Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Transcriber: Erin Gregory Reviewer: Camille Martínez

    書き手:エリン・グレゴリーエリン・グレゴリー レビュアーカミーユ・マルティネス

  • It may sound strange to bring up work,

    仕事を持ち出すのは変な感じがするかもしれません。

  • but when we fall in love,

    でも、恋に落ちたら

  • we often consider what that love will do to our life,

    私たちは、その愛が私たちの人生に何をするかを考えることがよくあります。

  • and our work and careers are a big part of that.

    と、私たちの仕事やキャリアが大きく関わっています。

  • [The Way We Work]

    働き方の話]

  • [Made possible with the support of Dropbox]

    Dropboxのサポートで可能になりました。

  • All working couples face hard choices,

    働くカップルは皆、厳しい選択を迫られています。

  • and these can feel like a zero-sum game.

    そして、これらはゼロサムゲームのように感じることができます。

  • One partner gets offered a job in another city,

    一人のパートナーが他の都市で仕事のオファーを受ける。

  • so the other needs to leave their job and start over.

    だから他の人は仕事を辞めてやり直す必要があります。

  • One partner takes on more childcare and puts their career on hold

    片方のパートナーが育児を引き受けてキャリアを重ねる

  • so the other can pursue an exciting promotion.

    他の人が刺激的な昇進を追求できるように。

  • One gains and one loses.

    一人が得をして一人が負ける。

  • And while some couples who make these choices are satisfied,

    そして、これらの選択をするカップルの中には、満足している人もいます。

  • others regret them bitterly.

    他の人は苦々しく後悔しています。

  • What makes the difference?

    何が違いを生むのか?

  • I've spent the last seven years studying working couples,

    この7年間、社会人カップルの勉強をしてきました。

  • and I've found that it's not what couples choose,

    と、カップルが選ぶものではないことがわかりました。

  • it's how they choose.

    どうやって選ぶかだ

  • Of course, we can't control our circumstances,

    もちろん、状況をコントロールすることはできません。

  • nor do we have limitless choices.

    私たちは無限の選択肢を持っているわけではありません。

  • But for those we do,

    しかし、私たちがしていることは

  • how can couples choose well?

    カップルの上手な選び方とは?

  • First: start early, long before you have something to decide.

    1つ目:何かを決める前に、早めに始める。

  • The moment you're faced with a hard choice,

    難しい選択に直面した瞬間

  • say, whether one of you should go back to school

    学校に戻るべきかどうか

  • or take a risky job offer,

    またはリスキーな仕事のオファーを受ける。

  • it's too late.

    もう手遅れだ

  • Choosing well begins with understanding each other's aspirations early on --

    良い選択は、早い段階でお互いの志を理解することから始まる--。

  • aspirations like wanting to start a small business,

    小規模事業を始めたいというような志。

  • live close to extended family,

    親戚の近くに住んでいる

  • save enough money to buy a house of our own

    家を買う金を貯める

  • or have another child.

    または別の子供を持つことになります。

  • Many of us measure our lives by comparing what we're doing

    多くの人は、自分がしていることを比較して人生を測る

  • with our aspirations.

    私たちの志と一緒に。

  • When the gap is small,

    ギャップが小さい場合

  • we feel content.

    私たちは満足していると感じています。

  • When it's large,

    大きくなったら

  • we feel unhappy.

    私たちは不幸を感じています。

  • And if we're part of a couple,

    カップルの一部であれば

  • we place at least some of that blame with our partner.

    私たちは、少なくともパートナーに責任の一部を置きます。

  • Set aside time at least twice a year

    少なくとも年に2回は時間を確保する

  • to discuss your aspirations.

    抱負を語り合いましょう。

  • I'm a big fan of keeping a written record of these conversations.

    こういった会話を書面で記録しておくのは大賛成です。

  • Putting pen to paper with our partners

    パートナーと一緒に紙にペンを置く

  • helps us remember each other's aspirations

    互いの志を忘れないようにする

  • and that we're writing the story of our lives together.

    と、一緒に人生の物語を書いていること。

  • Next: eliminate options

    次のページ:オプションを排除する

  • that don't support the life you want to live together.

    一緒に生きたい人生を支えてくれない

  • You can do this agreeing on boundaries that make hard choices easier.

    困難な選択を容易にする境界線に同意することができます。

  • Boundaries like geography: Where would you like to live and work?

    地理のような境界線。どこに住み、どこで働きたいですか?

  • Time: How many working hours a week will make family life possible?

    時間:週に何時間働けば家庭生活が成り立つのか?

  • Travel: How much work travel can you really stand?

    旅行です。あなたは本当にどれくらいの仕事の旅行に耐えられますか?

  • Once you've agreed to your boundaries, the choice becomes easy

    境界線に同意してしまえば、選択は簡単になります。

  • when faced with an opportunity that falls outside of them.

    彼らの外に落ちる機会に直面したとき。

  • "I'm not going to interview for that job,

    "その仕事の面接には行かない

  • because we've agreed we don't want to move across country."

    "国をまたいで移動したくないと 合意したからだ"

  • Or, "I'm going to cut back on my overtime

    もしくは、「残業を減らす

  • because we've agreed it's essential we spend more time together as a family."

    "家族としてより多くの時間を 過ごすことが必要だと同意したからだ"

  • Couples who understand each other's aspirations

    お互いの志を理解し合うカップル

  • and commit to strong boundaries

    境界線を固める

  • can let go of seemingly attractive opportunities without regret.

    一見魅力的に見える機会を後悔することなく手放すことができます。

  • If you're faced with an opportunity that falls within your boundaries,

    自分の枠内に収まる機会に直面したら

  • then what matters is that the choices you make

    ならば大事なのは自分の選択

  • keep your couple in balance over time,

    時間をかけて夫婦のバランスを保つ

  • even if they don't perfectly align with both partners' aspirations

    両想いにならなくても

  • at the same time.

    と同時に。

  • If your choices are mainly driven by one partner

    あなたの選択が主に一人のパートナーによって動かされている場合

  • or support one partner's aspirations more than the other,

    または、一方のパートナーの願望を他方よりもサポートします。

  • an imbalance of power will develop.

    権力の不均衡が発生します。

  • That imbalance, I've found,

    そのバランスの悪さに気がついた。

  • is the reason most working couples who fail do so.

    は、失敗する社会人カップルの多くがそうなってしまう理由です。

  • Eventually, one gets fed up with being a prop

    飽く迄も小道具には飽き足らず

  • rather than a partner.

    パートナーというよりも

  • To avoid this,

    これを避けるために

  • track your decisions over time.

    意思決定を長期的に追跡することができます。

  • Unlike your aspirations and boundaries,

    願望や境界線と違って

  • there's no need to keep a detailed record of every decision you make.

    決断の度に詳細な記録を残す必要はありません。

  • Just keep an open conversation going about how able each of you feel

    それぞれがどのように感じているのか、オープンな会話を続けてください。

  • to shape decisions that affect you both.

    二人に影響を与える決定を形作るために

  • How will you know you've chosen well?

    自分が選んだことをどうやって知るのか?

  • One common misunderstanding

    よくある勘違い

  • is that you can only know what choice is right in hindsight.

    は、どの選択が正しいかは、後から見ないとわからないということです。

  • And maybe it's true we judge life backwards,

    人生を後ろ向きに判断するのは本当かもしれない

  • but we must live it forwards.

    しかし、私たちはそれを前に生きていかなければなりません。

  • I've found that couples who look back on a choice as a good one

    選んだものを良いものとして振り返るカップルは

  • did so not just because of the outcome eventually;

    結局は結果だけではなく、そのようなことをしたのです。

  • they did it because that choice empowered them individually and as a couple

    その選択が個人的にもカップルとしても力を与えてくれたからです。

  • as they made it.

    彼らが作ったように

  • It wasn't what they chose,

    彼らが選んだものではない

  • it was that they were choosing deliberately,

    意図的に選んでいるということでした。

  • and that made them feel closer and freer together.

    と、より親近感が湧いてきて、お互いに自由な気持ちになりました。

Transcriber: Erin Gregory Reviewer: Camille Martínez

書き手:エリン・グレゴリーエリン・グレゴリー レビュアーカミーユ・マルティネス

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます