Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • British telecoms companies could soon face big fines if they deal with tech firms like China's Huawei.

    英国の通信会社は、中国の華為技術(ファーウェイ)のようなハイテク企業と取引した場合、すぐに大きな罰金に直面する可能性があります。

  • A new law put forward Tuesday aims to find British telcos 10% of turnover all around $133,000 a day if they break a ban on using equipment made by Huawei.

    彼らは華為技術によって作られた機器を使用して禁止を破る場合は、火曜日に提唱された新しい法律は、英国の通信会社の10%の売上高のすべての周りに13万3,000ドルの日を見つけることを目指しています。

  • The UK government said the new bill would raise security standards of the country's telco firms on remove the threat of high risk suppliers.

    英国政府は、新法案がハイリスクサプライヤーの脅威を取り除く上で、同国の通信会社のセキュリティ基準を引き上げると述べた。

  • In July, Britain banned the use of Huawei in its five G networks from the end of 2027.

    英国は7月、2027年末から5つのGネットワークでHuaweiの使用を禁止した。

  • Officials feared US sanctions on chip technology when the Chinese company would not be a reliable supplier.

    中国企業が信頼できるサプライヤーでなくなると、政府関係者は米国のチップ技術に対する制裁を恐れた。

  • The new bill aims to enshrine that decision in law and managed threats from other high risk vendors in the future.

    新法案は、その判断を法律に定着させ、将来的には他の高リスク業者からの脅威を管理することを目指しています。

  • The British government also said the bills tougher security standards would help protect the UK from potential cyberattacks from countries and criminals.

    また、英国政府は、セキュリティ基準を強化した法案が、各国や犯罪者からの潜在的なサイバー攻撃から英国を守るのに役立つと述べた。

  • In response, Huawei said it was disappointed the government was looking to exclude it from the rollout of five g.

    これに対してHuaweiは、政府が5Gの展開から除外しようとしていることに失望していると述べた。

British telecoms companies could soon face big fines if they deal with tech firms like China's Huawei.

英国の通信会社は、中国の華為技術(ファーウェイ)のようなハイテク企業と取引した場合、すぐに大きな罰金に直面する可能性があります。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます