはヘンリー・アルフォード大主教の 1875年の言葉です

  • is really a terrible word.

    「desirability(望ましさ)」という語は

  • In 1760, Benjamin Franklin

    実に不快だと 強く懸念しています

  • wrote a letter to David Hume

    1760年にはベンジャミン・フランクリンが

  • giving up the word "colonize" as bad.

    デイヴィッド・ヒュームに宛てた手紙で

  • Over the years, we've also seen worries

    「colonize(植民地化する)」は 悪い語だから使わないと書いています

  • about new pronunciations.

    新しい発音についての憂慮も

  • Here is Samuel Rogers in 1855

    長年 見受けられます

  • who is concerned about some fashionable pronunciations

    こちらはサミュエル・ロジャーズの 1855年の言葉で

  • that he finds offensive,

    彼が侮辱的と感じる 頭にアクセントを置く

  • and he says "as if contemplate were not bad enough,

    流行の発音を懸念しています

  • balcony makes me sick."

    「『contemplate』も不愉快だが

  • (Laughter)

    『balcony』には吐き気がする」

  • The word is borrowed in from Italian

    (笑)

  • and it was pronounced bal-COE-nee.

    「balcony」はイタリア語からの借用で

  • These complaints now strike us as quaint,

    元の発音では「co」に アクセントがありました

  • if not downright adorkable -- (Laughter) --

    こうした不満は現代の私たちには 古臭く感じられます

  • but here's the thing:

    「adorkable」とまでは言いませんが (笑)

  • we still get quite worked up about language change.

    大事なのは

  • I have an entire file in my office

    私たちは言語の変化に対し やはり結構気にするということです

  • of newspaper articles

    私のオフィスには

  • which express concern about illegitimate words

    正統でない語について

  • that should not have been included in the dictionary,

    辞書に載せるべきでないと 懸念を表明する

  • including "LOL"

    新聞記事がファイル1冊分あります

  • when it got into the Oxford English Dictionary

    例えば「LOL」が

  • and "defriend"

    オックスフォード英語辞典に載った時

  • when it got into the Oxford American Dictionary.

    そして「defriend」が

  • I also have articles expressing concern

    オックスフォード米語辞典に載った時の 記事です

  • about "invite" as a noun,

    名詞の「invite(招待)」や

  • "impact" as a verb,

    動詞の「impact(影響する)」に 対する

  • because only teeth can be impacted,

    懸念を表明した記事もあります

  • and "incentivize" is described

    「impacted(埋伏)」は 歯の話に限られるし

  • as "boorish, bureaucratic misspeak."

    「incentivize(やる気を起こさせる)」は

  • Now, it's not that dictionary editors

    「粗暴で官僚的な失言である」と 言うのです

  • ignore these kinds of attitudes about language.

    辞書の編纂者たちは 言語に対する

  • They try to provide us some guidance about words

    こうした見解を 無視しているわけではありません

  • that are considered slang or informal

    彼らは大抵は注釈という形で 俗語や略式の語

  • or offensive, often through usage labels,

    侮辱的と考えられる語について

  • but they're in something of a bind,

    私たちに指針を提供しようと しているのですが

  • because they're trying to describe what we do,

    編纂者として苦しいのは

  • and they know that we often go to dictionaries

    人々の言動を説明するのが 仕事でありながら

  • to get information about how we should use a word

    人々が辞書を引くのは だいたい

  • well or appropriately.

    正しい語法や 適切な表現を調べるのが

  • In response, the American Heritage Dictionaries

    目的だと知っているからです

  • include usage notes.

    これに応え アメリカン・ヘリテージ辞典は

  • Usage notes tend to occur with words

    使い方の注意を加えています

  • that are troublesome in one way,

    注意書きが添えられるのは

  • and one of the ways that they can be troublesome

    ある意味 厄介な語で

  • is that they're changing meaning.

    厄介になる理由の一つが

  • Now usage notes involve very human decisions,

    意味の変化です

  • and I think, as dictionary users,

    使い方の注意には非常に人間的な 判断が絡んでおり

  • we're often not as aware of those human decisions

    私が思うに 辞書を使う人は

  • as we should be.

    こうした人間的な判断を 認識すべきなのに

  • To show you what I mean,

    ほとんど していません

  • we'll look at an example, but before we do,

    例を挙げて

  • I want to explain what the dictionary editors

    どういうことか説明していきますが その前に

  • are trying to deal with in this usage note.

    この注意書きの中で 編纂者が

  • Think about the word "peruse"

    取り組んでいる内容を解説します

  • and how you use that word.

    「peruse」という語について

  • I would guess many of you are thinking

    どういう意味で使っているか 考えてみてください

  • of skim, scan, reading quickly.

    おそらく多くの方が考えているのは

  • Some of you may even have some walking involved,

    「ざっと目を通す」「素早く読む」 というところでしょう

  • because you're perusing grocery store shelves,

    歩くことと関連して考える人も いるでしょう

  • or something like that.

    食料品店の棚を見て回ることを

  • You might be surprised to learn

    言ったりも しますからね

  • that if you look in most standard dictionaries,

    驚かれるでしょうが

  • the first definition will be to read carefully,

    最も標準的な辞書を引くと

  • or pour over.

    最初に出てくる語釈は「じっくり読む」

  • American Heritage has that as the first definition.

    「熟読する」なんです

  • They then have, as the second definition, skim,

    それがアメリカン・ヘリテージの 1つ目の語釈です

  • and next to that, they say "usage problem."

    そして2つ目の語釈が 「ざっと目を通す」

  • (Laughter)

    ただし そこには「使用上 問題あり」と 書いてあります

  • And then they include a usage note,

    (笑)

  • which is worth looking at.

    ここに載っている注意書きは

  • So here's the usage note:

    一読の価値があります

  • "Peruse has long meant 'to read thoroughly' ...

    これが その注意書きです

  • But the word if often used more loosely,

    「『peruse』は ずっと 『精読する』という意味だった

  • to mean simply 'to read.' ...

    しかし砕けた使い方をする際に

  • Further extension of the word to mean 'to glance over, skim,'

    単に『読む』という意味になり

  • has traditionally been considered an error,

    さらに意味の広がった 『ざっと目を通す』は

  • but our ballot results suggest that it is becoming

    従来は誤用と考えられていたが

  • somewhat more acceptable.

    我々の投票の結果 容認の傾向が やや強く

  • When asked about the sentence,

    なってきていることが示唆される

  • 'I only had a moment to peruse the manual quickly,'

    『時間がなくて マニュアルを

  • 66 percent of the [Usage] Panel

    さっと'peruse' しただけだ』 という文に対し

  • found it unacceptable in 1988,

    容認できないと答えた識者は

  • 58 percent in 1999,

    1988年では66%

  • and 48 percent in 2011."

    1999年は58%

  • Ah, the Usage Panel,

    2011年は48%だった」

  • that trusted body of language authorities

    識者の会ですよ

  • who is getting more lenient about this.

    あの信頼できる言語の権威が

  • Now, what I hope you're thinking right now is,

    これについて寛容になってきていると

  • "Wait, who's on the Usage Panel?

    皆さん 疑問を持ってくださいよ

  • And what should I do with their pronouncements?"

    「待って 識者って誰のこと?」

  • If you look in the front matter

    「彼らの発表に対して 自分はどうすればいい?」

  • of American Heritage Dictionaries,

    アメリカン・ヘリテージ辞典の

  • you can actually find the names

    前付けを見ると

  • of the people on the Usage Panel.

    識者の会のメンバーの

  • But who looks at the front matter of dictionaries?

    名前が書いてあるんですが

  • There are about 200 people on the Usage Panel.

    辞書の前付けなんて 誰も見ませんよね

  • They include academicians,

    識者の会には約200人が所属しています

  • journalists, creative writers.

    アカデミー会員やジャーナリスト

  • There's a Supreme Court justice on it

    文芸作家も入っています

  • and a few linguists.

    最高裁判事もいますし

  • As of 2005, the list includes me.

    言語学者も数名います

  • (Applause)

    2005年からは私も入っています

  • Here's what we can do for you.

    (拍手)

  • We can give you a sense

    私たちが皆さんのために できることは

  • of the range of opinions about contested usage.

    揺れている語法について

  • That is and should be the extent of our authority.

    意味の幅が伝わるように することです

  • We are not a language academy.

    それが私たちの権限で そこまでに留めるべきです

  • About once a year, I get a ballot

    私たちは言語アカデミーではありません

  • that asks me about whether new uses,

    私のところには 年に一度くらい

  • new pronunciations, new meanings, are acceptable.

    新しい用法 新しい発音 新しい意味が

  • Now here's what I do to fill out the ballot.

    容認できるかどうか 投票するよう依頼が来ます

  • I listen to what other people are saying and writing.

    私の投票基準は こうです

  • I do not listen to my own likes

    他の人々の話し言葉 書き言葉に 耳を傾けます

  • and dislikes about the English language.

    自分の言語的な好き嫌いには

  • I will be honest with you:

    耳を貸しません

  • I do not like the word "impactful,"

    正直に申し上げますと

  • but that is neither here nor there

    私は「impactful(影響力の強い)」 という語が好きではありません

  • in terms of whether "impactful" is becoming common usage

    でも それは関係のないことで

  • and becoming more acceptable in written prose.

    問題は「impactful」が一般的に 使われており

  • So to be responsible,

    散文で容認されてきているか ということです

  • what I do is go look at usage,

    責任を持って

  • which often involves going to look

    回答するために 私は語法を調べます

  • at online databases such as Google Books.

    Google ブックスのような

  • Well, if you look for "impactful" in Google Books,

    ネット上の資料に あたることも よくあります

  • here is what you find.

    Google ブックスで 「impactful」を探すと

  • Well, it sure looks like "impactful"

    こういう結果が出ます

  • is proving useful

    どうやら「impactful」は

  • for a certain number of writers,

    一定数の書き手にとって

  • and has become more and more useful

    実用的な語になりつつあり

  • over the last 20 years.

    その実用性は ここ20年で

  • Now, there are going to be changes

    どんどん高まってきているようです

  • that all of us don't like in the language.

    言語が変化していく中には

  • There are going to be changes where you think,

    誰もが好きになれないものも 出てくるでしょう

  • "Really?

    こんな反応をされるものも 出てくるでしょう

  • Does the language have to change that way?"

    「本当に?

  • What I'm saying is,

    言語って そんな変わり方を しなくちゃいけないの?」

  • we should be less quick

    私の意見は

  • to decide that that change is terrible,

    ある変化について ひどいと

  • we should be less quick to impose

    すぐに決め付けてはいけない ということです

  • our likes and dislikes about words on other people,

    他の人の言葉遣いについて

  • and we should be entirely reluctant

    自分の好き嫌いを すぐに押し付けたりせず

  • to think that the English language is in trouble.

    英語が まずい状態に 陥っているという考えを

  • It's not. It is rich and vibrant and filled

    簡単に認めないように すべきです

  • with the creativity of the speakers who speak it.

    実際そんな状態ではないのです 英語は豊かで力あふれ

  • In retrospect, we think it's fascinating

    英語を使う人たちの創造力で いっぱいです

  • that the word "nice" used to mean silly,

    「nice(良い)」が かつて「愚か」という意味で

  • and that the word "decimate"

    「decimate(破壊する)」が 「10人に1人を殺す」

  • used to mean to kill one in every 10.

    という意味だったなんて

  • (Laughter)

    今考えると 興味深いですよね

  • We think that Ben Franklin was being silly

    (笑)

  • to worry about "notice" as a verb.

    フランクリンが動詞の 「notice(気づく)」を

  • Well, you know what?

    気に病んでいたなんて バカらしいですね

  • We're going to look pretty silly in a hundred years

    でもね

  • for worrying about "impact" as a verb

    動詞の「impact」や 名詞の「invite」を

  • and "invite" as a noun.

    気に病んでいる私たちも

  • The language is not going to change so fast

    百年後にはバカみたいと 思われるわけですよ

  • that we can't keep up.

    私たちがついて行けないほどの速さで

  • Language just doesn't work that way.

    言語が変化することは ありません

  • I hope that what you can do

    言語は そんな風には ならないのです

  • is find language change not worrisome

    皆さんにお願いしたいのは

  • but fun and fascinating,

    言語の変化を気がかりと思わず

  • just the way dictionary editors do.

    辞書の編纂者たちのように

  • I hope you can enjoy being part

    おもしろくて魅力的だと思ってください

  • of the creativity that is continually remaking

    私たちの言語を絶えずリメイクして

  • our language and keeping it robust.

    活気ある状態に保ってくれる その創造性の

  • So how does a word get into a dictionary?

    担い手であることを 楽しんでほしいのです

  • It gets in because we use it

    ある言葉が辞書に載るのは どういう場合でしょう

  • and we keep using it,

    私たちが使い

  • and dictionary editors are paying attention to us.

    使い続け

  • If you're thinking, "But that lets all of us decide

    私たちが辞書編纂者の注目を 引いた場合です

  • what words mean,"

    「じゃあ 言葉の意味を決めるのは 私たち皆ってことか」

  • I would say, "Yes it does,

    と思われたなら

  • and it always has."

    私の答えは「はい その通り」

  • Dictionaries are a wonderful guide and resource,

    「今までも ずっとそうでしたよ」

  • but there is no objective dictionary authority out there

    辞書は素晴らしい指針であり 情報源ですが

  • that is the final arbiter about what words mean.

    言葉の意味に関して 最終審判を下すような

  • If a community of speakers is using a word

    客観性のある辞書の権威は 存在しません

  • and knows what it means, it's real.

    話者のコミュニティが ある言葉を使い

  • That word might be slangy,

    皆が意味を知っていたら その言葉は「まとも」です

  • that word might be informal,

    俗語っぽいかもしれないし

  • that word might be a word that you think

    略式かもしれないし

  • is illogical or unnecessary,

    非論理的で不必要と

  • but that word that we're using,

    思われるかもしれないけれど

  • that word is real.

    私たちが使っている言葉なら

  • Thank you.

    それは「まとも」なのです

  • (Applause)

    ありがとうございました

I need to start by telling you a little bit

翻訳: Emi Kamiya 校正: Ricky Park

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語 TED 辞書 言語 意味 言葉 英語

TED】アン・カーザン言葉を「本物」にするものは何か?(Anne Curzan: What makes a word "real" ?) (【TED】Anne Curzan: What makes a word "real"? (Anne Curzan: What makes a word "real"?))

  • 5782 536
    Johnny Tsai に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語