Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • NARRATOR: As the opening day of the Second World War fades,

    NARRATOR: 第二次世界大戦の開戦の日が薄れていく。

  • Lemp strains to identify the ship in front of him.

    レンプは目の前の船を確認しようと努力している。

  • CHRISTIAN JENTZSCH: It's behaving, in his opinion,

    彼の意見では 振る舞っています

  • like an auxiliary cruiser because it's zig-zagging

    ジグザグしてるから補助巡洋艦みたい

  • and it's blacked out.

    とブラックアウトしています。

  • And he even imagines to have seen gun platforms.

    そして、彼は銃のプラットフォームを見たことがあるとまで想像している。

  • NARRATOR: In Lemp's mind, that is enough proof

    レンプはそれで十分だと思っている

  • this is some kind of armed enemy ship fair game

    これはある種の武装した敵船のフェアゲームです

  • to be attacked without warning.

    予告なしに攻撃されることを

  • With torpedoes ready--

    魚雷を用意して...

  • [non-english speech]

  • NARRATOR: --a little before 8:00 PM Lemp

    午後8時少し前 レンプ

  • fires the first to U-boat torpedoes of World War II.

    第二次世界大戦のUボート魚雷を最初に発射する。

  • A hydrophone operator monitors them by the sound

    ハイドロフォンオペレーターが音で監視

  • of their propellers.

    彼らのプロペラの

  • One speeds towards the target.

    一人は目標に向かってスピードを上げる。

  • But there is a problem with the second.

    しかし、2つ目には問題があります。

  • It should grow fainter but instead is getting louder.

    萎んでいるはずなのに、代わりに大きくなっている。

  • Fearing that it will circle back and strike them,

    それが一周して彼らを襲うことを恐れて。

  • Lemp orders the U-boat deeper.

    レンプはUボートを深くするように命令する。

  • It is a scenario they train for, even in peacetime.

    それは、平時でも彼らが訓練するシナリオです。

  • The standard procedure is to dive below the depth

    標準的な手順は、水深以下に潜ることです。

  • that a torpedo would pass.

    魚雷が通過すると

  • NARRATOR: It could be tight.

    きついかもしれない

  • U-30 is more than 210 feet long.

    U-30の長さは210フィート以上。

  • And as the bow angles down, the stern goes up.

    そして、船首が下に角度をつけると、船尾が上がっていく。

  • They must get the whole U-boat out of danger.

    彼らはUボート全体を危険から守る必要があります。

  • They have no way to visually monitor the threat.

    彼らは脅威を視覚的に監視する方法を持っていません。

  • Their only source of information is what the hydrophone operator

    彼らの唯一の情報源は、ハイドロフォンオペレーターが何をしているかということです。

  • can hear.

    聞くことができます。

  • [propeller whirling]

    [プロペラの回転]

  • When the noise finally fades away,

    ようやく音が消えたとき。

  • the torpedo no longer poses a threat.

    魚雷はもはや脅威ではありません

  • Relieved, Lemp surfaces to investigate.

    安心して レンプが調査に乗り出した

  • With darkness falling, he moves in for a closer look.

    暗闇が降り注ぐ中、彼は近づいて見ようと動き出す。

  • The first torpedo had struck the ship.

    最初の魚雷が船を襲いました。

  • But as Lemp surveys the crippled vessel,

    しかし、レンプが不具の船を調査していると

  • he realizes that something is wrong.

    彼は何かが間違っていることに気づく。

  • They check the silhouette of the large ship against the Lloyd's

    大型船のシルエットをロイド紙と照らし合わせて確認する。

  • Register of vessels.

    船舶の登録。

  • When he saw the scene of action,

    アクションシーンを見た時に

  • he realized that he was mistaken.

    勘違いしていたことに気付いたそうです。

  • It wasn't an auxiliary cruiser.

    補助巡洋艦ではありませんでした。

  • It was a steamer with a lot of civilians in the water.

    民間人がたくさん乗っている蒸し船でした。

  • NARRATOR: An intercepted radio transmission

    傍受された無線通信

  • confirms his fears.

    彼の不安を確認する。

  • It identifies the ship as the passenger liner

    これは旅客船であることを示しています。

  • SS Athenia bound for Canada.

    SSアテニアはカナダに向かっています。

  • Lemp has made a huge mistake.

    レンプは大失敗をしてしまった。

  • His orders were clear.

    彼の命令は明確だった

  • Sink only warships, troop ships, and enemy merchant vessels.

    軍艦、軍艦、敵商船のみを沈める。

  • Hitler and the German government

    ヒトラーとドイツ政府

  • still hope for some kind of settlement

    談合を望む

  • agreement with Britain.

    イギリスとの協定

  • And so they don't want to aggravate the British more

    だからイギリスをこれ以上悪化させたくないと

  • than necessary.

    必要以上に

  • NARRATOR: Now, on the very first day of the war,

    さて、第一次世界大戦の初日。

  • Lemp has sunk a passenger vessel without warning.

    レンプは警告もなく旅客船を撃沈した。

  • Comparisons are immediately made to the sinking of RMS Lusitania

    ルシタニア号の沈没とすぐに比較されます。

  • by a U-boat in World War I, an act that helped end American

    第一次世界大戦でUボートによってアメリカを終わらせた行為

  • neutrality and brought the United States into the war

    中立とアメリカを戦争に巻き込んだ

  • against imperial Germany--

    帝国ドイツに対抗して

  • the exact scenario Hitler hoped to avoid

    ばんじょうのめどがたってもおかしくない

  • with his strict instructions.

    彼の厳しい指示を受けて

  • Now the sinking of Athenia sets off a new political firestorm.

    今、アテニアの沈没は新たな政治的火種となっています。

  • Many of the 1,103 passengers aboard

    1,103人の乗客の多くは

  • are Canadians, Americans, or European refugees

    はカナダ人かアメリカ人かヨーロッパ難民か

  • escaping the war.

    脱戦

  • 118 civilians are dead.

    118人の民間人が死んだ。

  • Hitler and his propaganda minister, Joseph Goebbels,

    ヒトラーとそのプロパガンダ大臣であるヨーゼフ・ゲッベルス。

  • vehemently deny German responsibility for the attack.

    攻撃に対するドイツの責任を 猛烈に否定しています

  • The man responsible for Hitler's headache

    ヒトラーの頭痛の原因となった男

  • is 26-year-old [inaudible] Fritz-Julius Lemp.

    26歳のフリッツ・ユリウス・レンプだ

  • CHRISTIAN JENTZSCH: He was born as a son

    クリスティアン・ジェンツシュは 息子として生まれました

  • of an army officer in China before the First World War.

    第一次世界大戦前の中国の陸軍将校の

  • He entered the [inaudible] Marina in 1931.

    彼は1931年に[inaudible]マリーナに入った。

  • And he went to the new created submarine arm in 1936.

    そして、1936年に新しく作られた潜水艦のアームに行った。

  • NARRATOR: He was assigned command of

    彼は指揮官に任命されました

  • his own Submarine U-30 in 1938.

    1938年に彼自身の潜水艦U-30を開発しました。

  • Lemp recognizes the potential fallout from his error.

    レンプは自分のミスからの潜在的な落下物を認識しています。

  • He makes no radio report of the sinking

    沈没したことをラジオで報道しない

  • and continues his patrol.

    とパトロールを続ける。

  • He has to keep it secret.

    彼はそれを秘密にしなければならない。

  • And he decides to stick exactly to the submarine protocol

    そして、彼は潜水艦のプロトコルに正確にこだわることにしました。

  • for his future attacks.

    今後の攻撃のために

NARRATOR: As the opening day of the Second World War fades,

NARRATOR: 第二次世界大戦の開戦の日が薄れていく。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます