Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Pat Mitchell: Your first time back on the TEDWomen stage.

    翻訳: Yuko Yoshida 校正: Mari Arimitsu

  • Sheryl Sandberg: First time back. Nice to see everyone. It's always so nice to look out

    パット・ミッチェル: TEDWomenの舞台はあのとき以来ですね

  • and see so many women.

    シェリル・サンドバーグ: また 皆さんにお会いできて光栄です

  • It's so not my regular experience, as I know anyone else's.

    これだけ多くの女性が 集まるなんて

  • PM: So when we first started talking about, maybe the subject wouldn't be social media,

    皆さんもそうでしょうけど 普段はないですから 嬉しいですよ

  • which we assumed it would be, but that you had very much on your mind

    TEDでの講演をお受けいただいたとき ソーシャル・メディアについて

  • the missing leadership positions, particularly in the sector of technology and social media.

    お話しされるものと思っていましたが 意外にも あなたの心にあったのは―

  • But how did that evolve for you as a thought, and end up being the TED Talk that you gave?

    特に技術やソーシャル・メディア分野で 欠けている女性リーダーのことでした

  • SS: So I was really scared to get on this stage and talk about women,

    あなたの中で それがどう昇華され あのTEDトークに結実したのでしょうか?

  • because I grew up in the business world, as I think so many of us did.

    当時 ここで女性について 話すのは怖かったですよ

  • You never talk about being a woman, because someone might notice that you're a woman, right?

    皆さん同様 私も ずっと実業界で生きてきたわけで

  • They might notice. Or worse, if you say "woman," people on the other end of the table

    女性がどうとか決して言わないんです 気付かれると困るでしょう―自分が女性だって

  • think you're asking for special treatment, or complaining.

    「女性」なんて口にしようものなら テーブルの向こう側の人たちに

  • Or worse, about to sue them. And so I went through -- (Laughter)

    特別待遇を求めているとか 不満を言っているとか思われかねません

  • Right? I went through my entire business career,

    さらには 訴えようとしているとかね ですから―(笑)

  • and never spoke about being a woman, never spoke about it publicly.

    私はそれまで 仕事がらみでは一度も

  • But I also had noticed that it wasn't working.

    女性であることに触れたり 公の場で話したことはなかったんです

  • I came out of college over 20 years ago, and I thought

    同時に それが良くないことにも 気付いていました

  • that all of my peers were men and women, all the people above me were all men,

    私が大学を卒業した 20年以上前

  • but that would change,

    同期に女性はいたものの 上の人は全員 男性でした

  • because your generation had done such an amazing job fighting for equality,

    でも それも変わるはず

  • equality was now ours for the taking. And it wasn't.

    そう思っていました あなたの世代が道を切り開いたお蔭で

  • Because year after year, I was one of fewer and fewer,

    私たちは平等を手に入れたのですから でも 違ったんです

  • and now, often the only woman in a room.

    時間が経つにつれ 仲間は減っていき 今では―

  • And I talked to a bunch of people about,

    会議室で女性は私一人なんて しょっちゅうです

  • should I give a speech at TEDWomen about women, and they said, oh no, no.

    ですから いろんな人に 意見を聞きました

  • It will end your business career. You cannot be a serious business executive

    TEDWomenで女性について話すべきって? 答えは「ノー」で

  • and speak about being a woman. You'll never be taken seriously again.

    「キャリアが台無しになる」 「企業の幹部がすることじゃない」

  • But fortunately, there were the few, the proud -- like you -- who told me I should give the speech,

    「まともに取り合ってもらえなくなる」 と言われました

  • and I asked myself the question Mark Zuckerberg might --

    幸いなことに あなたのように 誇るべき支持者も少数ながらいました

  • the founder of Facebook and my boss --

    ですから自らに問うたのです マーク・ザッカーバーグ―

  • asks all of us, which is, what would I do if I wasn't afraid?

    Facebook設立者の 私の上司が

  • And the answer to what would I do if I wasn't afraid is I would get on the TED stage,

    私たちに投げかけるように 「怖がらなければ 何ができる?」と

  • and talk about women, and leadership. And I did, and survived. (Applause)

    私の答えは TEDのステージに立ち

  • PM: I would say, not only survived. I'm thinking of that moment, Sheryl,

    女性やリーダーシップについて話すことでした そして うまく切り抜けました(拍手)

  • when you and I were standing backstage together, and you turned to me,

    切り抜けただけではないでしょう シェリル あのときのことです

  • and you told me a story.

    二人で舞台裏にいたとき あなたは私の方をふり向き

  • And I said -- very last minute -- you know, you really should share that story.

    ある話をしてくれました そのとき―

  • SS: Oh, yeah. PM: What was that story?

    本番直前でしたが 私は その話をステージでするよう言いました

  • SS: Well, it's an important part of the journey. So I had -- TEDWomen --

    そうでしたね― 話してくれますか?

  • the original one was in D.C. -- so I live here, so I had gotten on a plane the day before,

    あれは この旅でも重要な出来事でした 当初 TEDWomenは

  • and my daughter was three, she was clinging to my leg: "Mommy, don't go."

    ワシントンD.C.で開催されていて ここから 前日に飛行機で移動したのですが

  • And Pat's a friend, and so, not related to the speech I was planning on giving,

    当時3歳の娘が 私の足にしがみついて 「ママ 行かないで」と言うんです

  • which was chock full of facts and figures, and nothing personal,

    パットには 友人だから話しましたが 予定していた講演は全然違って

  • I told Pat the story. I said, well, I'm having a hard day.

    事実や数字ばかりで 個人的な話は一切なしでした

  • Yesterday my daughter was clinging to my leg, and "Don't go."

    パットにこう話しました 「今日はすごく辛いわ

  • And you looked at me and said, you have to tell that story.

    昨日 娘が足にしがみついて 行かないでって泣くのよ」

  • I said, on the TED stage? Are you kidding?

    すると パットは 「その話をしなさい」と

  • I'm going to get on a stage and admit my daughter was clinging to my leg?

    私は「TEDのステージで? 冗談でしょう?」という感じでした

  • And you said yes, because if you want to talk about getting more women into leadership roles,

    「ステージに上がって 娘が足にしがみつくと言えと?」

  • you have to be honest about how hard it is.

    あなたは そうだと言ったんです 女性のリーダーを増やしたいなら

  • And I did. And I think that's a really important part of the journey.

    それが どれだけ大変なことか 正直に話すべきだと

  • The same thing happened when I wrote my book. I started writing the book. I wrote a first chapter,

    それで 私はその話をして この旅の重要な転換点になりました

  • I thought it was fabulous. It was chock-full of data and figures,

    本を執筆したときも 同じことがあったんです 書き始めて第1章ができあがり

  • I had three pages on matrilineal Maasai tribes, and their sociological patterns.

    出来ばえに満足していました データと数字がぎっしりのものです

  • My husband read it and he was like, this is like eating your Wheaties. (Laughter)

    マサイ族の母系制や その社会学的特徴に 3ページを費やしていました

  • No one -- and I apologize to Wheaties if there's someone -- no one, no one will read this book.

    夫はそれを読んで 「もうお腹いっぱいだよ」と(笑)

  • And I realized through the process that I had to be more honest and more open,

    誰も こんな本なんか 読みませんよね

  • and I had to tell my stories. My stories of still not feeling as self-confident as I should,

    それで もっと正直にオープンになり 私自身の話をしなければ

  • in many situations. My first and failed marriage. Crying at work.

    いけないと気づきました ここぞという場面で自信が持てないとか

  • Felling like I didn't belong there, feeling guilty to this day.

    そんな私の話です 離婚したことや 職場で大泣きしたこと

  • And part of my journey, starting on this stage, going to "Lean In," going to the foundation,

    今でも 疎外感や後ろめたさを 覚えることも

  • is all about being more open and honest about those challenges,

    私の旅は このステージに始まり 『リーン・イン』や団体設立につながりましたが

  • so that other women can be more open and honest,

    重要なのは こうした課題に よりオープンで正直にあることです

  • and all of us can work together towards real equality.

    自ら示すことで 他の女性にもそうなってもらい

  • PM: I think that one of the most striking parts about the book,

    真の平等に向けて 皆で一緒に歩んで行けるようにするのです

  • and in my opinion, one of the reasons it's hit such a nerve and is resonating around the world,

    あなたの本が 最も心を打つ理由の一つは―

  • is that you are personal in the book, and that you do make it clear that,

    人々を揺さぶり 世界中で反響を呼んだ 理由の一つだとも思うのですが―

  • while you've observed some things that are very important for other women to know,

    自分自身をさらけ出し しかも 隠し立てすることなく―

  • that you've had the same challenges that many others of us have,

    他の女性が知っておくべき とても重要なことを分かった上で―

  • as you faced the hurdles and the barriers and possibly the people who don't believe the same.

    多くの人に共通する課題を 経験したことを書いているからでしょう

  • So talk about that process: deciding you'd go public with the private part,

    様々な障害や 考えを異にする人とも 向き合いながらの経験です

  • and then you would also put yourself in the position of something of an expert

    さて あなたがプライベートな部分も さらけだすと決め

  • on how to resolve those challenges.

    あなたは こうした問題を解決する いわば専門家のような

  • SS: After I did the TED Talk, what happened was --

    立場になられた そのあたりについて伺えますか?

  • you know, I never really expected to write a book, I'm not an author, I'm not a writer,

    TEDトークのあと 何が起こったかというと―

  • and it was viewed a lot, and it really started impacting people's lives.

    本を書くなんて思ってもみませんでした 作家でも 文筆家でもないですから―

  • I got this great --- one of the first letters I got was from a woman

    トークは 何度も再生され 人々の人生に影響を与え始めました

  • who said that she was offered a really big promotion at work, and she turned it down,

    まもなく私は ある女性から 素晴らしい手紙を受け取りました

  • and she told her best friend she turned it down, and her best friend said,

    その手紙によると 彼女は 職場での大きな昇進の機会を断り

  • you really need to watch this TED Talk.

    その話を親友にしたところ その親友に

  • And so she watched this TED Talk, and she went back the next day, she took the job,

    このTEDトークを 強く勧められ

  • she went home, and she handed her husband the grocery list. (Laughter)

    実際に見たそうです そして 翌日 彼女は昇進を受け

  • And she said, I can do this.

    帰宅後 彼女は夫に 買い物リストを渡しました(笑)

  • And what really mattered to me -- it wasn't only women in the corporate world,

    「私は これができるんだ」と

  • even though I did hear from a lot of them, and it did impact a lot of them,

    私にとって重要だったのは― 実業界の女性だけではなかったことです

  • it was also people of all different circumstances.

    実業界から色々な声を頂戴し 多くの方に影響も与えましたが

  • There was a doctor I met who was an attending physician at Johns Hopkins,

    それとは違う環境にいる方々にも 影響を与えていたのです

  • and he said that until he saw my TED Talk, it never really occurred to him

    あるお医者さんとお会いしました ジョンズ・ホプキンス病院の指導医の彼は―

  • that even though half the students in his med school classes were women,

    私のTEDトークを見て 初めて気付いたそうです

  • they weren't speaking as much as the men as he did his rounds.

    彼が指導する医学生の半分は 女性だと言うのに

  • So he started paying attention, and as he waited for raised hands, he realized the men's hands were up.

    回診のとき 男性ほど 女性は発言をしていなかったのです

  • So he started encouraging the women to raise their hands more,

    彼が注意して見ると 質問をしても手を挙げるのは男性だけでした

  • and it still didn't work.

    そこで 女性に もっと手を挙げるよう言いました

  • So he told everyone, no more hand raising, I'm cold-calling.

    でも 効果は ありませんでした

  • So he could call evenly on men and women. And what he proved to himself was that

    そこで 皆に 挙手方式はやめ 指名して行くと宣言しました

  • the women knew the answers just as well or better,

    男性も女性も 平等に当てて行きます すると―

  • and he was able to go back to them and tell them that.

    女性は 男性と同じか それ以上の出来でした

  • And then there was the woman, stay-at-home mom, lives in a really difficult neighborhood,

    これでちゃんと評価を 伝えられたそうです

  • with not a great school, she said that TED Talk -- she's never had a corporate job,

    それから ある女性は専業主婦で 近所に良い学校がありませんでした

  • but that TED Talk inspired her to go to her school and fight for a better teacher for her child.

    会社勤めの経験はないものの 彼女は 私のTEDトークに刺激を受け

  • And I guess it was part of was finding my own voice.

    学校に行き 子供のために 良い先生を雇うよう交渉を始めたのです

  • And I realized that other women and men could find their voice through it,

    あのとき 私は声を上げようと していたのだと思いますし

  • which is why I went from the talk to the book.

    ほかの女性も男性も これを通じて 声を上げることができました

  • PM: And in the book, you not only found your voice, which is clear and strong in the book,

    それで 私はトークの後 執筆に取りかかったのです

  • but you also share what you've learned --

    本にも 明確に強く表れている通り あなたは声を上げました

  • the experiences of other people in the lessons.

    でも それだけではなく あなたが学んだことを共有し

  • And that's what I'm thinking about in terms of putting yourself in a --

    他の人の経験も 共有してくれました

  • you became a sort of expert in how you lean in.

    それこそ 私が考えていたことで―

  • So what did that feel like, and become like in your life?

    あなたが専門家になったんだと思います リーン・イン(一歩踏み出すこと)のね

  • To launch not just a book, not just a best-selling, best-viewed talk,

    どのように感じましたか? 人生ではどんな意味が?

  • but a movement, where people began to literally describe their actions at work as,

    単に本や ベストセラー、人気トークを 世に出しただけでなく

  • I'm leaning in.

    ムーブメントも起こしました 職場での行動を 文字通り

  • SS: I mean, I'm grateful, I'm honored, I'm happy, and it's the very beginning.

    「リーン・イン」と 言うようになったんです

  • So I don't know if I'm an expert, or if anyone is an expert. I certainly have done a lot of research.

    とても嬉しく光栄に思います それこそ まさにスタート地点で

  • I have read every study, I have pored over the materials,

    自分が専門家か そもそも専門家がいるのか わかりませんが 徹底したリサーチを行いました

  • and the lessons are very clear. Because here's what we know:

    あらゆる研究に目を通し 資料もじっくり読みました

  • What we know is that stereotypes are holding women back from leadership roles all over the world.

    教訓はとても明白でした 分かっていることはこうです

  • It's so striking. "Lean In" is very global, I've been all over the world,

    世界中で女性をリーダーから 遠ざけているのはステレオタイプです

  • talking about it, and -- cultures are so different.

    衝撃的なことに 「リーン・イン」はグローバルです

  • Even within our own country, to Japan, to Korea, to China, to Asia, Europe,

    世界各地で この話をしました 当然 文化は違います

  • they're so different. Except for one thing: gender.

    国内でさえそうですし 日本、韓国、中国、アジア、ヨーロッパ

  • All over the world, no matter what our cultures are,

    どれも全然違います でも ジェンダーは同じです

  • we think men should be strong, assertive, aggressive, have voice;

    世界中の どんな文化においても

  • we think women should speak when spoken to, help others.

    男性は強く、主張し、積極的で 発言力があるとされ

  • Now we have, all over the world,

    女性は 求められたときだけ話し 他人を助けるものだとされます

  • women are called "bossy." There is a word for "bossy,"

    そして 世界中で 女性は―

  • for little girls, in every language there's one.

    「威張っている」と言われます どの言語でも 女の子には

  • It's a word that's pretty much not used for little boys,

    「威張っている」という 表現がありますが

  • because if a little boy leads, there's no negative word for it,

    そのような言葉は 男の子には使いません

  • it's expected. But if a little girl leads, she's bossy.

    男の子がリードしても それに否定的な表現はありません

  • Now I know there aren't a lot of men here, but bear with me.

    当然のことだからです でも女の子なら 「威張っている」のです

  • If you're a man, you'll have to represent your gender.

    ここでは男性は少数派ですが ご容赦下さい

  • Please raise your hand if you've been told you're too aggressive at work.

    男性の方には 男性代表ということでお願いします

  • (Laughter) There's always a few, it runs about five percent. Okay, get ready, gentlemen.

    職場で 積極的過ぎる と言われたことのある方は?

  • If you're a woman, please raise your hand if you've ever been told you're too aggressive at work.

    いつも少ないんです(笑) まあ5%ですね 男性の皆さん 覚悟してください

  • (Laughter) That is what audiences have said in every country in the world,

    女性の方で 職場で積極的過ぎる と言われた方は?(笑)

  • and it's deeply supported by the data.

    世界中 どの国で聞いても こんな感じでした

  • Now, do we think women are more aggressive than men? Of course not.

    データによく 裏付けされているわけです

  • It's just that we judge them through a different lens,

    女性は男性よりも積極的なのでしょうか? いいえ もちろん違います

  • and a lot of the character traits that you must exhibit to perform at work, to get results, to lead,

    単に色眼鏡で 人を見ているだけです

  • are ones that we think, in a man, he's a boss,

    仕事で成果を出し リーダーシップを発揮する姿は

  • and in a woman, she's bossy.

    それが男性であれば 「リーダー」に見られますが

  • And the good news about this is that we can change this by acknowledging it.

    女性なら 「威張っている」のです

  • One of the happiest moments I had in this whole journey is,

    幸いなことに これを認めれば 私たちは変われます

  • after the book came out, I stood on a stage with John Chambers, the CEO of Cisco.

    この旅を通じて 最高に幸せと感じた ひと時は

  • He read the book. He stood on a stage with me, he invited me in front of his whole management team,

    出版後 シスコ社CEOのジョン・チェンバースと ステージに立ったときです

  • men and women, and he said, I thought we were good at this. I thought I was good at this.

    私の本を読んでくれた彼は 共に登壇し 女性もいる経営陣の前で

  • And then I read this book, and I realized that we -- my company --

    私を招き こう言ったのです 「私たちも 私も偏見はないと思っていました

  • we have called all of our senior women too aggressive,

    でも この本を読んで気付きました 私たち―私の会社も言っていたのです

  • and I'm standing on this stage, and I'm sorry.

    女性管理職は皆 積極的過ぎると

  • And I want you to know we're never going to do it again.

    そこで このステージに立って お詫びします

  • PM: Can we send that to a lot of other people that we know? (Applause)

    同じことは繰り返さないと お約束します」

  • SS: And so John is doing that because he believes it's good for his company,

    それ 知っている人全員に 送りたい感じですね(拍手)

  • and so this kind of acknowledgement of these biases can change it.

    ジョンの発言は 会社のためを思ってのことです

  • And so next time you all see someone call a little girl "bossy,"

    こうして偏見を認めてこそ 変われるのです

  • you walk right up to that person, big smile, and you say,

    ですから 誰かが女の子を 「威張ってる」なんて言っていたら

  • "That little girl's not bossy. That little girl has executive leadership skills." (Laughter)

    その人のところに行き 満面の笑みで こう言いましょう

  • PM: I know that's what you're telling your daughter. SS: Absolutely.

    「その子は威張ってないわ 経営者並みのリーダーシップがあるだけよ」(笑)

  • PM: And you did focus in the book -- and the reason, as you said, in writing it,

    お嬢さんにもそう言っているんでしょうね ―もちろん

  • was to create a dialogue about this.

    あなたが本に集中し― 本を書かれた理由は

  • I mean, let's just put it out there, face the fact that women are --


  • in a time when we have more open doors, and more opportunities --

    つまり 問題を日の目にさらし 事実に向き合おうと言うのです

  • are still not getting to the leadership positions.

    これだけ門戸が開かれ たくさんの機会がある時代に

  • So in the months that have come since the book,

    女性は まだリーダーから 遠い場所にいるという事実に

  • in which "Lean In" focused on that and said,

    本が出版されてから 数ヶ月が経ちました

  • here are some of the challenges that remain, and many of them we have to own within ourselves

    『リーン・イン』では この現状に焦点を当て

  • and look at ourselves. What has changed?

    まだ課題は残っているが その多くを自分の問題として捉え

  • Have you seen changes?

    自らを見つめ直すべきと提言しました その後 どんな変化が?

  • SS: Well, there's certainly more dialogue, which is great.

    何か変化は 見られたでしょうか?

  • But what really matters to me, and I think all of us, is action.

    確実に対話は増えています 素晴らしいことです

  • So everywhere I go, CEOs, they're mostly men, say to me,

    でも 私―いえ 皆にとって 本当に大事なのは「行動」です

  • you're costing me so much money

    どこに行っても CEOの方々― たいていは男性ですが―に言われます

  • because all the women want to be paid as much as the men.

    「君のお蔭で お金がかかるよ

  • And to them I say, I'm not sorry at all. (Laughter)

    女性が皆 男性と同じ給料を要求するからね」

  • At all. I mean, the women should be paid as much as the men.

    私の答えは 「ちっとも悪いと思わないわ」(笑)

  • Everywhere I go, women tell me they ask for raises.

    全くですよ 女性は男性と同じ給料で当然です

  • Everywhere I go, women say they're getting better relationships with their spouses,

    行く先々で 女性から 「昇給を求める」と聞きます

  • asking for more help at home, asking for the promotions they should be getting at work,

    行く先々で 女性から 「夫婦関係が良くなっている」

  • and importantly, believing it themselves. Even little things.

    「家事をもっと助けてもらい 仕事でも 昇進を求める」と聞きます

  • One of the governors of one of the states told me that he didn't realize that more women were, in fact,

    重要なのは 自ら信じること 小さなことでもいいんです

  • literally sitting on the side of the room, which they are,

    ある州知事の方には 女性の多くが 文字通り部屋の隅に

  • and now he made a rule that all the women on his staff need to sit at the table.

    座っていることに 気付かなかったと言われました

  • The foundation I started along with the book "Lean In"

    今では 女性スタッフ全員を テーブルに着かせると決めました

  • helps women, or men, start circles -- small groups,

    本にあわせて立ち上げた団体 「リーン・イン」は

  • it can be 10, it can be however many you want, which meet once a month.

    女性や男性の 小さなグループ― サークル作りを手助けしています

  • I would have hoped that by now, we'd have about 500 circles. That would've been great.

    10名でも何名でもいいのですが 皆で1ヶ月に1回会うのです

  • You know, 500 times roughly 10.

    今頃までに500のサークルが できれば最高だと思っていました

  • There are over 12,000 circles in 50 countries in the world.


  • PM: Wow, that's amazing.

    実際は 世界50ヶ国で 1万2千以上のサークルができています

  • SS: And these are people who are meeting every single month.

    それは 素晴らしいですね

  • I met one of them, I was in Beijing.

    毎月欠かさずに 会合を重ねる人たちの中で

  • A group of women, they're all about 29 or 30, they started the first Lean In circle in Beijing,

    あるグループに会いました 北京でのことです

  • several of them grew up in very poor, rural China.

    29歳か30歳の女性の集まりで 北京初の「リーン・イン」サークルです

  • These women are 29, they are told by their society that they are "left over,"

    何人かは とても貧しい田舎の出身です

  • because they are not yet married,

    29歳の彼女たちは 世間では「残り物」と言われています

  • and the process of coming together once a month at a meeting

    まだ結婚して いないからです

  • is helping them define who they are for themselves.

    月に1度の集まりを 重ねることで

  • What they want in their careers. The kind of partners they want, if at all.

    彼女たちは 自分探しをしています

  • I looked at them, we went around and introduced ourselves,

    キャリアで何を目指すかや どんなパートナーがほしいかなどです

  • and they all said their names and where they're from,

    彼らを前に 順番に自己紹介を始めました

  • and I said, I'm Sheryl Sandberg, and this was my dream.

    それぞれ 名前と出身を言いました

  • And I kind of just started crying.

    私は「シェリル・サンドバーグです これが私の夢でした」と言い

  • Right, which, I admit, I do. Right? I've talked about it before.

    泣き始めて しまいました

  • But the fact that a woman so far away out in the world, who grew up in a rural village,

    そう 私は泣くんです 前にもお話ししましたね

  • who's being told to marry someone she doesn't want to marry,

    世界の中心から遠く離れた 田舎の村で育った女性は

  • can now go meet once a month with a group of people and refuse that,

    結婚したくもない相手と 結婚するよう言われてきました

  • and find life on her own terms.

    でも 今は月1度仲間に会い 世間が押しつけるものを拒み

  • That's the kind of change we have to hope for.

    自分なりの人生を 探すことができています

  • PM: Have you been surprised by the global nature of the message?

    これこそ 私たちが望むべき変化です

  • Because I think when the book first came out, many people thought,

    このメッセージが世界共通なのに 驚かされたことはありますか?

  • well, this is a really important handbook for young women on their way up.

    この本が世に出たとき 多くの方が考えたと思うんです

  • They need to look at this, anticipate the barriers, and recognize them,

    これは 若い女性が人生を歩む上で 大切な教科書になると

  • put them out in the open, have the dialogue about it,

    若い女性こそ この問題に向き合い 来たる障害を予想し認識し

  • but that it's really for women who are that. Doing that. Pursuing the corporate world.

    包み隠すことなく 話し合わないといけません

  • And yet the book is being read, as you say, in rural and developing countries.

    まさに こうした女性のためです 実業界でキャリアを積む人もです

  • What part of that has surprised you, and perhaps led to a new perspective on your part?

    今や この本は田舎や開発途上国でも 読まれています

  • SS: The book is about self-confidence, and about equality.

    何か驚いたことはありますか? 新しい気付きがあったでしょう

  • And it turns out, everywhere in the world, women need more self-confidence,

    この本は 自信と平等について 書いていますが

  • because the world tells us we're not equal to men.

    やはり 世界中の女性は もっと自信を持つ必要があるのです

  • Everywhere in the world, we live in a world where the men get "and,"

    世間は 私たちは 男性と違うと言います

  • and women get "or."

    世界中どこででも 男性は 仕事と家庭を両立できるのに