字幕表 動画を再生する
Pat Mitchell: Your first time back on the TEDWomen stage.
翻訳: Yuko Yoshida 校正: Mari Arimitsu
Sheryl Sandberg: First time back. Nice to see everyone. It's always so nice to look out
パット・ミッチェル: TEDWomenの舞台はあのとき以来ですね
and see so many women.
シェリル・サンドバーグ: また 皆さんにお会いできて光栄です
It's so not my regular experience, as I know anyone else's.
これだけ多くの女性が 集まるなんて
PM: So when we first started talking about, maybe the subject wouldn't be social media,
皆さんもそうでしょうけど 普段はないですから 嬉しいですよ
which we assumed it would be, but that you had very much on your mind
TEDでの講演をお受けいただいたとき ソーシャル・メディアについて
the missing leadership positions, particularly in the sector of technology and social media.
お話しされるものと思っていましたが 意外にも あなたの心にあったのは―
But how did that evolve for you as a thought, and end up being the TED Talk that you gave?
特に技術やソーシャル・メディア分野で 欠けている女性リーダーのことでした
SS: So I was really scared to get on this stage and talk about women,
あなたの中で それがどう昇華され あのTEDトークに結実したのでしょうか?
because I grew up in the business world, as I think so many of us did.
当時 ここで女性について 話すのは怖かったですよ
You never talk about being a woman, because someone might notice that you're a woman, right?
皆さん同様 私も ずっと実業界で生きてきたわけで
They might notice. Or worse, if you say "woman," people on the other end of the table
女性がどうとか決して言わないんです 気付かれると困るでしょう―自分が女性だって
think you're asking for special treatment, or complaining.
「女性」なんて口にしようものなら テーブルの向こう側の人たちに
Or worse, about to sue them. And so I went through -- (Laughter)
特別待遇を求めているとか 不満を言っているとか思われかねません
Right? I went through my entire business career,
さらには 訴えようとしているとかね ですから―(笑)
and never spoke about being a woman, never spoke about it publicly.
私はそれまで 仕事がらみでは一度も
But I also had noticed that it wasn't working.
女性であることに触れたり 公の場で話したことはなかったんです
I came out of college over 20 years ago, and I thought
同時に それが良くないことにも 気付いていました
that all of my peers were men and women, all the people above me were all men,
私が大学を卒業した 20年以上前
but that would change,
同期に女性はいたものの 上の人は全員 男性でした
because your generation had done such an amazing job fighting for equality,
でも それも変わるはず
equality was now ours for the taking. And it wasn't.
そう思っていました あなたの世代が道を切り開いたお蔭で
Because year after year, I was one of fewer and fewer,
私たちは平等を手に入れたのですから でも 違ったんです
and now, often the only woman in a room.
時間が経つにつれ 仲間は減っていき 今では―
And I talked to a bunch of people about,
会議室で女性は私一人なんて しょっちゅうです
should I give a speech at TEDWomen about women, and they said, oh no, no.
ですから いろんな人に 意見を聞きました
It will end your business career. You cannot be a serious business executive
TEDWomenで女性について話すべきって? 答えは「ノー」で
and speak about being a woman. You'll never be taken seriously again.
「キャリアが台無しになる」 「企業の幹部がすることじゃない」
But fortunately, there were the few, the proud -- like you -- who told me I should give the speech,
「まともに取り合ってもらえなくなる」 と言われました
and I asked myself the question Mark Zuckerberg might --
幸いなことに あなたのように 誇るべき支持者も少数ながらいました
the founder of Facebook and my boss --
ですから自らに問うたのです マーク・ザッカーバーグ―
asks all of us, which is, what would I do if I wasn't afraid?
Facebook設立者の 私の上司が
And the answer to what would I do if I wasn't afraid is I would get on the TED stage,
私たちに投げかけるように 「怖がらなければ 何ができる?」と
and talk about women, and leadership. And I did, and survived. (Applause)
私の答えは TEDのステージに立ち
PM: I would say, not only survived. I'm thinking of that moment, Sheryl,
女性やリーダーシップについて話すことでした そして うまく切り抜けました(拍手)
when you and I were standing backstage together, and you turned to me,
切り抜けただけではないでしょう シェリル あのときのことです
and you told me a story.
二人で舞台裏にいたとき あなたは私の方をふり向き
And I said -- very last minute -- you know, you really should share that story.
ある話をしてくれました そのとき―
SS: Oh, yeah. PM: What was that story?
本番直前でしたが 私は その話をステージでするよう言いました
SS: Well, it's an important part of the journey. So I had -- TEDWomen --
そうでしたね― 話してくれますか?
the original one was in D.C. -- so I live here, so I had gotten on a plane the day before,
あれは この旅でも重要な出来事でした 当初 TEDWomenは
and my daughter was three, she was clinging to my leg: "Mommy, don't go."
ワシントンD.C.で開催されていて ここから 前日に飛行機で移動したのですが
And Pat's a friend, and so, not related to the speech I was planning on giving,
当時3歳の娘が 私の足にしがみついて 「ママ 行かないで」と言うんです
which was chock full of facts and figures, and nothing personal,
パットには 友人だから話しましたが 予定していた講演は全然違って
I told Pat the story. I said, well, I'm having a hard day.
事実や数字ばかりで 個人的な話は一切なしでした
Yesterday my daughter was clinging to my leg, and "Don't go."
パットにこう話しました 「今日はすごく辛いわ
And you looked at me and said, you have to tell that story.
昨日 娘が足にしがみついて 行かないでって泣くのよ」
I said, on the TED stage? Are you kidding?
すると パットは 「その話をしなさい」と
I'm going to get on a stage and admit my daughter was clinging to my leg?
私は「TEDのステージで? 冗談でしょう?」という感じでした
And you said yes, because if you want to talk about getting more women into leadership roles,
「ステージに上がって 娘が足にしがみつくと言えと?」
you have to be honest about how hard it is.
あなたは そうだと言ったんです 女性のリーダーを増やしたいなら
And I did. And I think that's a really important part of the journey.
それが どれだけ大変なことか 正直に話すべきだと
The same thing happened when I wrote my book. I started writing the book. I wrote a first chapter,
それで 私はその話をして この旅の重要な転換点になりました
I thought it was fabulous. It was chock-full of data and figures,
本を執筆したときも 同じことがあったんです 書き始めて第1章ができあがり
I had three pages on matrilineal Maasai tribes, and their sociological patterns.
出来ばえに満足していました データと数字がぎっしりのものです
My husband read it and he was like, this is like eating your Wheaties. (Laughter)
マサイ族の母系制や その社会学的特徴に 3ページを費やしていました
No one -- and I apologize to Wheaties if there's someone -- no one, no one will read this book.
夫はそれを読んで 「もうお腹いっぱいだよ」と(笑)
And I realized through the process that I had to be more honest and more open,
誰も こんな本なんか 読みませんよね
and I had to tell my stories. My stories of still not feeling as self-confident as I should,
それで もっと正直にオープンになり 私自身の話をしなければ
in many situations. My first and failed marriage. Crying at work.
いけないと気づきました ここぞという場面で自信が持てないとか
Felling like I didn't belong there, feeling guilty to this day.
そんな私の話です 離婚したことや 職場で大泣きしたこと
And part of my journey, starting on this stage, going to "Lean In," going to the foundation,
今でも 疎外感や後ろめたさを 覚えることも
is all about being more open and honest about those challenges,
私の旅は このステージに始まり 『リーン・イン』や団体設立につながりましたが
so that other women can be more open and honest,
重要なのは こうした課題に よりオープンで正直にあることです
and all of us can work together towards real equality.
自ら示すことで 他の女性にもそうなってもらい
PM: I think that one of the most striking parts about the book,
真の平等に向けて 皆で一緒に歩んで行けるようにするのです
and in my opinion, one of the reasons it's hit such a nerve and is resonating around the world,
あなたの本が 最も心を打つ理由の一つは―
is that you are personal in the book, and that you do make it clear that,
人々を揺さぶり 世界中で反響を呼んだ 理由の一つだとも思うのですが―
while you've observed some things that are very important for other women to know,
自分自身をさらけ出し しかも 隠し立てすることなく―
that you've had the same challenges that many others of us have,
他の女性が知っておくべき とても重要なことを分かった上で―
as you faced the hurdles and the barriers and possibly the people who don't believe the same.
多くの人に共通する課題を 経験したことを書いているからでしょう
So talk about that process: deciding you'd go public with the private part,
様々な障害や 考えを異にする人とも 向き合いながらの経験です
and then you would also put yourself in the position of something of an expert
さて あなたがプライベートな部分も さらけだすと決め
on how to resolve those challenges.
あなたは こうした問題を解決する いわば専門家のような
SS: After I did the TED Talk, what happened was --
立場になられた そのあたりについて伺えますか?
you know, I never really expected to write a book, I'm not an author, I'm not a writer,
TEDトークのあと 何が起こったかというと―
and it was viewed a lot, and it really started impacting people's lives.
本を書くなんて思ってもみませんでした 作家でも 文筆家でもないですから―
I got this great --- one of the first letters I got was from a woman
トークは 何度も再生され 人々の人生に影響を与え始めました
who said that she was offered a really big promotion at work, and she turned it down,
まもなく私は ある女性から 素晴らしい手紙を受け取りました
and she told her best friend she turned it down, and her best friend said,
その手紙によると 彼女は 職場での大きな昇進の機会を断り
you really need to watch this TED Talk.
その話を親友にしたところ その親友に
And so she watched this TED Talk, and she went back the next day, she took the job,
このTEDトークを 強く勧められ
she went home, and she handed her husband the grocery list. (Laughter)
実際に見たそうです そして 翌日 彼女は昇進を受け
And she said, I can do this.
帰宅後 彼女は夫に 買い物リストを渡しました(笑)
And what really mattered to me -- it wasn't only women in the corporate world,
「私は これができるんだ」と
even though I did hear from a lot of them, and it did impact a lot of them,
私にとって重要だったのは― 実業界の女性だけではなかったことです
it was also people of all different circumstances.
実業界から色々な声を頂戴し 多くの方に影響も与えましたが
There was a doctor I met who was an attending physician at Johns Hopkins,
それとは違う環境にいる方々にも 影響を与えていたのです
and he said that until he saw my TED Talk, it never really occurred to him
あるお医者さんとお会いしました ジョンズ・ホプキンス病院の指導医の彼は―
that even though half the students in his med school classes were women,
私のTEDトークを見て 初めて気付いたそうです
they weren't speaking as much as the men as he did his rounds.
彼が指導する医学生の半分は 女性だと言うのに
So he started paying attention, and as he waited for raised hands, he realized the men's hands were up.
回診のとき 男性ほど 女性は発言をしていなかったのです
So he started encouraging the women to raise their hands more,
彼が注意して見ると 質問をしても手を挙げるのは男性だけでした
and it still didn't work.
そこで 女性に もっと手を挙げるよう言いました
So he told everyone, no more hand raising, I'm cold-calling.
でも 効果は ありませんでした
So he could call evenly on men and women. And what he proved to himself was that
そこで 皆に 挙手方式はやめ 指名して行くと宣言しました
the women knew the answers just as well or better,
男性も女性も 平等に当てて行きます すると―
and he was able to go back to them and tell them that.
女性は 男性と同じか それ以上の出来でした
And then there was the woman, stay-at-home mom, lives in a really difficult neighborhood,
これでちゃんと評価を 伝えられたそうです
with not a great school, she said that TED Talk -- she's never had a corporate job,
それから ある女性は専業主婦で 近所に良い学校がありませんでした
but that TED Talk inspired her to go to her school and fight for a better teacher for her child.
会社勤めの経験はないものの 彼女は 私のTEDトークに刺激を受け
And I guess it was part of was finding my own voice.
学校に行き 子供のために 良い先生を雇うよう交渉を始めたのです
And I realized that other women and men could find their voice through it,
あのとき 私は声を上げようと していたのだと思いますし
which is why I went from the talk to the book.
ほかの女性も男性も これを通じて 声を上げることができました
PM: And in the book, you not only found your voice, which is clear and strong in the book,
それで 私はトークの後 執筆に取りかかったのです
but you also share what you've learned --
本にも 明確に強く表れている通り あなたは声を上げました
the experiences of other people in the lessons.
でも それだけではなく あなたが学んだことを共有し
And that's what I'm thinking about in terms of putting yourself in a --
他の人の経験も 共有してくれました
you became a sort of expert in how you lean in.
それこそ 私が考えていたことで―
So what did that feel like, and become like in your life?
あなたが専門家になったんだと思います リーン・イン(一歩踏み出すこと)のね
To launch not just a book, not just a best-selling, best-viewed talk,
どのように感じましたか? 人生ではどんな意味が?
but a movement, where people began to literally describe their actions at work as,
単に本や ベストセラー、人気トークを 世に出しただけでなく
I'm leaning in.
ムーブメントも起こしました 職場での行動を 文字通り
SS: I mean, I'm grateful, I'm honored, I'm happy, and it's the very beginning.
「リーン・イン」と 言うようになったんです
So I don't know if I'm an expert, or if anyone is an expert. I certainly have done a lot of research.
とても嬉しく光栄に思います それこそ まさにスタート地点で
I have read every study, I have pored over the materials,
自分が専門家か そもそも専門家がいるのか わかりませんが 徹底したリサーチを行いました
and the lessons are very clear. Because here's what we know:
あらゆる研究に目を通し 資料もじっくり読みました
What we know is that stereotypes are holding women back from leadership roles all over the world.
教訓はとても明白でした 分かっていることはこうです
It's so striking. "Lean In" is very global, I've been all over the world,
世界中で女性をリーダーから 遠ざけているのはステレオタイプです
talking about it, and -- cultures are so different.
衝撃的なことに 「リーン・イン」はグローバルです
Even within our own country, to Japan, to Korea, to China, to Asia, Europe,
世界各地で この話をしました 当然 文化は違います
they're so different. Except for one thing: gender.
国内でさえそうですし 日本、韓国、中国、アジア、ヨーロッパ
All over the world, no matter what our cultures are,
どれも全然違います でも ジェンダーは同じです
we think men should be strong, assertive, aggressive, have voice;
世界中の どんな文化においても
we think women should speak when spoken to, help others.
男性は強く、主張し、積極的で 発言力があるとされ
Now we have, all over the world,
女性は 求められたときだけ話し 他人を助けるものだとされます
women are called "bossy." There is a word for "bossy,"
そして 世界中で 女性は―
for little girls, in every language there's one.
「威張っている」と言われます どの言語でも 女の子には
It's a word that's pretty much not used for little boys,
「威張っている」という 表現がありますが
because if a little boy leads, there's no negative word for it,
そのような言葉は 男の子には使いません
it's expected. But if a little girl leads, she's bossy.
男の子がリードしても それに否定的な表現はありません
Now I know there aren't a lot of men here, but bear with me.
当然のことだからです でも女の子なら 「威張っている」のです
If you're a man, you'll have to represent your gender.
ここでは男性は少数派ですが ご容赦下さい
Please raise your hand if you've been told you're too aggressive at work.
男性の方には 男性代表ということでお願いします
(Laughter) There's always a few, it runs about five percent. Okay, get ready, gentlemen.
職場で 積極的過ぎる と言われたことのある方は?
If you're a woman, please raise your hand if you've ever been told you're too aggressive at work.
いつも少ないんです(笑) まあ5%ですね 男性の皆さん 覚悟してください
(Laughter) That is what audiences have said in every country in the world,
女性の方で 職場で積極的過ぎる と言われた方は?(笑)
and it's deeply supported by the data.
世界中 どの国で聞いても こんな感じでした
Now, do we think women are more aggressive than men? Of course not.
データによく 裏付けされているわけです
It's just that we judge them through a different lens,
女性は男性よりも積極的なのでしょうか? いいえ もちろん違います
and a lot of the character traits that you must exhibit to perform at work, to get results, to lead,
単に色眼鏡で 人を見ているだけです
are ones that we think, in a man, he's a boss,
仕事で成果を出し リーダーシップを発揮する姿は
and in a woman, she's bossy.
それが男性であれば 「リーダー」に見られますが
And the good news about this is that we can change this by acknowledging it.
女性なら 「威張っている」のです
One of the happiest moments I had in this whole journey is,
幸いなことに これを認めれば 私たちは変われます
after the book came out, I stood on a stage with John Chambers, the CEO of Cisco.
この旅を通じて 最高に幸せと感じた ひと時は
He read the book. He stood on a stage with me, he invited me in front of his whole management team,
出版後 シスコ社CEOのジョン・チェンバースと ステージに立ったときです
men and women, and he said, I thought we were good at this. I thought I was good at this.
私の本を読んでくれた彼は 共に登壇し 女性もいる経営陣の前で
And then I read this book, and I realized that we -- my company --
私を招き こう言ったのです 「私たちも 私も偏見はないと思っていました
we have called all of our senior women too aggressive,
でも この本を読んで気付きました 私たち―私の会社も言っていたのです
and I'm standing on this stage, and I'm sorry.
女性管理職は皆 積極的過ぎると
And I want you to know we're never going to do it again.
そこで このステージに立って お詫びします
PM: Can we send that to a lot of other people that we know? (Applause)
同じことは繰り返さないと お約束します」
SS: And so John is doing that because he believes it's good for his company,
それ 知っている人全員に 送りたい感じですね(拍手)
and so this kind of acknowledgement of these biases can change it.
ジョンの発言は 会社のためを思ってのことです
And so next time you all see someone call a little girl "bossy,"
こうして偏見を認めてこそ 変われるのです
you walk right up to that person, big smile, and you say,
ですから 誰かが女の子を 「威張ってる」なんて言っていたら
"That little girl's not bossy. That little girl has executive leadership skills." (Laughter)
その人のところに行き 満面の笑みで こう言いましょう
PM: I know that's what you're telling your daughter. SS: Absolutely.
「その子は威張ってないわ 経営者並みのリーダーシップがあるだけよ」(笑)
PM: And you did focus in the book -- and the reason, as you said, in writing it,
お嬢さんにもそう言っているんでしょうね ―もちろん
was to create a dialogue about this.
あなたが本に集中し― 本を書かれた理由は
I mean, let's just put it out there, face the fact that women are --
対話を促すためでした
in a time when we have more open doors, and more opportunities --
つまり 問題を日の目にさらし 事実に向き合おうと言うのです
are still not getting to the leadership positions.
これだけ門戸が開かれ たくさんの機会がある時代に
So in the months that have come since the book,
女性は まだリーダーから 遠い場所にいるという事実に
in which "Lean In" focused on that and said,
本が出版されてから 数ヶ月が経ちました
here are some of the challenges that remain, and many of them we have to own within ourselves
『リーン・イン』では この現状に焦点を当て
and look at ourselves. What has changed?
まだ課題は残っているが その多くを自分の問題として捉え
Have you seen changes?
自らを見つめ直すべきと提言しました その後 どんな変化が?
SS: Well, there's certainly more dialogue, which is great.
何か変化は 見られたでしょうか?
But what really matters to me, and I think all of us, is action.
確実に対話は増えています 素晴らしいことです
So everywhere I go, CEOs, they're mostly men, say to me,
でも 私―いえ 皆にとって 本当に大事なのは「行動」です
you're costing me so much money
どこに行っても CEOの方々― たいていは男性ですが―に言われます
because all the women want to be paid as much as the men.
「君のお蔭で お金がかかるよ
And to them I say, I'm not sorry at all. (Laughter)
女性が皆 男性と同じ給料を要求するからね」
At all. I mean, the women should be paid as much as the men.
私の答えは 「ちっとも悪いと思わないわ」(笑)
Everywhere I go, women tell me they ask for raises.
全くですよ 女性は男性と同じ給料で当然です
Everywhere I go, women say they're getting better relationships with their spouses,
行く先々で 女性から 「昇給を求める」と聞きます
asking for more help at home, asking for the promotions they should be getting at work,
行く先々で 女性から 「夫婦関係が良くなっている」
and importantly, believing it themselves. Even little things.
「家事をもっと助けてもらい 仕事でも 昇進を求める」と聞きます
One of the governors of one of the states told me that he didn't realize that more women were, in fact,
重要なのは 自ら信じること 小さなことでもいいんです
literally sitting on the side of the room, which they are,
ある州知事の方には 女性の多くが 文字通り部屋の隅に
and now he made a rule that all the women on his staff need to sit at the table.
座っていることに 気付かなかったと言われました
The foundation I started along with the book "Lean In"
今では 女性スタッフ全員を テーブルに着かせると決めました
helps women, or men, start circles -- small groups,
本にあわせて立ち上げた団体 「リーン・イン」は
it can be 10, it can be however many you want, which meet once a month.
女性や男性の 小さなグループ― サークル作りを手助けしています
I would have hoped that by now, we'd have about 500 circles. That would've been great.
10名でも何名でもいいのですが 皆で1ヶ月に1回会うのです
You know, 500 times roughly 10.
今頃までに500のサークルが できれば最高だと思っていました
There are over 12,000 circles in 50 countries in the world.
約10名かける500ですよ
PM: Wow, that's amazing.
実際は 世界50ヶ国で 1万2千以上のサークルができています
SS: And these are people who are meeting every single month.
それは 素晴らしいですね
I met one of them, I was in Beijing.
毎月欠かさずに 会合を重ねる人たちの中で
A group of women, they're all about 29 or 30, they started the first Lean In circle in Beijing,
あるグループに会いました 北京でのことです
several of them grew up in very poor, rural China.
29歳か30歳の女性の集まりで 北京初の「リーン・イン」サークルです
These women are 29, they are told by their society that they are "left over,"
何人かは とても貧しい田舎の出身です
because they are not yet married,
29歳の彼女たちは 世間では「残り物」と言われています
and the process of coming together once a month at a meeting
まだ結婚して いないからです
is helping them define who they are for themselves.
月に1度の集まりを 重ねることで
What they want in their careers. The kind of partners they want, if at all.
彼女たちは 自分探しをしています
I looked at them, we went around and introduced ourselves,
キャリアで何を目指すかや どんなパートナーがほしいかなどです
and they all said their names and where they're from,
彼らを前に 順番に自己紹介を始めました
and I said, I'm Sheryl Sandberg, and this was my dream.
それぞれ 名前と出身を言いました
And I kind of just started crying.
私は「シェリル・サンドバーグです これが私の夢でした」と言い
Right, which, I admit, I do. Right? I've talked about it before.
泣き始めて しまいました
But the fact that a woman so far away out in the world, who grew up in a rural village,
そう 私は泣くんです 前にもお話ししましたね
who's being told to marry someone she doesn't want to marry,
世界の中心から遠く離れた 田舎の村で育った女性は
can now go meet once a month with a group of people and refuse that,
結婚したくもない相手と 結婚するよう言われてきました
and find life on her own terms.
でも 今は月1度仲間に会い 世間が押しつけるものを拒み
That's the kind of change we have to hope for.
自分なりの人生を 探すことができています
PM: Have you been surprised by the global nature of the message?
これこそ 私たちが望むべき変化です
Because I think when the book first came out, many people thought,
このメッセージが世界共通なのに 驚かされたことはありますか?
well, this is a really important handbook for young women on their way up.
この本が世に出たとき 多くの方が考えたと思うんです
They need to look at this, anticipate the barriers, and recognize them,
これは 若い女性が人生を歩む上で 大切な教科書になると
put them out in the open, have the dialogue about it,
若い女性こそ この問題に向き合い 来たる障害を予想し認識し
but that it's really for women who are that. Doing that. Pursuing the corporate world.
包み隠すことなく 話し合わないといけません
And yet the book is being read, as you say, in rural and developing countries.
まさに こうした女性のためです 実業界でキャリアを積む人もです
What part of that has surprised you, and perhaps led to a new perspective on your part?
今や この本は田舎や開発途上国でも 読まれています
SS: The book is about self-confidence, and about equality.
何か驚いたことはありますか? 新しい気付きがあったでしょう
And it turns out, everywhere in the world, women need more self-confidence,
この本は 自信と平等について 書いていますが
because the world tells us we're not equal to men.
やはり 世界中の女性は もっと自信を持つ必要があるのです
Everywhere in the world, we live in a world where the men get "and,"
世間は 私たちは 男性と違うと言います
and women get "or."
世界中どこででも 男性は 仕事と家庭を両立できるのに
I've never met a man who's been asked how he does it all. (Laughter)
女性は どちらかだけです
Again, I'm going to turn to the men in the audience:
どうやって両立させているかなんて 男性は聞かれないでしょう(笑)
Please raise your hand if you've been asked, how do you do it all?
ここで 再び 会場の男性陣に質問です
(Laughter)
どうやって仕事と家庭を両立させているか 聞かれた人は?
Men only.
(笑)
Women, women. Please raise your hand if you've been asked how you do it all?
男性だけです
We assume men can do it all, slash -- have jobs and children.
女性の皆さん どう両立させているか聞かれた方は?
We assume women can't, and that's ridiculous,
男性は両方できて当然なんです 仕事も 子供も持てます
because the great majority of women everywhere in the world, including the United States,
でも 女性はできません おかしなことです
work full time and have children.
アメリカを含め 世界中どこでも 大多数の女性は
And I think people don't fully understand how broad the message is.
フルタイムで働き 子供もいるんですから
There is a circle that's been started for rescued sex workers in Miami.
このメッセージの重大さを 皆 本当に理解していないのです
They're using "Lean In" to help people make the transition
マイアミで 元セックスワーカーのための 集まりができました
back to what would be a fair life, really rescuing them from their pimps, and using it.
『リーン・イン』を活用して 未来のある人生に戻れるよう
There are dress-for-success groups in Texas which are using the book,
支援をしています 売春あっせん業者から助けるのです
for women who have never been to college.
テキサスの「成功のための服装」を 提供するグループでは この本を使い
And we know there are groups all the way to Ethiopia.
高卒女性の 就労支援をしています
And so these messages of equality -- of how women are told they can't have what men can have --
遙か彼方のエチオピアにも サークルがあります
how we assume that leadership is for men, how we assume that voice is for men,
こうした平等のメッセージは― どれほど「女性だから無理」と言われているか
these affect all of us, and I think they are very universal.
どれだけ「リーダーや発言権は 男性のものだ」とされているか
And it's part of what TEDWomen does.
私たち皆に影響を与えるもので とても普遍的なことだと思います
It unites all of us in a cause we have to believe in,
TEDWomenも そうなのですが
which is more women, more voice, more equality.
これは 信じるべき目標に向け 私たちを結集させてくれます
PM: If you were invited now to make another TEDWomen talk,
より多くの女性 より大きな声 より平等に という目標です
what would you say that is a result of this experience, for you personally,
またTEDWomenでの講演に 招かれたとしたら
and what you've learned about women, and men,
この経験から 個人的に何を得て
as you've made this journey?
この旅を通して 女性 そして男性について
SS: I think I would say -- I tried to say this strongly,
何を学んだと 話しますか?
but I think I can say it more strongly --
そうですね 強く言いたいことは―
I want to say that the status quo is not enough.
より強く言える と思いますが―
That it's not good enough, that it's not changing quickly enough.
現状に甘んじては いけないことです
Since I gave my TED Talk and published my book, another year of data came out from the U.S. Census.
まだ現状では不十分で 変化の速さも十分ではありません
And you know what we found?
TEDトークや 本の出版後 米国国勢調査の新しい統計が出ました
No movement in the wage gap for women in the United States.
どうだったと 思われますか?
Seventy-seven cents to the dollar.
米国における男女の賃金格差は ちっとも変っていません
If you are a black woman, 64 cents.
男性1ドルに対し 女性は77セント
If you are a Latina, we're at 54 cents.
黒人女性なら 64セントで
Do you know when the last time those numbers went up?
ラテンアメリカ系女性なら 54セントです
2002.
これらの数字が 最後に上がったのはいつでしょう?
We are stagnating, we are stagnating in so many ways.
2002年です
And I think we are not really being honest about that,
ずっと停滞しているんです 色んな意味で
for so many reasons. It's so hard to talk about gender.
私たちは このことに 正直になれていないと思います
We shy away from the word "feminist," a word I really think we need to embrace.
色んな理由があるでしょう ジェンダーは話しにくいことですし
We have to get rid of the word bossy and bring back --
本当は受け入れるべきなのに 「フェミニスト」という言葉も敬遠してしまいます
(Applause)
「威張っている」なんて言葉は なくして 戻すべきは―
I think I would say in a louder voice, we need to get rid of the word "bossy"
(拍手)
and bring back the word "feminist," because we need it.
ここは強調したいと思いますが 「威張っている」という言葉をなくし
(Applause)
「フェミニスト」を復活させるべきです 必要なんですから
PM: And we all need to do a lot more leaning in.
(拍手)
SS: A lot more leaning in.
私たちは皆 もっと踏み出さないといけませんね
PM: Thank you, Sheryl.
もっと踏み出しましょう
Thanks for leaning in and saying yes.
シェリル ありがとう
SS: Thank you.
一歩を踏み出してくれて
(Applause)
ありがとうございました