Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Think of a hard choice you'll face in the near future.

    翻訳: Emi Kamiya 校正: Tadashi Koyama

  • It might be between two careers --

    近い将来 出くわすであろう 難しい選択を思い浮かべてください

  • artist and accountant --

    2つの職業の狭間で

  • or places to live -- the city or the country --

    芸術家になるか 会計士になるか

  • or even between two people to marry --

    あるいは住む場所を 都会にするか 田舎にするか

  • you could marry Betty or you could marry Lolita.

    2人のどちらと結婚するか

  • Or it might be a choice about whether to have children,

    ベティにするか ロリータにするか

  • to have an ailing parent move in with you,

    子どもを持つか 持たないか

  • to raise your child in a religion

    病気の親を引き取るか どうするか

  • that your partner lives by

    パートナーが信仰している宗教に

  • but leaves you cold.

    自分は興味がないけど

  • Or whether to donate your life's savings to charity.

    子育ては その宗教でやっていくか

  • Chances are, the hard choice you thought of

    一生分の蓄えを 慈善事業に寄付するか やめておくか

  • was something big, something momentous,

    おそらく 皆さんが思い浮かべた 難しい選択は

  • something that matters to you.

    大掛かりで 重大で

  • Hard choices seem to be occasions

    自分にとって重要なことでしょう

  • for agonizing, hand-wringing,

    どうやら 難しい選択とは

  • the gnashing of teeth.

    苦渋や心配や歯ぎしりを

  • But I think we've misunderstood hard choices

    もたらす場面のようです

  • and the role they play in our lives.

    しかし私は 難しい選択や それが人生の中で

  • Understanding hard choices

    果たす役割について 誤解があると思います

  • uncovers a hidden power

    難しい選択を理解すれば

  • each of us possesses.

    私たち一人ひとりが持っている

  • What makes a choice hard is the way

    隠れた力が見つかります

  • the alternatives relate.

    選択を難しくするのは

  • In any easy choice,

    他の選択肢との関係性です

  • one alternative is better than the other.

    簡単な選択では

  • In a hard choice,

    ある選択肢が他より良いのですが

  • one alternative is better in some ways,

    難しい選択では

  • the other alternative is better in other ways,

    ある選択肢は ある面では 他より良いけど

  • and neither is better than the other overall.

    別の選択肢には別の面で 良いところがあり

  • You agonize over whether to stay

    総合的には どっちが良いと 言い切れないのです

  • in your current job in the city

    頭を抱えて 悩みます

  • or uproot your life for

    今の仕事を続け 都会に残るか

  • more challenging work in the country

    心機一転 田舎へ引越して

  • because staying is better in some ways,

    もっと やりがいのある仕事をするか

  • moving is better in others,

    ある面では留まる方が良いし

  • and neither is better than the other overall.

    別の面では動いた方が良いし

  • We shouldn't think that all hard choices are big.

    総合的には どっちが良いと 言い切れないのです

  • Let's say you're deciding what to have for breakfast.

    難しい選択は 重大なことだけでは ありませんよ

  • You could have high fiber bran cereal or a chocolate donut.

    朝食に何を食べるか 迷っているとしましょう

  • Suppose what matters in the choice

    食物繊維たっぷりの シリアルにするか

  • is tastiness and healthfulness.

    チョコレート・ドーナツにするか

  • The cereal is better for you,

    仮に 選択のポイントが

  • the donut tastes way better,

    美味しいか 体に良いか だとしましょう

  • but neither is better than the other overall,

    シリアルの方が体に良いですが

  • a hard choice.

    ドーナツの方が ずっと美味しい

  • Realizing that small choices

    でも 総合的には どっちが良いと 言い切れない

  • can also be hard

    難しい選択です

  • may make big hard choices seem less intractable.

    小さな選択でも

  • After all, we manage to figure out what to have for breakfast,

    難しくなり得ると知ると

  • so maybe we can figure out

    大きくて難しい選択に 立ち向かう気になるかもしれません

  • whether to stay in the city

    朝食を何にするか 決められるんですから

  • or uproot for the new job in the country.

    都会に残るか

  • We also shouldn't think that hard choices are hard

    田舎へ引越して

  • because we are stupid.

    新しい仕事をするかだって 決められるでしょう

  • When I graduated from college,

    また 難しい選択が難しいのは 自分の頭が悪いせいだと

  • I couldn't decide between two careers,

    思うのは止めましょう

  • philosophy and law.

    大学を卒業した時 私は

  • I really loved philosophy.

    哲学か法律の どちらに進むべきか

  • There are amazing things you can learn

    決められませんでした

  • as a philosopher,

    哲学が大好きでした

  • and all from the comfort of an armchair.

    哲学者になれば

  • But I came from a modest immigrant family

    素晴らしいことが学べて

  • where my idea of luxury

    肘掛け椅子に座って 快適に仕事ができます

  • was having a pork tongue and jelly sandwich

    しかし私は 慎ましい移民の家に生まれ

  • in my school lunchbox,

    贅沢といえば

  • so the thought of spending my whole life

    お弁当の豚タンと ジャムサンドという

  • sitting around in armchairs just thinking,

    環境でしたから

  • well, that struck me as the height of extravagance and frivolity.

    一生をかけて

  • So I got out my yellow pad,

    肘掛け椅子に座って ただ考え事をするだなんて

  • I drew a line down the middle,

    私にとっては無駄と軽薄の極み という印象でした

  • and I tried my best to think of the reasons

    そこで私はノートを取り出し

  • for and against each alternative.

    真ん中に線を引き

  • I remember thinking to myself,

    2つの選択肢の やった方がいい理由と

  • if only I knew what my life

    止めた方がいい理由を 考えられる限り 書き出しました

  • in each career would be like.

    こう思ったのを覚えています

  • If only God or Netflix would send me a DVD

    それぞれの道に進んだ場合の

  • of my two possible future careers, I'd be set.

    自分の人生が わかったらいいのに

  • I'd compare them side by side,

    神様か ネットフリックスが 2つの人生の成り行きを

  • I'd see that one was better,

    DVDにして送ってくれたら 決められるのに

  • and the choice would be easy.

    2つを並べて比較し

  • But I got no DVD,

    どっちかの方が良いと

  • and because I couldn't figure out which was better,

    わかれば選択は簡単になる

  • I did what many of us do in hard choices:

    でも DVDは届かなかったし

  • I took the safest option.

    どちらが良いか わからなかったので

  • Fear of being an unemployed philosopher

    私は難しい選択に際して 多くの人が するようにしました

  • led me to become a lawyer,

    最も安全な道を選んだのです

  • and as I discovered,

    哲学者では就職できない という恐れから

  • lawyering didn't quite fit.

    私は弁護士になりました

  • It wasn't who I was.

    そして私は気づいたのです

  • So now I'm a philosopher,

    弁護士業は合いませんでした

  • and I study hard choices,

    本当の自分が出せなかったのです

  • and I can tell you that fear of the unknown,

    現在の私は哲学者で

  • while a common motivational default

    難しい選択の研究をしています

  • in dealing with hard choices,

    だからこそ 言います 未知の世界に対する恐れは

  • rests on a misconception of them.

    難しい選択をするに当たり

  • It's a mistake to think that in hard choices,one alternative really is better than the other,

    誰もが持つ 後ろ向きの動機ですが

  • but we're too stupid to know which,

    その根底にあるのは 選択に関する誤解です

  • and since we don't know which, we might as well

    難しい選択を迫られた時 こう考えるのは間違いです

  • take the least risky option.

    1つの選択肢が他より良いのだけど

  • Even taking two alternatives side by side

    頭が悪いから どれだかわからない

  • with full information, a choice can still be hard.

    どれだか わからないから

  • Hard choices are hard

    一番 リスクの少ないのにしておこう

  • not because of us or our ignorance;

    2つの選択肢を横に並べて

  • they're hard because there is no best option.

    全ての情報を把握していても やっぱり選択は難しいのです

  • Now, if there's no best option,

    難しい選択は難しいのです

  • if the scales don't tip in favor of one alternative

    私たちが無知だからではなく

  • over another,

    最良の選択というものがないから 難しいのです

  • then surely the alternatives must be equally good.

    さて 最良の選択がないなら

  • So maybe the right thing to say in hard choices

    選択肢を天秤にかけても

  • is that they're between equally good options.

    差がつかないなら

  • That can't be right.

    それは どちらも同じくらい 良いということに違いありません

  • If alternatives are equally good,

    つまり難しい選択においては

  • you should just flip a coin between them,

    どの選択肢も同じくらい良いと いうのが正しいでしょう

  • and it seems a mistake to think,

    そんなはず ありません

  • here's how you should decide between careers,

    どの選択肢も同じくらい良いなら

  • places to live, people to marry: Flip a coin.

    コインを投げて決めればいいわけです

  • There's another reason for thinking

    こんな考えは間違いでしょう

  • that hard choices aren't choices

    「職業や住む場所 結婚相手に迷ったら

  • between equally good options.

    コインを投げて決めましょう」

  • Suppose you have a choice between two jobs:

    難しい選択の選択肢が

  • you could be an investment banker

    同じくらい良いわけではないと

  • or a graphic artist.

    考えられる理由は他にもあります

  • There are a variety of things that matter in such a choice,

    2つの仕事が選べるとしますね

  • like the excitement of the work,

    投資銀行家にもなれるし

  • achieving financial security,

    グラフィック・アーティストにもなれる

  • having time to raise a family, and so on.

    選択に当たり 様々なことが 関係してきます

  • Maybe the artist's career puts you

    たとえば仕事のワクワク感

  • on the cutting edge of new forms

    経済的な安定

  • of pictorial expression.

    子育てにかける時間などです

  • Maybe the banking career

    アーティストの道に進めば

  • puts you on the cutting edge

    新しい形の絵の表現の最先端に

  • of new forms of financial manipulation.

    携わることになるでしょう

  • Imagine the two jobs however you like

    銀行家の道に進めば

  • so that neither is better than the other.

    新しい形の財テクの

  • Now suppose we improve one of them a bit.

    最先端に携わることに なるでしょう

  • Suppose the bank, wooing you,

    2つの仕事は どっちが良いとも

  • adds 500 dollars a month to your salary.

    言い切れないと 考えてください

  • Does the extra money now make the banking job

    では ここで片方の選択肢の条件を 少し良くします

  • better than the artist one?

    仮に銀行が あなたに来てほしくて

  • Not necessarily.

    月給に500ドル上乗せしたとします

  • A higher salary makes the banking job

    お金が増えたことで 銀行の仕事は

  • better than it was before,

    アーティストより良くなりましたか?

  • but it might not be enough to make

    そうとは限りません

  • being a banker better than being an artist.

    銀行の仕事としては 給料が上がったことで

  • But if an improvement in one of the jobs

    上がる前より良くなりましたが

  • doesn't make it better than the other,

    銀行家がアーティストより

  • then the two original jobs

    良くなるという程では ないかもしれません

  • could not have been equally good.

    でも もし一方の条件を良くしても

  • If you start with two things that are equally good,

    もう一方より良くならないなら

  • and you improve one of them,

    もともと2つの仕事は

  • it now must be better than the other.

    同じくらいの良さではなかったのです

  • That's not the case with options in hard choices.

    良さが同じくらいの仕事が2つあって

  • So now we've got a puzzle.

    片方の条件を良くしたら

  • We've got two jobs.

    もう片方より良くなるはずです

  • Neither is better than the other,

    難しい選択の場合 そうは行かないのです

  • nor are they equally good.

    困りましたね

  • So how are we supposed to choose?

    2つの仕事がある

  • Something seems to have gone wrong here.

    どっちが良いと言い切れない

  • Maybe the choice itself is problematic

    同じくらい良いわけでもない

  • and comparison is impossible.

    では どうやって選べばいいのでしょう?

  • But that can't be right.

    どこかに間違いがあるようです

  • It's not like we're trying to choose between

    選択するということ自体に問題があり

  • two things that can't be compared.

    比較はできないのでしょうか

  • We're weighing the merits of two jobs, after all,

    でも そんなはず ありません

  • not the merits of the number nine

    比較できない2つの中から

  • and a plate of fried eggs.

    選ぼうとしているわけでは ありません

  • A comparison of the overall merits of two jobs

    2つの仕事の長所を 天秤にかけているのであって

  • is something we can make,

    数字の9と 目玉焼きの

  • and one we often do make.

    長所を比べているのとは違います

  • I think the puzzle arises

    2つの仕事の総合的な価値を 比較することは

  • because of an unreflective assumption

    私たちには可能で

  • we make about value.

    実際 よくやることです

  • We unwittingly assume that values

    私が思うに 困惑のもとは

  • like justice, beauty, kindness,

    価値に関して 私たちが

  • are akin to scientific quantities,

    軽はずみに持ってしまう 思い込みにあります

  • like length, mass and weight.

    正義や美しさ 優しさなどの価値を

  • Take any comparative question not involving value,

    私たちは うっかり

  • such as which of two suitcases is heavier.

    長さや質量 重さといった

  • There are only three possibilities.

    科学的な数量と 一緒にしてしまいます

  • The weight of one is greater, lesser

    価値と関係のない比較を 考えてみましょう

  • or equal to the weight of the other.

    たとえば2つのスーツケースのうち どちらが重いか

  • Properties like weight can be represented

    可能性は3つだけです

  • by real numbers -- one, two, three and so on --

    一方が重いか 軽いか

  • and there are only three possible comparisons

    どちらも同じ重さかです

  • between any two real numbers.

    重さのような性質のものは

  • One number is greater, lesser,

    1、2、3といった 実数で表すことができ

  • or equal to the other.

    2つの実数を比較した場合

  • Not so with values.

    可能性は3つだけです

  • As post-Enlightenment creatures,

    一方の数字が大きいか 小さいか

  • we tend to assume

    もう一方と同じかです

  • that scientific thinking holds the key

    価値の場合は違います

  • to everything of importance in our world,

    ポスト啓蒙時代に生まれた 私たちは

  • but the world of value

    この世界の大事なことの鍵は

  • is different from the world of science.

    すべて科学的思考が握っていると

  • The stuff of the one world

    思いがちですが

  • can be quantified by real numbers.

    価値の世界は

  • The stuff of the other world can't.

    科学の世界とは違うのです

  • We shouldn't assume

    一方の世界の物事は

  • that the world of is, of lengths and weights,

    実数で測ることができますが

  • has the same structure as the world of ought,

    もう一方の世界の物事は そうはいかないのです

  • of what we should do.

    現実や長さや重さの世界と

  • So if what matters to us --

    道徳的な義務や理想の世界が

  • a child's delight, the love you have for your partner

    同じ構造に なっていると

  • can't be represented by real numbers,

    思い込んでは いけません

  • then there's no reason to believe

    私たちにとって大切な

  • that in choice, there are only three possibilities --

    子どもの喜びや パートナーに対する愛情が

  • that one alternative is better, worse or equal

    実数で表せないのなら

  • to the other.

    選択において可能性が

  • We need to introduce a new, fourth relation

    3つしかないなんてことには なりません

  • beyond being better, worse or equal,

    ある選択肢が他より良いか悪いか

  • that describes what's going on in hard choices.

    他と同じか だけではないのです

  • I like to say that the alternatives are

    私たちには「良い 悪い 同じ」を越えて

  • "on a par."

    難しい選択で何が起きているか 説明するための

  • When alternatives are on a par,

    第4の関係性が必要です

  • it may matter very much which you choose,

    私が好んで使っているのは

  • but one alternative isn't better than the other.

    「互角」です

  • Rather, the alternatives are in

    選択肢が互角であれば

  • the same neighborhood of value,

    どちらを選ぶかが 大事になってきますが

  • in the same league of value,

    一方が もう一方より 良いというわけではないのです

  • while at the same time being very different

    むしろ 選択肢は どれも

  • in kind of value.

    同じ価値の領域にあり

  • That's why the choice is hard.

    同じ価値のレベルにあるのです

  • Understanding hard choices in this way

    ただ価値の内容が

  • uncovers something about ourselves we didn't know.

    大きく異なっています

  • Each of us has the power

    だからこそ その選択は難しいのです

  • to create reasons.

    難しい選択を このように理解すると

  • Imagine a world in which every choice you face

    自分でも知らなかった 自分についての発見をします

  • is an easy choice,

    私たちは それぞれ皆

  • that is, there's always a best alternative.

    理由を生み出す力を持っている ということです

  • If there's a best alternative,

    簡単な選択にしか直面しない という世界を

  • then that's the one you should choose,

    想像してみてください

  • because part of being rational

    常に最良の選択肢がある世界です

  • is doing the better thing rather than the worse thing,

    最良の選択肢があれば

  • choosing what you have most reason to choose.

    それを選ぶべきでしょう

  • In such a world,

    合理的でいるためには

  • we'd have most reason

    悪いことより良いことをするべきですし

  • to wear black socks instead of pink socks,

    選ぶ理由が最も多い選択肢を 選ぶべきですからね

  • to eat cereal instead of donuts,

    そのような世界では

  • to live in the city rather than the country,

    理由の多いものが選ばれますから

  • to marry Betty instead of Lolita.

    私たちが履く靴下はピンクより黒

  • A world full of only easy choices

    食べるのはドーナツよりシリアル

  • would enslave us to reasons.

    住むのは田舎より都会

  • When you think about it,

    結婚相手は ロリータじゃなくベティです

  • it's nuts to believe

    簡単な選択しかない世界では

  • that the reasons given to you

    私たちは理由の奴隷に なってしまうのです

  • dictated that you had most reason to pursue

    考えてみれば

  • the exact hobbies you do,

    誰かに与えられた理由に基づいて

  • to live in the exact house you do,

    一番 理由が多かったから

  • to work at the exact job you do.

    自分は この趣味に はまり

  • Instead, you faced alternatives

    この家に住み

  • that were on a par, hard choices,

    この仕事をしているんだと

  • and you made reasons for yourself

    信じるなんて どうかしてます

  • to choose that hobby, that house and that job.

    そうではなく 互角の選択肢を前に

  • When alternatives are on a par,

    難しい選択をして

  • the reasons given to us, the ones

    その趣味 その家 その仕事を

  • that determine whether we're making a mistake,

    自分で選ぶための理由を 自分で作ったのです

  • are silent as to what to do.

    選択肢が互角の場合

  • It's here, in the space of hard choices,

    与えられた理由 つまり―

  • that we get to exercise

    どの選択肢が間違っているかを 判定するための理由は

  • our normative power,

    選択の参考にはなりません

  • the power to create reasons for yourself,

    この 難しい選択の局面こそ

  • to make yourself

    私たちの持つ 規準を定める力が

  • into the kind of person

    発揮される場所なのです

  • for whom country living

    その力によって

  • is preferable to the urban life.

    自分で理由を作り出し

  • When we choose between

    都会の生活より

  • options that are on a par,

    田舎暮らしを選ぶに値する人間に

  • we can do something really rather remarkable.

    自分を変えていくのです

  • We can put our very selves behind an option.

    互角の選択肢の中から

  • Here's where I stand.

    選択をする時

  • Here's who I am. I am for banking.

    私たちには かなり画期的なことができます

  • I am for chocolate donuts.

    自分というものを 選択の理由にできるのです

  • This response in hard choices

    ここが私の居場所です

  • is a rational response,

    これが私という人間です 銀行家を目指しています

  • but it's not dictated by reasons given to us.

    チョコレート・ドーナツを選びます

  • Rather, it's supported by reasons created by us.

    難しい選択における こうした反応は

  • When we create reasons for ourselves

    合理的な反応ですが

  • to become this kind of person rather than that,

    与えられた理由に 決められたのではありません

  • we wholeheartedly become the people that we are.

    自分で作り出した理由に 裏打ちされた反応なのです

  • You might say that we become the authors

    自分は あのタイプではなくて

  • of our own lives.

    このタイプの人間になると決め その理由を自分で作ると

  • So when we face hard choices,

    私たちは真の意味で 本来の自分になるのです

  • we shouldn't beat our head against a wall

    自分の人生の作者になると

  • trying to figure out which alternative is better.

    言っても良いかもしれません

  • There is no best alternative.

    だから難しい選択に直面したら

  • Instead of looking for reasons out there,

    どっちの選択肢の方が良いかなんて

  • we should be looking for reasons in here:

    無駄なことを考えてはいけません

  • Who am I to be?

    最良の選択肢など ないのです

  • You might decide to be a pink sock-wearing,

    外にある理由を探すのではなく

  • cereal-loving, country-living banker,

    自分の内にある理由を探すのです

  • and I might decide to be a black sock-wearing,

    自分は どんな人間になるのだろう?

  • urban, donut-loving artist.

    あなたはピンクの靴下を履き

  • What we do in hard choices is very much

    シリアルが大好きな 田舎の銀行家になると決め

  • up to each of us.

    私は黒い靴下を履いて 都会に暮らす―

  • Now, people who don't exercise their normative powers in hard choices

    ドーナツ好きの芸術家になると 決めるという具合です

  • are drifters.

    難しい選択を迫られた時 どうするかは

  • We all know people like that.

    私たち次第なのです

  • I drifted into being a lawyer.

    さて 難しい選択を迫られても 規準を定める力を発揮しない人は

  • I didn't put my agency behind lawyering.

    漂流者です

  • I wasn't for lawyering.

    思い当たる人がいますよね

  • Drifters allow the world

    私は流されて弁護士になりました

  • to write the story of their lives.

    自分の主体性を差し置いて

  • They let mechanisms of reward and punishment --

    目指してもいなかった弁護士業に 進んだのです

  • pats on the head, fear, the easiness of an option

    漂流者は自分の人生のストーリーを

  • to determine what they do.

    世間に委ねます

  • So the lesson of hard choices

    褒められるとか 怖いとか ラクな道を選ぼうとか

  • reflect on what you can put your agency behind,

    賞罰の仕組みに 自分の進路を

  • on what you can be for,

    任せてしまうのです

  • and through hard choices,

    難しい選択を経験して学んだことは

  • become that person.

    自分が どこに主体性を置くか

  • Far from being sources of agony and dread,

    自分が何を目指すのかに表れます

  • hard choices are precious opportunities

    難しい選択を経験することによって

  • for us to celebrate what is special

    なりたい自分になるのです

  • about the human condition,

    難しい選択は 決して 苦悩や不安の元などではなく

  • that the reasons that govern our choices

    人間が生きる上での

  • as correct or incorrect

    特別なことを 称え喜ぶ

  • sometimes run out,

    貴重な機会なのです

  • and it is here, in the space of hard choices,

    正解か不正解かという理由だけで

  • that we have the power

    私たちの選択を支配するのには

  • to create reasons for ourselves

    限界があります

  • to become the distinctive people that we are.

    難しい選択の局面でこそ

  • And that's why hard choices are not a curse

    私たちが本来持っている

  • but a godsend.

    個性を生かした人物になるための

  • Thank you.

    理由を主体的に 作り出すことができます

  • (Applause)

    だから 難しい選択は不幸ではなく

Think of a hard choice you'll face in the near future.

翻訳: Emi Kamiya 校正: Tadashi Koyama

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語 TED 選択 難しい 良い 理由 仕事

TED】ルース・チャン:ハードな選択の仕方 (ハードな選択の仕方|ルース・チャン) (【TED】Ruth Chang: How to make hard choices (How to make hard choices | Ruth Chang))

  • 13599 1255
    Vivian Lam に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語